1 00:00:04,317 --> 00:00:08,037 ‫"ستديوهات (مارفل)" 2 00:00:13,953 --> 00:00:15,703 ‫يا قائد، أترى الهدف؟ 3 00:00:15,787 --> 00:00:17,412 ‫لا أكاد أراه. إنه سريع الحركة. 4 00:00:17,442 --> 00:00:20,578 ‫لك حرية الانخراط. لا يمكننا السماح له ‫بدخول المجال الجوي الأمريكي. 5 00:00:20,662 --> 00:00:23,168 ‫تلقّيتك. استعدّا للإطلاق. أطلقا. 6 00:00:30,571 --> 00:00:32,912 ‫حوّل! أصبنا الهدف وهو يسقط. 7 00:00:32,930 --> 00:00:33,930 ‫أين؟ 8 00:00:33,936 --> 00:00:37,001 ‫"(نيويورك)، عام 1988" 9 00:01:08,245 --> 00:01:09,710 ‫أهذا طفل؟ 10 00:01:09,844 --> 00:01:12,745 ‫ليس طفلًا عاديًا، بل هو "بيتر كويل". 11 00:01:12,828 --> 00:01:16,537 ‫ابن الأرض والنجوم ‫الذي ألمه وخسارته يهددان الآن 12 00:01:16,620 --> 00:01:20,662 ‫بتدمير العالم ‫الذي كان يعتبره موطنه ذات يوم. 13 00:01:20,673 --> 00:01:23,745 ‫والكون بأسره معه. 14 00:01:32,533 --> 00:01:33,980 ‫"ستديوهات (مارفل) تقدّم…" 15 00:01:34,692 --> 00:01:35,692 ‫الزمن. 16 00:01:39,109 --> 00:01:40,109 ‫الفضاء. 17 00:01:41,859 --> 00:01:42,859 ‫الواقع. 18 00:01:45,775 --> 00:01:47,525 ‫العلاقة بينهم ليست مجرد مسار خطّي. 19 00:01:52,359 --> 00:01:57,085 ‫بل يمكن تمثيلها ‫بمنشور احتمالاته لا آخر لها، 20 00:01:59,418 --> 00:02:03,042 ‫حيث مجرد قرار واحد ‫قد يتسبب بتفرّعات لوقائع لا حدود لمقدارها، 21 00:02:05,650 --> 00:02:08,567 ‫خالقًا عوالم مختلفة عن التي اعتدتم عليها. 22 00:02:12,525 --> 00:02:13,775 ‫أنا الـ"مُراقِب". 23 00:02:16,025 --> 00:02:19,298 ‫وسأكون مرشدكم ‫باستكشاف هذه الوقائع الجديدة. 24 00:02:20,867 --> 00:02:24,317 ‫تتبعوني وفكّروا مليًا بالسؤال التالي… 25 00:02:27,828 --> 00:02:33,828 ‫"ماذا لو…؟" ‫"الموسم الثاني، الحلقة الثانية" ‫"ماذا لو قاتل (بيتر كويل) أعتى أبطال الأرض؟" 26 00:02:35,895 --> 00:02:37,228 ‫قبل ستة أشهر، 27 00:02:37,392 --> 00:02:41,626 ‫أُرسِل "النهّابون" ‫لاختطاف "بيتر كويل" من عالمه الأصلي. 28 00:02:43,892 --> 00:02:49,892 ‫لكن آسر الشابّ "كويل" لم يتمكّن من تسليمه، ‫واختار تربيته على أنه ابنه. 29 00:02:50,181 --> 00:02:53,101 ‫أو هكذا تسير القصة في أغلب الوقائع. 30 00:02:53,642 --> 00:02:58,017 ‫لكن في هذا الكون، لم يتقلّب قلب "يوندو". 31 00:02:58,583 --> 00:03:04,583 ‫فسلّمه إلى أبيه السماوي ‫المعروف باسم "إيغو". 32 00:03:04,759 --> 00:03:07,842 ‫لن تحتاج إلى هذه بعد الآن يا "بيتر". 33 00:03:12,925 --> 00:03:16,251 ‫ليس وهناك ما هو أكبر لتلعب به. 34 00:03:16,349 --> 00:03:18,550 ‫"إيغو" أسماه "التوسّع". 35 00:03:18,634 --> 00:03:23,009 ‫حلم راسخ لإعادة تشكيل الكون على صورته. 36 00:03:23,092 --> 00:03:28,925 ‫ومع ابنه الآن إلى جانبه، كان لديه كل القوة ‫التي يحتاج إليها لتحقيق حلمه هذا. 37 00:03:33,211 --> 00:03:37,626 ‫تتبّعته الاستخبارات الفضائية ‫عبر عشرات الأنظمة الشمسية القريبة، 38 00:03:35,879 --> 00:03:40,091 ‫{\an8}"مشروع (بيغاسوس)" ‫"مقر الفرقة الغربية لـ(شيلد)" 39 00:03:37,626 --> 00:03:42,543 ‫والتي دُمّرت جميعها واستهلكتها موجة من ‫الإشعاع الكوني في غضون 24 ساعة من وصوله. 40 00:03:42,592 --> 00:03:45,467 ‫- وأنا الذي حسبت ابني صعب المراس. ‫- "توني" شجاع. 41 00:03:45,550 --> 00:03:49,092 ‫أما هذا الطفل فتجري في عروقه ‫ترسانة نووية كاملة. 42 00:03:49,175 --> 00:03:52,810 ‫بهذه القوة لا أعرف شخصًا على وجه الأرض ‫يستطيع ردعه. 43 00:03:52,810 --> 00:03:58,001 ‫لن يعمل شخص واحد بمفرده، ‫بل فريق مكوّن من أفضل رجال كوكبنا الصغير. 44 00:03:58,050 --> 00:04:00,050 ‫أنسيت أننا في خضم الحرب الباردة؟ 45 00:04:00,134 --> 00:04:04,925 ‫هراء "إننا العالَم" لا وجود لها ‫خارج أغاني قناة "إم تي في". 46 00:04:05,009 --> 00:04:08,842 ‫هذا الصبي قد دمّر وسط "مانهاتن" ‫في غضون دقائق يا "هوارد". 47 00:04:08,893 --> 00:04:13,268 ‫بهذ المعدّل، لن يصمد كوكبنا يومًا بأكمله. ‫نحتاج إلى المساعدة. 48 00:04:14,925 --> 00:04:17,175 ‫حسنًا. من المرشّحون؟ 