1 00:00:04,000 --> 00:00:07,979 ‫"ستديوهات (مارفل)" 2 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 ‫مرحبًا بكم في كوكب "زاندار". 3 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 ‫{\an8}"الكوكب من فيلم (حماة المجرة) الجزء الأول" 4 00:00:20,666 --> 00:00:23,416 ‫حيث ينفد حظ الجميع مع الوقت. 5 00:00:25,375 --> 00:00:26,708 ‫حتى ولو كان حظ "يوندو". 6 00:00:36,250 --> 00:00:38,416 ‫لقد قُتل. 7 00:00:41,166 --> 00:00:45,250 ‫ولكن السؤال الذي يجب طرحه، من قتله؟ 8 00:00:51,166 --> 00:00:55,416 ‫الجندية "نيبولا"، ‫يجدر بك الابتعاد عن الجثة. 9 00:00:55,791 --> 00:00:57,166 ‫لقد وصل المحققون المحترفون. 10 00:00:57,916 --> 00:01:00,541 ‫يبدو أن شخصٍ يكسب رزقه من الجريمة ‫قد جنى حصاد أفعاله. 11 00:01:01,208 --> 00:01:02,375 ‫هذا لا يزعجني البتة. 12 00:01:03,958 --> 00:01:07,291 ‫حسنًا يا شباب، أريد تطهير مسرح الجريمة ‫وإغلاقه في أقل من ساعة. 13 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 ‫أحللت القضية بهذه السرعة؟ 14 00:01:10,875 --> 00:01:14,707 ‫لن أقبل بأن يملي عليّ طريقة عملي ‫فرد من عصابة "بلاك أوردر". 15 00:01:10,875 --> 00:01:14,707 ‫{\an8}"(بلاك أوردر): فريق الأشرار الخاص بـ(ثانوس)" 16 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 ‫لقد تركت عصابتهم. 17 00:01:17,166 --> 00:01:20,208 ‫لقد استحققت رتبتي هنا بجهدي مثلي مثلك. 18 00:01:21,708 --> 00:01:23,416 ‫أبيننا مشكلة يا جندية؟ 19 00:01:23,479 --> 00:01:24,645 ‫نحن بكوكب "زاندار". 20 00:01:25,125 --> 00:01:26,916 ‫لا يحدث هنا سوى المشاكل. 21 00:01:27,750 --> 00:01:28,750 ‫أعرف ذلك. 22 00:01:29,291 --> 00:01:31,351 ‫هلّموا. أمرتكم أن تنتهوا في أقل من ساعة. 23 00:01:40,550 --> 00:01:41,979 ‫"ستديوهات (مارفل) تقدّم…" 24 00:01:43,041 --> 00:01:44,041 ‫الوقت. 25 00:01:47,500 --> 00:01:48,666 ‫الفضاء. 26 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 ‫الواقع. 27 00:01:54,208 --> 00:01:56,141 ‫العلاقة بينهم ليست مجرد مسار خطّي. 28 00:02:00,791 --> 00:02:05,416 ‫بل يمكن تمثيلها ‫بمنشور احتمالاته لا آخر لها، 29 00:02:07,708 --> 00:02:11,541 ‫حيث مجرد قرار واحد ‫قد يتسبب بتفرّعات لوقائع لا حدود لمقدارها، 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,000 ‫خالقًا عوالم مختلفة عن التي اعتدتم عليها. 31 00:02:20,875 --> 00:02:22,125 ‫أنا الـ"مُراقِب". 32 00:02:24,458 --> 00:02:27,708 ‫وسأكون مرشدكم ‫باستكشاف هذه الوقائع الجديدة. 33 00:02:29,125 --> 00:02:32,916 ‫تتبعوني وفكّروا مليًا بالسؤال التالي… 34 00:02:36,250 --> 00:02:41,671 ‫"ماذا لو…؟" ‫"الموسم الثاني، الحلقة الأولى" ‫"ماذا لو انضمّت (نيبولا) إلى فيلق (نوفا)؟" 