49 00:04:20,812 --> 00:04:22,634 ‫لا خضار فيها. 50 00:04:23,227 --> 00:04:25,759 ‫رقائق البطاطس هي الخضار. 51 00:04:26,634 --> 00:04:27,675 ‫جديًا؟ 52 00:04:29,217 --> 00:04:33,876 ‫- ويُفترض أنك عالِم؟ ‫- ويُفترض أن تحبّي رقائق البطاطس. 53 00:04:45,009 --> 00:04:47,126 ‫أرجوك لا تغلق الخط يا "هانك". 54 00:04:52,396 --> 00:04:55,342 ‫إنك بطيء الفهم ‫على أن تكون عالمًا يا "ستارك". 55 00:04:55,425 --> 00:04:59,967 ‫لا بأس إن كنت ترفض التحدّث إليّ. ‫فقط أريد منك شيئًا وحيدًا. شغّل التلفاز. 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,918 ‫- ماذا؟ ‫- أبي؟ ينبغي أن ترى هذا. 57 00:05:02,918 --> 00:05:06,419 ‫...محطة "غراند سنترال" ‫وأجزاء من وسط المدينة... 58 00:05:07,134 --> 00:05:10,217 ‫- أرسل الطائرة. ‫- سبقتك في هذا. 59 00:05:13,169 --> 00:05:14,217 ‫كالمعتاد. 60 00:05:14,884 --> 00:05:17,342 ‫يا حبيبتي، أتريدين مرافقة أبيك إلى عمله؟ 61 00:05:21,388 --> 00:05:23,925 ‫عجبًا! أهنا تعمل؟ 62 00:05:24,050 --> 00:05:28,634 ‫لا. هنا كنت أعمل يا عزيزتي ولكنني لم أعد. 63 00:05:30,190 --> 00:05:32,384 ‫هذا في منتهى الروعة. 64 00:05:32,678 --> 00:05:35,345 ‫لا بد أن الأمور مؤسفة ما داموا استدعونا. 65 00:05:35,428 --> 00:05:38,918 ‫"فوستر"؟ عظيم. ‫والآن عرفت أنها مصيبة. 66 00:05:38,918 --> 00:05:41,954 ‫دائمًا ما يُسعدني لقاؤك. كيف حالك؟ ‫ألم ترد إنفاق مال على جليسة لها؟ 67 00:05:42,035 --> 00:05:46,720 ‫تعرف خير معرفة أنه بفضل هذا المكان ‫ليس لديّ أي شخص أتركها معه. 68 00:05:46,748 --> 00:05:48,960 ‫هلا تحفظان طاقتكما لساحة المعركة. 69 00:05:49,031 --> 00:05:51,248 ‫يا ويحي. من مُرتدي الزيّ ذلك؟ 70 00:05:51,450 --> 00:05:54,248 ‫الملك "تتشاكا" ‫ملك مملكة "واكاندا" الأفريقية. 71 00:05:54,284 --> 00:05:57,201 ‫لا ينخرطون عادة في الشؤون العالمية… 72 00:05:57,284 --> 00:05:59,534 ‫- لكننا نواجه فضائيين؟ ‫- نعم، نواجه فضائيين. 73 00:05:59,618 --> 00:06:01,210 ‫تشرّفت بلقائك يا جلالتك. 74 00:06:01,305 --> 00:06:03,701 ‫كان والدك حليفًا قويًا لنا في أثناء الحرب. 75 00:06:03,784 --> 00:06:07,335 ‫أجل، أعلم أنه تبرّع ‫ببعض الفيبرانيوم لقواتكم. 76 00:06:07,335 --> 00:06:11,791 ‫صنعنا منها درعًا وفقدناه في القطب الشمالي. ‫غير هذا، فالأمور سارت على أكمل وجه. 77 00:06:11,791 --> 00:06:13,850 ‫لحظة، كيف دعوتم السوفييت؟ 78 00:06:13,934 --> 00:06:17,309 ‫أراد "غورباتشوف" احتواء الهدف ‫قبل وصوله إلى "موسكو". 79 00:06:17,392 --> 00:06:21,975 ‫فأرسل "جندي الشتاء"، ‫القاتل المأجور الأكثر فتكًا في العالم. 80 00:06:28,070 --> 00:06:31,809 ‫إنه يشبهه تمامًا يا "هوارد". ‫أقصد "باكي". 81 00:06:31,892 --> 00:06:37,142 ‫سمعتُ الشائعات. ولكن حتى وإن صحّت، ‫فقد رحل الرجل الذي نعرفه يا "بيغ". 82 00:06:37,225 --> 00:06:38,950 ‫ولدينا صيدة أكبر لننشغل بها. 83 00:06:43,642 --> 00:06:48,475 ‫تشير الأقمار الصناعية إلى معدل ينذر بالخطر ‫من الإشعاع الكوني المنبعث من مسار العدو. 84 00:06:48,559 --> 00:06:50,809 ‫إنه يتّجه صوب "كوني آيلاند". 85 00:06:50,827 --> 00:06:52,854 ‫وإن لم نصل إليه الآن وقضينا عليه، 86 00:06:52,904 --> 00:06:56,142 ‫ فالساحل الشرقي بأكمله ‫لن يكون صالحًا للعيش للنصف قرن القادم. 87 00:06:56,225 --> 00:06:58,434 ‫وهل سنتمكن من اعتراضه في الوقت المناسب؟ 88 00:06:58,517 --> 00:07:00,767 ‫فـ"نيويورك" بعيدة كل البعد ‫عن صحراء "موهافي". 89 00:07:00,850 --> 00:07:04,309 ‫- ليس وأنا الربان. ‫- الدكتورة "ويندي لاوسن" من سلاح الجو. 90 00:07:04,333 --> 00:07:06,835 ‫إنها تقود بحثنا المشترك عن الـ"تيسراكت". 91 00:07:06,835 --> 00:07:10,142 ‫لا يبدو زيّها تابعًا لسلاح الجو. 92 00:07:10,193 --> 00:07:12,276 ‫لا. هذا زيّ سلاح النجوم التابع لـ"كري". 93 00:07:13,110 --> 00:07:15,735 ‫- ماذا؟ ‫- قصة يطول شرحها. سأشرح في الطريق. 94 00:07:16,694 --> 00:07:20,651 ‫عظيم. لدينا "الرجل القط" ‫و"المركبة الفضائية" و"الرجل العملاق" 95 00:07:20,735 --> 00:07:22,937 ‫و"الصامت الفتّاك". سررت بلقائك. 96 00:07:22,952 --> 00:07:26,568 ‫- وأنت "الرجل الفظ". ‫- أقصد أننا… 97 00:07:26,651 --> 00:07:29,735 ‫اربط حزامك أيها الفظ. ‫فهذه المركبة سرعتها عالية. 98 00:07:34,775 --> 00:07:38,116 ‫"(كوني آيلاند) في (بروكلين)، ‫ولاية (نيويورك)" 99 00:07:38,901 --> 00:07:40,985 ‫هذا الطفل يقدّم عرضًا رائعًا. 100 00:07:54,193 --> 00:07:56,901 ‫أسقط البطة واكسب! 101 00:07:57,674 --> 00:08:00,235 ‫أسقط البطة واكسب! 102 00:08:00,261 --> 00:08:03,261 ‫من موقعي هذا لا أراه يمثّل تهديدًا كبيرًا. 103 00:08:03,344 --> 00:08:05,323 ‫المظاهر خدّاعة يا سموّك. 104 00:08:05,323 --> 00:08:10,448 ‫اعتقدت أن زعيم قوة عظمى تكنولوجيًا متنكرة ‫في إحدى دول العالم الثالث سيدرك ذلك. 105 00:08:12,071 --> 00:08:13,613 ‫فهمت وجهة نظرك. 106 00:08:13,918 --> 00:08:15,626 ‫إلام توصّلت يا "لاوسن"؟ 107 00:08:15,710 --> 00:08:19,126 ‫أنا في موقع الحادث. ‫إنّي في طريقي الآن لتأمين المركبة. 108 00:08:19,210 --> 00:08:20,418 ‫هل الجميع في موقعه؟ 109 00:08:20,501 --> 00:08:22,418 ‫اهدأ. سأومن المحيط. 110 00:08:23,335 --> 00:08:25,001 ‫أتناولت منشطات يا "فوستر"؟ 111 00:08:25,085 --> 00:08:27,835 ‫أتذكر أن أقصى طول وصلت له كان ستة أمتار. 112 00:08:27,918 --> 00:08:30,918 ‫أجريت فيها بعض التعديلات يا "هانك". ‫اعتقدت أنها نهاية العالم. 113 00:08:31,001 --> 00:08:32,335 ‫رأيت إمّا أن أكبر وإمّا أن أستسلم. 114 00:08:32,418 --> 00:08:36,460 ‫إذا إنتهيتما من قياس طولكما، ‫فأنا أرى الهدف. 115 00:08:36,543 --> 00:08:39,668 ‫يبدو أنه يستمتع بوقته في لعبة الدوامة. 116 00:08:39,678 --> 00:08:43,303 ‫إذا عزلتم الطفل، ‫فستقدرون على احتجازه في شبكة الفوتون. 117 00:08:43,387 --> 00:08:46,012 ‫حضّروا أنتم الفخ وسأتعامل أنا معه. 118 00:08:46,095 --> 00:08:48,220 ‫أمتأكد أنك لا تريد مساعدة؟ 119 00:08:48,303 --> 00:08:50,928 ‫نعم، أنا أجيد التعامل مع الأطفال. 120 00:08:52,298 --> 00:08:53,845 ‫ما الأمر يا فتى؟ 121 00:08:53,928 --> 00:08:56,428 ‫- ماذا؟ ‫- أثمة ما يُزعجك؟ 122 00:09:01,220 --> 00:09:03,762 ‫حسنًا، حان الوقت. ‫حضّر المخدّر أيها "النمر". 123 00:09:03,845 --> 00:09:05,678 ‫إنني أستدرجه إليك. 124 00:09:05,979 --> 00:09:07,595 ‫سألقاكم حالما أستطيع. 125 00:09:07,637 --> 00:09:10,583 ‫هذه التكنولوجيا متقدمة. ‫سيستغرق مني اختراقها وقتًا طويلًا. 126 00:09:40,203 --> 00:09:44,078 ‫لن تزيد المقاومة ‫هذا الأمر إلا تعقيدًا يا صديقي. 127 00:09:53,121 --> 00:09:54,663 ‫سار ذلك بشكل سيئ. 128 00:09:58,413 --> 00:09:59,413 ‫أمسكته. 129 00:09:59,496 --> 00:10:01,663 ‫لا. لا! 130 00:10:07,621 --> 00:10:08,621 ‫أي مساعدة؟ 131 00:10:12,121 --> 00:10:13,286 ‫تراجع أيها القاتل. 132 00:10:13,359 --> 00:10:16,251 ‫إذا انفجر المكعب الموجود في الطائرة، ‫فلن يبقى كوكب لننقذه. 133 00:10:33,574 --> 00:10:35,532 ‫- شكرًا أيها الضخم. ‫- على الرحب. 134 00:10:37,074 --> 00:10:39,324 ‫يا رفاق، الطفل المشكلة أمامكم. 135 00:10:40,278 --> 00:10:41,338 ‫لا! 136 00:10:43,907 --> 00:10:45,449 ‫هل لدى أحدكم خطة؟ 137 00:10:46,824 --> 00:10:48,782 ‫لديّ خطة. الانسحاب. 138 00:10:49,865 --> 00:10:51,199 ‫هيا يا شباب. 139 00:10:57,115 --> 00:10:58,574 ‫حسنًا، لنتحرك. 140 00:11:04,186 --> 00:11:05,365 ‫بربك! 141 00:11:23,615 --> 00:11:25,615 ‫من ذلك بحق السماء؟ 142 00:11:27,956 --> 00:11:30,282 ‫أهذا أنت حقًا؟ 143 00:11:30,621 --> 00:11:33,918 ‫إن قصدتَ هلاكك، فنعم. 144 00:11:34,157 --> 00:11:38,199 ‫يا للخسارة. حسبتك الرجل من "فان هيلين". 145 00:11:40,115 --> 00:11:41,824 ‫أنا… ماذا قلت؟ 146 00:11:43,490 --> 00:11:47,512 ‫"يوتنهايم" هو أول عالم سقط. ‫وتبعه "أسكارد". 147 00:11:47,990 --> 00:11:52,449 ‫جيشًا تلو الآخر، هلكت جيوش العوالم التسعة ‫على يد ذلك الصبي. 148 00:11:52,657 --> 00:11:56,335 ‫إلى أن صارت الأرض آخر العوالم المتبقية. 