35 00:02:44,375 --> 00:02:47,500 ‫أيّ مسعى للخلاص يُستهل بالوقوع بالظلام. 36 00:02:49,000 --> 00:02:50,708 ‫ومسعى "نيبولا" لن يكون مختلفًا. 37 00:02:52,333 --> 00:02:56,416 ‫بهذا العالم، "رونان الحاكم" خان "ثانوس". 38 00:02:57,416 --> 00:03:00,791 ‫"الجبار المجنون" قد لاقى من يضاهيه ‫تعطشًا للقوة. 39 00:03:00,875 --> 00:03:03,999 ‫وعند فنائه من الحياة، ‫تسبب بفناء أخت "نيبولا" معه. 40 00:03:04,083 --> 00:03:05,416 ‫...بفناء أختي معه. 41 00:03:06,375 --> 00:03:09,875 ‫كنت قد ضللت سبيلي، هائمةً في أنقاض ماضيّ. 42 00:03:12,333 --> 00:03:16,083 ‫حتى استشعر أحد حقيقتي الطيبة الكامنة. 43 00:03:22,583 --> 00:03:26,957 ‫"نوفا برايم" منحتني سببًا للمضي قدمًا، ‫بدافع الرحمة والطيبة. 44 00:03:27,041 --> 00:03:28,529 ‫تسندي بيدي. 45 00:03:34,291 --> 00:03:35,999 ‫لقد تعهدت بقسم فيلق "نوفا". 46 00:03:36,083 --> 00:03:39,958 ‫اسع للخير، وكن مصدرًا له. ‫لا تحيد عن طريق الخير قط. 47 00:03:40,500 --> 00:03:44,375 ‫ولكنني كنت جاهلة عن واقع أن أيامنا المظلمة ‫لم تأتي بعد، 48 00:03:45,291 --> 00:03:50,249 ‫وقد أخذت مكانًا عندما أتى مدمر موطني الأول ‫ساعيًا للإطاحة بالجديد. 49 00:03:50,333 --> 00:03:51,374 ‫- هيا! تحرّكوا! ‫- اهربوا! 50 00:03:51,458 --> 00:03:56,000 ‫"رونان" مصطحبًا قواته قد هاجمونا، ‫متسببين بسقوط "زاندار" إلى حافة الهلاك. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,374 ‫"نوفا برايم" اتخذت قرارًا يائسًا ‫عندما استنفدت خياراتها. 52 00:03:59,458 --> 00:04:01,041 ‫شغّل مولد الدرع. 53 00:04:03,500 --> 00:04:09,500 ‫أغلقت "زاندار" بدرع كوني لا يُخترق ‫صُمم ليدوم عمله 50 عامًا، 54 00:04:10,708 --> 00:04:13,416 ‫واضعةً الكوكب بعيدًا عن مناله. 55 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 ‫لقد أُنقذ "زاندار" في الوقت الحاضر. 56 00:04:19,333 --> 00:04:20,554 ‫ولكن بأي مقابل؟ 57 00:04:26,750 --> 00:04:30,708 ‫بعد مرور خمس سنوات، ‫تسبب الانغلاق بإظهار أسوأ خصالنا. 58 00:04:31,250 --> 00:04:35,500 ‫سواء كان ثمة أمل أم لا، تعهدت بالقسم. 59 00:04:43,500 --> 00:04:48,500 ‫"غارثان سال" وأتباعه ضيّعوا وقتهم ‫بالبحث عن سلاح القاتل المُستخدم، 60 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 ‫ولكن ما كان يجدر بهم فعله هو البحث عن… 61 00:04:55,083 --> 00:04:56,291 ‫سلاح الضحية. 62 00:04:58,958 --> 00:05:02,958 ‫أنا و"يوندو" كانت تجمعنا علاقة بالماضي، ‫وتشاركنا بعض الذكريات. 