149 00:11:56,824 --> 00:11:59,782 ‫ما دمت قطعت كل هذه المسافة، ‫فلا بد أن لديك خطة؟ 150 00:12:00,085 --> 00:12:01,339 ‫الشتلة السماوية. 151 00:12:01,480 --> 00:12:05,022 ‫استخدمها "إيغو" لزرع روحه ‫في الكواكب عبر الكون. 152 00:12:05,217 --> 00:12:08,676 ‫انتشلت شتلة الأرض في طريقي إلى هنا ‫من مكان يُسمّى "ميزوري". 153 00:12:08,676 --> 00:12:12,038 ‫هذا ما يفعله إذًا. إنه يلتهم الكواكب. 154 00:12:12,038 --> 00:12:16,913 ‫الشتلة هي فتيل توسع "إيغو". ‫إنها فتيل يجب إشعاله. 155 00:12:16,996 --> 00:12:19,062 ‫من خلال الصبي. هذا سبب وجوده هنا. 156 00:12:19,112 --> 00:12:22,746 ‫لماذا لا نلقي هذا الشيء في مكب النفايات؟ ‫ستنتهي المشكلة حينها. 157 00:12:22,830 --> 00:12:26,121 ‫خطأ. الشتلة محمية بحجاب من الطاقة الكونية. 158 00:12:26,205 --> 00:12:29,304 ‫وحده كائن من أصل سماوي يمكنه اختراقه. 159 00:12:29,355 --> 00:12:32,580 ‫لحسن حظنا أن لدينا كائنًا سماويًا محتجز. 160 00:12:57,913 --> 00:12:58,976 ‫أتعرف الأغنية؟ 161 00:13:02,455 --> 00:13:03,538 ‫هيا. 162 00:13:04,788 --> 00:13:06,637 ‫لا تعرفها؟ أنا فقط من أعرفها؟ 163 00:13:07,746 --> 00:13:09,038 ‫يا للإحراج. 164 00:13:09,121 --> 00:13:12,080 ‫إنها أغنية جميلة. ‫إنها من الأغاني المفضلة لأمي. 165 00:13:12,205 --> 00:13:14,371 ‫أو هكذا كانت. 166 00:13:14,580 --> 00:13:17,412 ‫- وأمي أيضًا أحبّتها. ‫- أهذا مشغّل الموسيقا خاصتها؟ 167 00:13:18,616 --> 00:13:21,288 ‫إنك تمسكين به بقوة. 168 00:13:21,482 --> 00:13:25,085 ‫أعلم أن مُشغّلي لو كان لا يزال لديّ، ‫لعلّي كنت لأكون مثلك. 169 00:13:26,004 --> 00:13:30,788 ‫إنك لا تبدو شريرًا، من حيث قدمت. 170 00:13:30,839 --> 00:13:32,456 ‫ما خطب "ميزوري"؟ 171 00:13:32,794 --> 00:13:35,996 ‫"ميزوري"؟ قال أبي إنك فضائي. 172 00:13:36,080 --> 00:13:39,210 ‫أطعميني "كورن دوغ" ‫وشغّلي لي أغاني "سبرينغستين"، 173 00:13:39,211 --> 00:13:41,202 ‫فأنا وُلدت في "الولايات المتّحدة". 174 00:13:41,202 --> 00:13:44,481 ‫ولم برأيك سأقطع مسافة 10 آلاف سنة ضوئية ‫طيرانًا إلى هنا؟ 175 00:13:44,541 --> 00:13:49,166 ‫جئت على متن سفينة بالمناسبة، ‫ولم يكن بها مشغل شرائط، إنما أحاول العودة للديار. 176 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 ‫هناك خرق أمني بمنشأة الاحتجاز. 177 00:13:58,166 --> 00:14:02,166 ‫أين جسيماتي؟ وأين "هوب"؟ ‫وأين بطاقتي للدخول؟ 178 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 ‫يا الله! 179 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 ‫وشكرًا على معداتك تلك يا أبي. 180 00:14:17,583 --> 00:14:19,791 ‫يا للهول! ‫كان ذلك شيئًا لا يصدق! 181 00:14:19,875 --> 00:14:24,000 ‫لاحظت وجود محطة حافلات على بعد حوالي 1.6 كم. ‫ستأخذك إلى المكان الذي تقصده. 182 00:14:24,208 --> 00:14:28,666 ‫- وتفضل. يجدر بك أخذه. ‫- ماذا؟ مستحيل، كان ذلك ملك لوالدتك. 183 00:14:28,750 --> 00:14:34,166 ‫اسمع، الرحلة إلى "ميزوري" طويلة، ‫وستسعد هي بكوني أشارك أشيائي مع الناس. 184 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 ‫شكرًا يا "هوب". 185 00:14:37,583 --> 00:14:38,582 ‫مدين لك بخدمة. 186 00:14:38,666 --> 00:14:41,583 ‫"هوب"! هلّموا. ‫أظن أنهما هنا. 187 00:14:42,041 --> 00:14:47,332 ‫"هوب". الحمد لله. أأنت بخير يا عزيزتي؟ ‫هل آذاك؟ 188 00:14:47,416 --> 00:14:50,375 ‫"بيتر" يؤذيني؟ ‫إنه طفل مثلي تمامًا يا أبي. 189 00:14:50,875 --> 00:14:52,957 ‫كنت أحاول مساعدته حتى يعود لدياره. 190 00:14:53,041 --> 00:14:57,166 ‫- دياره؟ تقصدين كوكب نشأته؟ ‫- كلّا، أقصد ولاية "ميزوري". 191 00:14:57,916 --> 00:15:02,083 ‫إنكم ترتكبون خطأً. ‫"بيتر" ليس المدبر لكل ما حدث بل والده. 192 00:15:02,333 --> 00:15:05,874 ‫يقول إنه إله فضائي غريب الطباع أو ما شابه. 193 00:15:05,958 --> 00:15:09,749 ‫أجل، يلوم والده الغائب عن الصورة لأفعاله. ‫يكفيني لوّم ابني لي لأفعاله. 194 00:15:09,833 --> 00:15:11,749 ‫علينا أن نجد صديقك يا عزيزتي. 195 00:15:11,833 --> 00:15:15,249 ‫هل حدد المكان الذي سيتجه إليه بالضبط؟ 196 00:15:15,333 --> 00:15:16,582 ‫استجوابكم سيطول أكثر من اللازم. 197 00:15:16,666 --> 00:15:19,541 ‫سأجد الصبي وأقتله هو والشتلة بنفسي. 198 00:15:19,625 --> 00:15:22,666 ‫يا فتى البرق، نحن نعمل ضمن فريق هنا. 199 00:15:22,750 --> 00:15:25,666 ‫وأنا من واجبي أن أنهي المهمة يا ذا الشارب. 200 00:15:25,750 --> 00:15:28,332 ‫التي تنص على أن الصبي ‫يجب أن يمتثل لعدالة "آسجارد". 201 00:15:28,416 --> 00:15:30,749 ‫وهذا ينطوي على ماذا بالضبط؟ 202 00:15:30,833 --> 00:15:33,666 ‫يتم جلده لأبد الآبدين، أن يُثبت على خازوق، ‫ويتم تشويهه قليلًا. 203 00:15:33,750 --> 00:15:35,124 ‫كما تعرف، العقاب المعتاد. 204 00:15:35,208 --> 00:15:37,582 ‫لن نقبل بأن ندعك تأخذه هكذا. ‫علينا دراسة طبيعته. 205 00:15:37,666 --> 00:15:38,791 ‫بل علينا قتله. 206 00:15:39,958 --> 00:15:43,541 ‫- إنه يشكل تهديد، بعيدًا عن الشتلة نفسها. ‫- وها هي المفاجئة، إنه ليس أبكم. 207 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 ‫وها هو غير المتوقع منه، إنه يؤيد فكرة قتله. 208 00:15:46,125 --> 00:15:50,082 ‫- من رأيي، هذا فعل غير حميد. ‫- إلا أن فكرته منطقية. 209 00:15:50,166 --> 00:15:52,832 ‫لن يكون هذا الكوكب آمنًا أبدًا ‫طالما الصبي حي يرزق. 210 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 ‫وهذا ما نحن هنا لنعيق حدوثه. 211 00:15:55,125 --> 00:15:56,125 ‫أنت محق. 212 00:15:56,666 --> 00:15:58,874 ‫أنتم هنا لتقوموا بالصواب. 213 00:15:58,958 --> 00:16:01,625 ‫و"بيتر" يستحق أن نمد له يد العون مثل الجميع. 214 00:16:02,833 --> 00:16:04,541 ‫أتريد أن أخبرك إلى أين اتجه؟ 215 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 ‫سيكون عليك أن تقسم بمساعدته أولًا. 216 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 ‫أنت تعرف بأن هذا ما كانت لتفعله أمي. 217 00:16:12,792 --> 00:16:14,792 ‫"مرحبًا بكم في (ميزوري)، ولاية المحافظون" 218 00:16:15,333 --> 00:16:16,416 ‫"بيتر". 219 00:16:17,166 --> 00:16:18,208 ‫"بيتر". 220 00:16:20,250 --> 00:16:21,916 ‫لما لا يسمعني؟ 221 00:16:22,291 --> 00:16:24,832 ‫لماذا لا يمكنني التواصل مع ابني؟ 222 00:16:24,916 --> 00:16:27,916 ‫طبقًا لما ورد في سجلات سفينته، ‫المركبة قد هوجمت… 223 00:16:28,000 --> 00:16:32,333 ‫من مقاتل معادٍ وتعرضت بعدها لأضرار كارثية. 224 00:16:32,916 --> 00:16:35,458 ‫- أين حدث ذلك؟ ‫- كوكب "الأرض". 225 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 ‫حسنًا، يبدو وكأنني سأنهي ما بدأه بنفسي. 226 00:16:45,208 --> 00:16:47,916 ‫يا فتى الرعد، أيفترض بها التصرف كهذا؟ 227 00:16:48,416 --> 00:16:51,457 ‫تدب الحياة بالشتلة لأن سيدها يقترب منها. 228 00:16:52,625 --> 00:16:57,499 ‫هجوم آتٍ. مركبة فضائية أخرى ‫ستهبط على اليابسة خارج القاعدة. 229 00:16:57,583 --> 00:16:58,708 ‫سحقًا. 230 00:17:03,500 --> 00:17:06,832 ‫يبدو وأن هذا والده فعلًا. ‫كانت الفتاة محقة. 231 00:17:06,916 --> 00:17:09,374 ‫سأسعد بأن يتم طباعة هذه الجملة على قميصٍ. 232 00:17:09,458 --> 00:17:11,832 ‫ولكن يكفينا واحد فقط من الكائنات السماوية. 233 00:17:11,916 --> 00:17:13,374 ‫كيف سيتعين علينا هزيمة إثنين؟ 234 00:17:13,458 --> 00:17:17,457 ‫يوجد مثل قديم خاص بـ"واكاندا" ‫بالأيام التي سبقت توحدنا بأمة واحدة. 235 00:17:17,541 --> 00:17:22,124 ‫"لن تقدر على الفوز بحربٍ على الجبهتين ‫إلا إذا تركت السبيل للعدو." 236 00:17:22,208 --> 00:17:23,832 ‫- وهذا يعني؟ ‫- إذا لم تقدر على مقاتلتهما معًا، 237 00:17:23,916 --> 00:17:24,957 ‫فعليك أن تتركهما يحاربان بعضهما. 238 00:17:25,041 --> 00:17:27,041 ‫أخبريني أنك رأيت الصبي يا "لاوسون". 239 00:17:27,541 --> 00:17:31,124 ‫اقتفي أثر إشعاع كوني ليس من عالمنا بالتأكيد. 240 00:17:31,208 --> 00:17:33,916 ‫عندما تجديه، احضريه جاهزًا للقتال. 