63 00:05:03,833 --> 00:05:05,499 ‫ذكريات يمكنني الاستفادة منها. 64 00:05:07,000 --> 00:05:10,291 ‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن فريقًا رائعًا. 65 00:05:12,458 --> 00:05:14,841 ‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن فريقًا رائعًا. 66 00:05:17,875 --> 00:05:20,258 ‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن فريقًا رائعًا. 67 00:05:23,041 --> 00:05:25,414 ‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن فريقًا رائعًا. 68 00:05:26,917 --> 00:05:28,625 ‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن… 69 00:05:34,166 --> 00:05:35,208 ‫ما هذا؟ 70 00:05:41,416 --> 00:05:45,041 ‫"يوندو" المسكين، بماذا تورطت؟ 71 00:05:49,166 --> 00:05:50,957 ‫لم تجد نتائجًا مرتبطة بها إذًا؟ 72 00:05:51,041 --> 00:05:52,124 ‫اعذريني، أيتها الضابط. 73 00:05:52,208 --> 00:05:55,457 ‫لا وجود لسجلات لتلك المخططات ‫بأي أرشيف خاص بـ"زاندار". 74 00:05:55,541 --> 00:05:57,332 ‫ولا حتى بشبكة الانترنت الخفية؟ 75 00:05:57,416 --> 00:05:59,666 ‫كلّا. شكرًا على استفسارك. 76 00:05:59,750 --> 00:06:00,916 ‫على الرحب والسعة. 77 00:06:01,458 --> 00:06:02,707 ‫أعمال شغب جارية. 78 00:06:02,791 --> 00:06:05,166 ‫أرسل وحدتين لمركز "زاندار" التجاري فورًا. 79 00:06:05,250 --> 00:06:08,750 ‫هذا غير ممكن. لأننا نتعامل مع ‫انقطاع للتيار الكهربائي بالجانب الجنوبي. 80 00:06:09,833 --> 00:06:13,166 ‫سمعت بوجودك بمسرح جريمة مقتل "يوندو" ‫يا الجندية "نيبولا". 81 00:06:13,416 --> 00:06:14,999 ‫أعلم أنه كانت تجمعكما علاقة بالماضي. 82 00:06:15,083 --> 00:06:16,166 ‫هذا صحيح. 83 00:06:16,250 --> 00:06:20,000 ‫سمعته كانت سيئة ولكنه لم يكن فاسدًا قط. 84 00:06:20,208 --> 00:06:21,583 ‫ولا أنت كذلك. 85 00:06:22,125 --> 00:06:25,458 ‫لقد خاطرت بمنحي الفرصة. ‫لن أنسى لك ذلك مهما حييت. 86 00:06:26,166 --> 00:06:29,582 ‫لقد وثقت بك وقتها وسأضع ثقتي بك الآن. 87 00:06:29,666 --> 00:06:30,708 ‫آمريني يا سيدتي! 88 00:06:30,915 --> 00:06:32,416 ‫اجعلي الاتصال على خط آمن. 89 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 ‫عُلم. 90 00:06:37,416 --> 00:06:38,957 ‫كوكب "زاندار" على حافة الهاوية. 91 00:06:39,041 --> 00:06:42,207 ‫تورط "يوندو" مع قوات ظلام يتصاعد سهمها، 92 00:06:42,291 --> 00:06:45,958 ‫وإذا كنت محقة، لن يطلع الفجر على "زاندار". 93 00:06:48,125 --> 00:06:50,249 ‫لقد وجدت شيء بمسرح الجريمة. 94 00:06:50,333 --> 00:06:54,916 ‫لا أعرف ماهيته ‫ولكن يبدو أن "يوندو" ضحى بنفسه لحمايته. 95 00:06:55,000 --> 00:06:58,291 ‫غرائزك الحميدة هي سبب منحي إياك الرتبة. 96 00:06:58,375 --> 00:06:59,582 ‫اتبعي غرائزك. 97 00:06:59,666 --> 00:07:01,966 ‫واستخدمي كل الوسائل المتاحة لحلّ الأمر. 98 00:07:02,541 --> 00:07:04,916 ‫وإلا لن تُشرق الشمس على "زاندار" ثانيةً. 99 00:07:05,666 --> 00:07:07,416 ‫هل وصلتك أوامري يا جندية؟ 