241 00:17:34,000 --> 00:17:36,582 ‫قد يكون أملنا الوحيد ‫بإيقاف تقدم والده العزيز. 242 00:17:36,666 --> 00:17:40,457 ‫أتظن أن صبي سيكون على استعداد ‫بقتال والده لهذه الدرجة؟ 243 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 ‫ما الخطب؟ 244 00:17:41,625 --> 00:17:43,707 ‫ليس لديك أطفال، صحيح يا "ويندي"؟ 245 00:18:07,708 --> 00:18:11,582 ‫لقد سلبتموني شيئًا، أريد استعادته. 246 00:18:11,666 --> 00:18:15,708 ‫لن تأخذها وأنا ما زلت على قيد الحياة. 247 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 ‫نصرةً لـ"أسكارد". 248 00:18:27,333 --> 00:18:30,124 ‫ألا زلت حيًا يا صديقي؟ 249 00:18:30,208 --> 00:18:34,249 ‫سلموني الشتلة وستنتهي معاناتكم. 250 00:18:34,333 --> 00:18:36,458 ‫أتقصد أنك ستقضي علينا؟ 251 00:18:36,583 --> 00:18:39,749 ‫هذا غير وارد الحدوث. ‫إذا أتيت للقضاء علينا 252 00:18:39,833 --> 00:18:42,625 ‫سترحل عنّا خائب الأمل. 253 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 ‫أقضي عليكم؟ كلّا. ‫بل جئت لأنقذكم. 254 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 ‫بالتنمية والانتشار. 255 00:18:49,541 --> 00:18:55,874 ‫لأغطّي على كل ما هو هنا، ‫حتى امتلك كل جزءٍ منكم. 256 00:19:03,666 --> 00:19:05,374 ‫هذا ما لا نشهده كل يوم. 257 00:19:05,458 --> 00:19:06,874 ‫حسنًا. 258 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 ‫وإذا لم تعيدوا لنا ما يخصنا… 259 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 ‫سنسلبكم إياه غصبًا! 260 00:19:17,625 --> 00:19:18,666 ‫اطلقوا النيران! 261 00:19:22,500 --> 00:19:23,541 ‫لنتقاتل! 262 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 ‫هجوم آتٍ! 263 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 ‫- ما هذا؟ ‫- يا الله! 264 00:20:06,125 --> 00:20:08,708 ‫- عليّ أن أكون أكبر حجمًا. ‫- اقضوا عليه! 265 00:20:10,750 --> 00:20:13,791 ‫سنعيقهم بقدر استطاعتنا، ‫لكن قوات "إيغو" آتية إليك. 266 00:20:13,875 --> 00:20:15,666 ‫عليك أن تبعد الشتلة عن هناك! 267 00:20:15,750 --> 00:20:17,749 ‫تبدو هذه مهمة لمقيمنا شبيه "التيرميناتور". 268 00:20:17,833 --> 00:20:19,791 ‫من القاعدة الرئيسية إلى "جندي الشتاء"، ‫هل تسمعني؟ 269 00:20:21,291 --> 00:20:24,916 ‫"جندي الشتاء"، أتسمعني؟ 270 00:20:29,000 --> 00:20:29,999 ‫سأخبرك بالخطة يا "هانك". 271 00:20:30,083 --> 00:20:34,207 ‫يمكنني استخدام التحكم بالجاذبية لأثبته أرضًا، ‫ولكن سيكون عليك إخضاعه. 272 00:20:34,291 --> 00:20:36,499 ‫نحن نتعامل مع صبي بالثامنة من عمره. 273 00:20:36,583 --> 00:20:39,583 ‫إذا أردنا منه أن يساعدنا، ‫علينا أن نجعله يريد المساعدة طواعيةً. 274 00:20:40,213 --> 00:20:41,915 ‫لقد وجد الأمريكيون الهدف المعني. 275 00:20:42,173 --> 00:20:44,443 ‫{\an8}جيد. أمستعد لأن تمتثل للأوامر؟ 276 00:20:45,708 --> 00:20:49,207 ‫مرحبًا يا صبي. ‫أنا "هانك"، والد "هوب". 277 00:20:49,291 --> 00:20:51,291 ‫لقد أخبرتني بالكثير عنك. 278 00:20:51,375 --> 00:20:54,957 ‫أنا لست المدبر لما يحدث، بل هو. 279 00:20:55,041 --> 00:20:58,458 ‫لديه قوة ما تجعله يستطيع السيطرة على عقلي. 280 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 ‫أروني ما لديكم. 281 00:21:05,250 --> 00:21:07,375 ‫لا يمكنني… 282 00:21:09,041 --> 00:21:11,375 ‫هيا، لنفعلها إذًا! 283 00:21:13,750 --> 00:21:15,291 ‫خذوا هذا! 284 00:21:17,750 --> 00:21:21,791 ‫ارتأيت أن بعودتي لهنا، ستفارقني الوحدة. 285 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 ‫ولكن لا يمكنني حتى الشعور بأنها دياري ‫لعدم وجود أمي. 286 00:21:28,308 --> 00:21:30,126 ‫{\an8}الهدف في مجالك. 287 00:21:30,957 --> 00:21:31,973 ‫{\an8}اقتله. 288 00:21:32,407 --> 00:21:33,193 ‫{\an8}اقتله. 289 00:21:33,588 --> 00:21:35,207 ‫- فلتحيد عن ذلك يا جندي. ‫- ما هذا؟ 290 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 ‫لقد اعترضت إرسال الضابط المسؤول عنك. 291 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 ‫لا يوجد سوانا الآن يا صديقي. 292 00:21:39,483 --> 00:21:40,750 ‫ليس هناك وجود لإرادتي الحرة. 293 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 ‫تراجعوا! ‫إلى كل الوحدات، تراجعوا! 294 00:21:47,375 --> 00:21:49,332 ‫شعورك هذا ليس غريبًا عليّ يا "بيتر". 295 00:21:49,416 --> 00:21:53,082 ‫منذ أن فارقتنا والدة "هوب"، ‫لم يعد منزلنا كما هو. 296 00:21:53,166 --> 00:21:55,791 ‫وبصراحة، أنا لم أعد كما أنا أيضًا. 297 00:21:56,000 --> 00:21:59,999 ‫الألم والغضب والوحدة يكبلونني. 298 00:22:00,083 --> 00:22:03,332 ‫أعلم أن ما يراودك أنهم قد سيطروا عليك، ‫لكن الأمر لم يحدث معي، 299 00:22:03,416 --> 00:22:04,875 ‫ولا يجب أن يسيطروا عليك أيضًا. 300 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 ‫طالما ستدع من يهمهم أمرك ‫بأن يساعدوك على تجاوزهم. 301 00:22:08,833 --> 00:22:11,541 ‫"باكي"، هذا الفتى لا يمثل سوى هدف للقتل لك. 302 00:22:11,875 --> 00:22:15,832 ‫ولكنه يمثل المستقبل بالنسبة لي. ‫يمكنه أن يقود الناس، وبوسعه تقديم الخير. 303 00:22:15,916 --> 00:22:17,041 ‫وأنت مثله أيضًا. 304 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 ‫ولكنك لا تعرفني. 305 00:22:19,375 --> 00:22:20,582 ‫"ستيف روجرز" يعرف طبيعتك. 306 00:22:20,666 --> 00:22:25,416 ‫والرجل الذي عرفه، الذي كان صديقًا أحبه، ‫لم يكن ليتخذ القرار بالقتل. 307 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 ‫أمامنا مشكلة جسيمة. 308 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 ‫أترى ما نراه يا "ستارك"؟ 309 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 ‫"هوارد"، هجوم آتٍ إليك. 310 00:22:43,750 --> 00:22:46,874 ‫عد معنا يا "بيتر"، رجاءً. 311 00:22:46,958 --> 00:22:49,750 ‫فلتكن جزءًا من عائلتنا. 312 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 ‫لا تفعلها يا "باكي"، رجاءً. 313 00:22:54,416 --> 00:22:56,833 ‫حسنًا يا فتى، ما رأيك؟ 314 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 ‫لا يا "باكي"! 315 00:23:12,250 --> 00:23:14,249 ‫"هانك"، "لاوسون"، هل اتخذتما الصبي لصفكما؟ 316 00:23:14,333 --> 00:23:15,500 ‫أجل، قد فعلنا. 317 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 ‫- نحتاج لوجوده هنا حالًا. ‫- عُلم وينفذ. 318 00:23:18,000 --> 00:23:22,416 ‫حتى بعد مرور 50 عامًا، ‫"كابتن أمريكا" ما زال يتسبب بإنقاذي. 319 00:23:22,500 --> 00:23:24,582 ‫أكرر، الخطر يحدق على القاعدة. 320 00:23:24,666 --> 00:23:26,750 ‫اخرجا من هناك! 321 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 ‫سحقًا! لقد أخذ الشتلة! 322 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 ‫إذا لم يوقف أحد عملية استحواذه على الشتلة، ‫فقد انتهى أمرنا بالفعل. 323 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 ‫- لا يمكنني التحرر منهم! ‫- سحقًا! 324 00:23:44,041 --> 00:23:45,541 ‫ليس بمقدورنا إيقافها! 325 00:23:49,333 --> 00:23:52,457 ‫لا بد وأن يوقفها أحد! 326 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 327 00:23:54,625 --> 00:23:58,208 ‫- وكأنك تنتظرين إشارة الانخراط يا "ويندي"! ‫- اقفز يا "الرجل الفظ"! 328 00:24:07,416 --> 00:24:11,125 ‫لقد حصلنا عليها! ‫آمل أن تكون محقًا فيما تريد فعله يا فتى! 329 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 ‫أنت على قيد الحياة يا "بيتر"! 330 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 ‫ويبدو كأنك أخذت جانبًا مع الأشخاص الخطأ. 331 00:24:30,083 --> 00:24:31,874 ‫هذه دياري يا أبي. 332 00:24:31,958 --> 00:24:35,457 ‫وديار أمي. لن أسمح لك بتدميرها. 333 00:24:35,541 --> 00:24:37,499 ‫هذا الكلام نابع من صفتك ككائن فانٍ يا "بيتر". 334 00:24:37,583 --> 00:24:42,041 ‫ولكن بمرور الوقت ستدرك أن كل شيء يفنى. 335 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 ‫ما عدا أنا وأنت. 336 00:24:44,458 --> 00:24:48,541 ‫كيف لك أن تصرح بهذا؟ ‫لقد قلت أنك أحببت أمي. 337 00:24:48,625 --> 00:24:50,082 ‫وهذا حقيقي. 338 00:24:50,166 --> 00:24:52,707 ‫ولكنني أدركت أن وجودها على قيد الحياة، ‫حركة "الانتشار"، 339 00:24:52,791 --> 00:24:57,000 ‫والتي هي سبب بقائنا أحياء، ‫لن تحدث أبدًا. 340 00:24:57,916 --> 00:25:02,583 ‫لذا فعلت ما يتطلبه الأمر، ‫كما عليك أن تفعل الآن يا "بيتر". 341 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 ‫لقد قتلت أمي؟ 342 00:25:05,000 --> 00:25:07,416 ‫انتظر، أفهم أنك منزعج. 343 00:25:07,791 --> 00:25:11,791 ‫ولكنك لا تتمتع بالقدرة الكافية لتدميري. 344 00:25:12,083 --> 00:25:15,207 ‫- أنت محق. ولكنك تتمتع بتلك القدرة. ‫- "بيتر"… 345 00:25:15,291 --> 00:25:19,083 ‫وبالشتلة، دائمًا ما سيتخذ جزء منك ‫مسكنًا بداخلي. 346 00:25:19,666 --> 00:25:24,624 ‫أتوقع أنني دائمًا ما عرفت أنه سيؤول بك ‫المطاف لتخيب آمالي في صميمي. 347 00:25:24,708 --> 00:25:26,750 ‫فأنت مجرد بشري رغم كل شيء. 348 00:25:27,041 --> 00:25:31,083 ‫في الواقع يا أبي، ‫بالنسبة لأمي، أنا "ستار لورد". 349 00:25:31,916 --> 00:25:33,500 ‫"بيتر"! 350 00:25:48,000 --> 00:25:50,750 ‫انتصرنا! 351 00:25:55,541 --> 00:25:56,541 ‫"بيتر"؟ 352 00:26:10,125 --> 00:26:12,916 ‫إنما هي مجرد وصفة تتبعها يا "هانك". ‫ليست بصعوبة تقسيم الذرة. 353 00:26:13,000 --> 00:26:16,249 ‫صراحةً، تقسيم الذرة أكثر سهولة ! 354 00:26:16,333 --> 00:26:19,166 ‫هذا الشراب الكحولي الأمريكي ‫قد فاجئني بلذته. 355 00:26:19,250 --> 00:26:20,707 ‫ماذا يُدعى؟ 356 00:26:20,791 --> 00:26:22,249 ‫جعة قليلة الكحول! 357 00:26:22,333 --> 00:26:24,499 ‫كم هو مذهل. أعطوني مشروب آخر! 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,916 ‫وهذه الهرة تُدعى "غوس"! 359 00:26:27,000 --> 00:26:28,874 ‫ارتأيت أنكما قد يعجبكما فكرة تبنيها. 360 00:26:28,958 --> 00:26:31,457 ‫شكرًا، ولكنني أفضل الكلاب. 361 00:26:31,541 --> 00:26:34,707 ‫"بيتر"، لا يجدر بك رفض الاحتفاظ بقطة مجانية. 362 00:26:34,791 --> 00:26:38,124 ‫- أسمعت شيئًا عن "الصامت القاتم"؟ ‫- لقد اختفى من على الرادار. 363 00:26:38,208 --> 00:26:41,000 ‫- أيعني ذلك أن علينا أن نوصد أبوابنا؟ ‫- لا أتصور ذلك. 364 00:26:41,250 --> 00:26:43,499 ‫لقد استطاع شيء أن يؤثر عليه ‫ذاك اليوم في "ميزوري". 365 00:26:43,583 --> 00:26:45,416 ‫فعلًا أن "جندي الشتاء" يتجول بالأرجاء، 366 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 ‫ولكنني متأكد من أن طباع "باكي بارنز" ‫ترافقه بكل رحلة. 367 00:26:52,666 --> 00:26:54,374 ‫- هذا طريف. ‫- فعلًا؟ 368 00:26:54,458 --> 00:26:55,957 ‫- في "أسكارد"… ‫- أجل، هذا بالضبط. 369 00:26:56,041 --> 00:26:57,416 ‫ألديكم ملابس نوم متشابهة؟ 370 00:26:57,500 --> 00:27:00,041 ‫- أم تنام مرتديًا درعك؟ ‫- ووجود 53 إلهًا أمر جيد. 371 00:27:00,125 --> 00:27:01,332 ‫كف عن هذا أيها الشاب. 372 00:27:01,416 --> 00:27:05,207 ‫أشكركم جميعًا على وليمة النصر الرائعة تلك. 373 00:27:05,291 --> 00:27:07,416 ‫ولكنني لا بد وأن أودعكم. 374 00:27:07,500 --> 00:27:10,332 ‫بحقك، ما رأيك بالانتظار لتناول التحلية؟ ‫لقد قام "هانك" بإحراق فطيرة. 375 00:27:10,416 --> 00:27:13,374 ‫فعلًا أن الصبي قد دمر الهيئة الجسدية لـ"إيغو"، 376 00:27:13,458 --> 00:27:15,249 ‫ولكن كوكبه لا يزال على قيد الحياة. 377 00:27:15,333 --> 00:27:19,707 ‫ولن ينعم السلام على العالم ‫حتى أنتقم للأرواح التي فقدناها. 378 00:27:19,791 --> 00:27:22,416 ‫ما هذا يا أخ الرعد؟ لن تدعونا؟ 379 00:27:22,500 --> 00:27:24,291 ‫قد تكون قد نسيت يا ذا الشعر الذهبي، 380 00:27:24,375 --> 00:27:27,583 ‫نحن نعمل ضمن فريق هنا. 381 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 ‫وقتها أقترح أن تتجهزوا يا فريق. 382 00:27:38,000 --> 00:30:08,000 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}أحمد عبد الناصر{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter ‫t.me/GilgameshSubs