100 00:07:09,458 --> 00:07:10,750 ‫لن أخذلك. 101 00:07:28,791 --> 00:07:29,875 ‫أمعك مذكرة تفتيش؟ 102 00:07:40,802 --> 00:07:41,969 ‫مرحى! 103 00:07:47,492 --> 00:07:48,833 ‫أنا "غروت". 104 00:07:53,833 --> 00:07:55,791 ‫بئس الأمر! 105 00:08:00,750 --> 00:08:02,416 ‫مرحبًا. هل الرئيس موجود؟ 106 00:08:02,500 --> 00:08:03,999 ‫ستجدينه على طاولة كبار المقامرين يا فتاة. 107 00:08:04,083 --> 00:08:08,125 ‫ولكن وجب التحذير، إنه يكره أن يقاطعه أحد ‫وهو بسلسلة فوز متتالية. 108 00:08:16,583 --> 00:08:17,583 ‫مرحبًا يا "هوارد". 109 00:08:18,958 --> 00:08:20,832 ‫- أنت بشحمك ولحمك؟ ‫- ما الأخبار؟ 110 00:08:20,916 --> 00:08:25,207 ‫العالم يتداعى وأنا أدير نادي قمار، ‫فأموري جيدة. 111 00:08:25,291 --> 00:08:26,832 ‫وبالحديث عن الأشياء الجيدة… يا نادلة، 112 00:08:26,916 --> 00:08:30,207 ‫أيمكنك إحضار بعضًا من الـ"بايتس" ‫لهذه المرأة العبوسة؟ 113 00:08:30,291 --> 00:08:31,791 ‫أم أنك لا تتناولين سوى الـ"ميجا بايتس"؟ 114 00:08:33,125 --> 00:08:36,125 ‫سحقًا. ألا تكفين عن العمل أبدًا؟ 115 00:08:37,541 --> 00:08:39,749 ‫حسنًا يا رفاق. ‫يريد الرئيس أن تخلوا الغرفة. 116 00:08:39,833 --> 00:08:42,124 ‫ولكن ماذا عن سلسلة الفوز يا "هاوي"؟ 117 00:08:42,208 --> 00:08:44,291 ‫- كفي عن ذلك يا "ميندي". ‫- حسنًا، أعتذر. 118 00:08:44,375 --> 00:08:45,458 ‫حسنًا، عودي أنت لاحقًا. 119 00:08:46,541 --> 00:08:49,082 ‫بما أن بحوزتك هذا السهم، 120 00:08:49,166 --> 00:08:52,875 ‫فيبدو أن "يوندو" قد وافته المنية أخيرًا. 121 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 ‫لقد ضحى بحياته لحماية هذه المخططات. 122 00:08:59,333 --> 00:09:00,791 ‫ما أراه الآن ‫عبارة عن فخامة ما بعدها فخامة. 123 00:09:00,875 --> 00:09:04,332 ‫لقد بحثت عن هذه المخططات ‫في كل أرشيف في "زاندار". 124 00:09:04,416 --> 00:09:06,082 ‫- لم يتعرف عليها ولا أرشيف! ‫- فعلًا؟ 125 00:09:06,166 --> 00:09:07,749 ‫أنت عالم بخبايا كل شيء يا "هوارد". 126 00:09:07,833 --> 00:09:09,124 ‫- إنها مبهرة! ‫- ماذا تعرف عنها؟ 127 00:09:09,208 --> 00:09:13,166 ‫تلك الأسرار يجدر أن تكون حديث الساعة. ‫"نيبي"، ما أحضرته مذهل للغاية. 128 00:09:13,250 --> 00:09:16,042 ‫- ما ماهيتها؟ ‫- ما ماهيتها؟ 129 00:09:16,083 --> 00:09:17,957 ‫- هذا سؤالي بالأصل. ‫- ولكنك المحققة. 130 00:09:18,041 --> 00:09:20,541 ‫- وجهلي جعلني أطرح عليك السؤال. ‫- وكيف لي أن أعرف؟ 131 00:09:20,625 --> 00:09:23,957 ‫انظري لها. ‫من ذاك الذي سيتعرف على ماهية هذه المخططات؟ 132 00:09:24,041 --> 00:09:26,499 ‫هذه نواة قديمة لحاسوب مركزي ‫تغطي المدينة بأكملها. 133 00:09:26,583 --> 00:09:30,041 ‫أعتقد أنها الوحدة "بي 42". ‫لم أتصور أنه ما يزال هناك منها. 134 00:09:30,125 --> 00:09:32,624 ‫- وكيف لك أن تعرف ذلك؟ ‫- أنا عليم بكثير من الأمور. 135 00:09:32,708 --> 00:09:36,291 ‫- الوسامة ليست الشيء الوحيد الذي يميزني. ‫- سأكرر سؤالي، كيف عرفت؟ 136 00:09:36,375 --> 00:09:38,082 ‫إنها نواة معلومات. ما فحواها؟ 137 00:09:38,166 --> 00:09:39,541 ‫مزيج بين الكثير من الأمور في الحقيقة. 138 00:09:39,625 --> 00:09:42,582 ‫قاعدة بيانات قسم الصرف الصحي ودليل بيانات ‫وتذاكر وقوف مخالف غير مدفوعة، 139 00:09:42,666 --> 00:09:45,291 ‫وإحصائيات عن التصرفات وقت ساعة الذروة ‫والشيفرة المصدرية لمولد الدرع، 140 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 ‫حتى عن بالوعات المطبخ. 141 00:09:46,833 --> 00:09:48,624 ‫- ما تلك الأخيرة؟ ‫- تذاكر وقوف مخالف غير مدفوعة؟ 142 00:09:48,708 --> 00:09:50,082 ‫- ليس تلك. ‫- إحصائيات عن التصرفات وقت ساعة الذروة؟ 143 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 ‫- أقصد ما بعدها. ‫- الشيفرة المصدرية لمولد الدرع؟ 144 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 ‫بالضبط. 145 00:09:54,833 --> 00:09:57,916 ‫كأن أحدًا يحاول تعطيل الدرع الكوني. 146 00:09:58,000 --> 00:09:59,875 ‫ولكن ما سبب إقدام أحد على فعل كهذا؟ 147 00:10:00,625 --> 00:10:02,582 ‫يبدو أنه يفسح الطريق للغزو. 148 00:10:02,666 --> 00:10:05,166 ‫عليّ أن أصل لهذا الحاسوب المركزي ‫وأدمر تلك الشيفرة… 149 00:10:05,250 --> 00:10:08,166 ‫- قبلما تتسرب. ‫- تمهلي يا "نيبي"، أمتأكدة من هذا؟ 150 00:10:08,250 --> 00:10:12,999 ‫المكان الذي يتواجد به الحاسوب ‫لا يخرج منه الجميع حيًا. 151 00:10:13,083 --> 00:10:18,208 ‫وهذا بدوره يعني أن الكثير ‫ممن دخلوا تلك المنشآت يفارقون الحياة. 152 00:10:19,083 --> 00:10:20,375 ‫ليس لهم قائمة من الموت. 153 00:10:21,291 --> 00:10:24,508 ‫سأعمل على حل هذه القضية ‫مهما كانت الأماكن التي تقودني إليها. 154 00:10:28,990 --> 00:10:31,624 ‫إذا أردت الولوج إلى هذا الحاسوب المركزي، 155 00:10:31,708 --> 00:10:35,249 ‫أريد شخصًا سمعته ترتكز ‫على اختراق نظم التأمين العتيدة. 156 00:10:35,333 --> 00:10:38,499 ‫شخص سبق له أن اخترق أنظمة "زاندار". 157 00:10:42,416 --> 00:10:43,666 ‫النزيل المعني؟ 158 00:10:43,750 --> 00:10:45,458 ‫رقم "إكس 2357". 159 00:10:45,833 --> 00:10:49,999 ‫أتفهمين أن الدخول لإصلاحية سجون ‫قد يكون خطرًا على صحتك؟ 160 00:10:50,083 --> 00:10:51,083 ‫- أجل. ‫- يا أنت! 161 00:10:51,166 --> 00:10:54,999 ‫هل تتنازلين عن كافة حقوقك ومسؤولياتك ‫وتدركين أن كل ما يحدث هنا 162 00:10:55,083 --> 00:10:57,250 ‫- على مسؤوليتك الشخصية؟ ‫- بالطبع. 163 00:10:57,833 --> 00:10:59,375 ‫أتنازل عن جميع حقوقي. 164 00:11:02,500 --> 00:11:04,083 ‫الجندية "نيبولا". 165 00:11:05,500 --> 00:11:06,958 ‫"يون روغ". 166 00:11:08,583 --> 00:11:11,707 ‫لا زلت تحافظين على نفس المظهر. 167 00:11:15,575 --> 00:11:18,207 ‫أنت عالم بطباعي. ‫لا أحب أن أستمر كثيرًا بتغييره. 168 00:11:18,291 --> 00:11:21,791 ‫هذا ما أنت عليه فعلًا. ‫لقد مرت فترة منذ آخر مرة تقابلنا. 169 00:11:21,875 --> 00:11:26,374 ‫الوقت ضيق وأنا بحاجة لشخص عليم ‫بكيفية اختراق أمن "زاندار". 170 00:11:27,193 --> 00:11:30,166 ‫- وفكّرت فيّ. ‫- قد ألقيت القبض عليك نتيجة هذا. 171 00:11:30,250 --> 00:11:34,583 ‫ولكن إن كنت تفضّل البقاء هنا، ‫فمرحبًا بأي توصيات أخرى. 172 00:11:36,500 --> 00:11:37,625 ‫تفضّلي أخرجيني. 173 00:11:40,666 --> 00:11:42,249 ‫تنبيه للسجن بأكمله. 174 00:11:42,333 --> 00:11:44,707 ‫ثمة خرق في الجناح "د" للزنازين. 175 00:11:44,791 --> 00:11:47,000 ‫أكرر، ثمة خرق. 176 00:11:52,125 --> 00:11:53,457 ‫إذًا، أكانت هذه خطتك؟ 177 00:11:53,541 --> 00:11:54,625 ‫اشكرني ولو لمرة. 178 00:12:18,625 --> 00:12:21,707 ‫لا تقلق، فقد عطّلت مقاعد القذف. 179 00:12:23,135 --> 00:12:24,689 ‫إلى أين نحن متّجهان إذًا؟ 180 00:12:24,875 --> 00:12:26,749 ‫إلى مكان لسنا مدعوين إليه. 181 00:12:26,833 --> 00:12:30,541 ‫- وأنا ظننتك تعهدت بالقسم. ‫- هذا ما يلزم للحفاظ عليه. 182 00:12:30,625 --> 00:12:34,250 ‫حقًا؟ لا أرى أنه يبدو هكذا من مكاني. 183 00:12:34,541 --> 00:12:36,273 ‫لا أريدك أن تفهم. 184 00:12:36,273 --> 00:12:38,639 ‫كل ما أريده هو أن ترقى إلى مستوى سمعتك. 185 00:12:45,250 --> 00:12:46,563 ‫هذا طريقنا إلى الداخل. 186 00:12:46,708 --> 00:12:49,208 ‫تعرفين أن لا أدوات معي، صحيح؟ 187 00:12:51,271 --> 00:12:55,000 ‫أتعرفين؟ بدأت أرى أننا كنّا ‫لنكون فريق ممتازًا في الماضي. 188 00:12:55,041 --> 00:12:56,166 ‫هذا صعب. 189 00:12:57,249 --> 00:12:58,916 ‫2200 طابق؟ 190 00:12:59,827 --> 00:13:01,541 ‫إنه لَطريق طويل إلى الأسفل. 191 00:13:01,625 --> 00:13:04,374 ‫لم أُخرجك من السجن لتشير إلى ما هو واضح. 192 00:13:04,458 --> 00:13:08,166 ‫أقصد أنه ليس من الضروري ‫أن يستغرق الأمر الليل بطوله. 193 00:13:13,604 --> 00:13:15,750 ‫- لم توقّفت؟ ‫- سلك مكهرب. 194 00:13:16,336 --> 00:13:19,500 ‫الوقت مبكر ‫على إتلاف الدوائر الكهربائية، أليس كذلك؟ 195 00:13:23,750 --> 00:13:25,333 ‫النواة في الداخل. 196 00:13:32,125 --> 00:13:34,124 ‫هيا يا حبيبي. تحدّث إليّ. 197 00:13:34,208 --> 00:13:36,791 ‫- أتدري كم يبدو هذا غبيًا؟ ‫- صهٍ. 198 00:13:36,875 --> 00:13:40,041 ‫لا يوجد شيء لتستمع إليه. ‫لا تروس في هذا الجهاز. 199 00:13:40,125 --> 00:13:41,707 ‫أجل، أعلم. كنت فقط أسكتك. 200 00:13:42,230 --> 00:13:44,124 ‫ارتفاع درجة حرارة النواة. 201 00:13:44,208 --> 00:13:46,249 ‫أكانت هذه فكرتك العبقرية؟ 202 00:13:46,333 --> 00:13:47,875 ‫اشكريني ولو لمرة. 203 00:13:50,582 --> 00:13:52,625 ‫آمل أنك تحبّ العمل تحت الماء. 204 00:14:26,125 --> 00:14:28,708 ‫نواة حاسوب مركزي زانداري. 205 00:14:30,458 --> 00:14:31,458 ‫يا لها من مذهلة. 206 00:14:32,916 --> 00:14:38,832 ‫لا منافذ ولوج ولا محرّكات أقراص ‫ولا ألواح تحكّم. 207 00:14:38,916 --> 00:14:41,458 ‫قد أدّيت دورك. والآن دعني أودي دوري. 208 00:14:41,958 --> 00:14:43,500 ‫ولا تلمس شيئًا. 209 00:14:46,239 --> 00:14:49,363 ‫تم رصد كائن سيبراني من فئة "أوميغا". 210 00:14:49,447 --> 00:14:51,322 ‫ينبغي لك اتّباع نصيحتك. 211 00:14:51,447 --> 00:14:53,530 ‫تمت الموافقة على التوافق. 212 00:14:57,460 --> 00:14:59,072 ‫أترين؟ قلت لك. 213 00:14:59,322 --> 00:15:00,864 ‫بدء الاتصال. 214 00:15:01,114 --> 00:15:03,708 ‫تمت تهيئة تسلسل الاتصال. 215 00:15:06,614 --> 00:15:07,947 ‫بدء التحميل. 216 00:15:13,951 --> 00:15:15,575 ‫تمّ التحميل. 217 00:15:15,659 --> 00:15:17,125 ‫حذف ملفات المصدر. 218 00:15:17,326 --> 00:15:19,533 ‫حُذفت ملفات المصدر. 219 00:15:19,617 --> 00:15:22,377 ‫بدء تسلسل تسجيل الخروج. 220 00:15:22,701 --> 00:15:26,442 ‫في الواقع، أرى أنه يمكنني ‫استخدام الشيفرة المصدرية استخدامًا أفضل. 221 00:15:27,367 --> 00:15:30,492 ‫أعترف أنني لم أظن ‫أن الأمر سيكون بهذه السهولة. 222 00:15:30,576 --> 00:15:32,083 ‫صرت مُبرمجة. 223 00:15:32,602 --> 00:15:34,742 ‫توقف تسلسل تسجيل الخروج. 224 00:15:34,826 --> 00:15:36,625 ‫النظام في خطر. 225 00:15:36,784 --> 00:15:38,700 ‫ارتفاع درجة حرارة النظام. 226 00:15:38,784 --> 00:15:40,409 ‫النظام في خطر. 227 00:15:40,891 --> 00:15:44,117 ‫بالمناسبة، لا تشغلي بالك ‫بـ"زاندار" بعد الآن. 228 00:15:44,201 --> 00:15:46,784 ‫فلـ"رونان" خطط مهمة له. 229 00:16:49,992 --> 00:16:51,125 ‫أنت. 230 00:16:51,976 --> 00:16:53,025 ‫إنها أنت. 231 00:16:53,534 --> 00:16:55,593 ‫كنت أعرف أن ذلك الانفجار لن يقتلها. 232 00:16:55,644 --> 00:16:57,977 ‫لطالما نجت من كل انفجار واجهته. 233 00:16:58,159 --> 00:17:00,201 ‫أجل، سنصوّب هذا. 234 00:17:01,867 --> 00:17:03,326 ‫كان الأمر بأكمله مكيدة. 235 00:17:03,775 --> 00:17:08,400 ‫تكليفي بقضية "يوندو" ‫وإرشادي إلى شيفرة الدرع. 236 00:17:09,275 --> 00:17:11,817 ‫كل هذا لتبدئي غزوًا. 237 00:17:12,634 --> 00:17:15,833 ‫لقد تعهدت بالقسم بحماية "زاندار". 238 00:17:15,884 --> 00:17:17,259 ‫وانظري أين وصلنا. 239 00:17:18,168 --> 00:17:19,876 ‫العالم ينهار. 240 00:17:19,960 --> 00:17:23,625 ‫الجميع يتشاجر. ‫لا يمكننا الاستمرار على هذا النحو. 241 00:17:23,875 --> 00:17:26,958 ‫وأحيانًا، لا يلحق الاستسلام بصاحبه العار. 242 00:17:28,167 --> 00:17:30,625 ‫لا عار؟ وماذا أيضًا؟ 243 00:17:30,890 --> 00:17:35,917 ‫حسنًا، بالطبع وعدني "رونان" ‫بإبقائي مسؤولة مقابل تعاوني. 244 00:17:36,708 --> 00:17:40,375 ‫لم تكن هنالك طريقة للوصول ‫إلى قلب البيانات دون إنسان آلي. 245 00:17:41,125 --> 00:17:43,791 ‫حتى تذكّرت أنني عيّنت إنسانًا آليًا. 246 00:17:43,875 --> 00:17:45,725 ‫طوال هذا الوقت كنت تستغلّينني. 247 00:17:45,821 --> 00:17:49,042 ‫إنك آلة. ماذا توقّعت؟ 248 00:17:51,282 --> 00:17:54,416 ‫اقضوا عليها، ‫وتأكدوا من إذابة أشلائها عند الانتهاء. 249 00:17:54,428 --> 00:17:55,500 ‫أمرك يا سيدتي. 250 00:18:27,250 --> 00:18:29,919 ‫حسنًا، حان الوقت للقضاء عليك. 251 00:18:44,083 --> 00:18:45,708 ‫يستحيل أن ينجو شيء من هذا. 252 00:18:46,375 --> 00:18:47,583 ‫ما قولك يا زعيم؟ 253 00:18:48,125 --> 00:18:49,667 ‫أتوقّع هذا يا فتيان. 254 00:18:52,116 --> 00:18:53,568 ‫أيتها الجندية "نيبولا"، 255 00:18:55,145 --> 00:18:56,220 ‫انتهت نوبتك. 256 00:19:08,358 --> 00:19:10,074 ‫يسقط فيلق "نوفا". 257 00:19:10,291 --> 00:19:11,817 ‫"زاندار" حرة. 258 00:19:12,405 --> 00:19:15,821 ‫- يسقط فيلق "نوفا". ‫- لقد ضللت طريقك يا حثالة "نوفا". 259 00:19:15,905 --> 00:19:17,375 ‫هاك! خذي هذه! 260 00:19:17,401 --> 00:19:19,738 ‫- انتبهي! ‫- ما خطبك؟ 261 00:19:19,822 --> 00:19:22,946 ‫- أتودّين قول شيء؟ ‫- يسقط فيلق "نوفا". "زاندار" حرة. 262 00:19:22,952 --> 00:19:25,225 ‫- يا أنت! انتبهي! ‫- يسقط فيلق "نوفا"… 263 00:19:25,849 --> 00:19:27,642 ‫- حجرة، ورقة. ‫- "غروت"، "غروت". 264 00:19:28,381 --> 00:19:31,042 ‫لكنها ورقة لا تُقطع لأنها من الحجر. 265 00:19:31,759 --> 00:19:32,759 ‫انظرا. 266 00:19:33,262 --> 00:19:34,928 ‫ما كل هذه الضجة؟ 267 00:19:35,055 --> 00:19:36,992 ‫"نيبولا"؟ أنت بخير يا "نيبي"؟ 268 00:19:37,824 --> 00:19:39,909 ‫يا إلهي، لا أكاد تعرّفت عليها. 269 00:19:40,284 --> 00:19:43,597 ‫أود قول إنني أخبرتك بذلك، ‫ولكن رأسك مُهشّم ولن تتذكّري. 270 00:19:43,597 --> 00:19:45,931 ‫أنا بخير. فقط أريد مشروبًا. 271 00:19:46,556 --> 00:19:48,875 ‫وأسلحة وذراع. 272 00:19:50,297 --> 00:19:53,279 ‫كيف لفتاة أن تحظى بخدمة هنا؟ 273 00:19:53,326 --> 00:19:55,992 ‫يا ويحي. أستطيع سماع معالجاتك تطقطق وتؤزز. 274 00:19:56,076 --> 00:19:59,172 ‫أجل. كومة الحجر هذا مُحقّ يا "نيبي". ‫إنك مُحطّمة. 275 00:19:59,250 --> 00:20:03,083 ‫- لا نستطيع حتى رهنك مقابل قطع غيار. ‫- قلت إنني بخير. 276 00:20:08,159 --> 00:20:12,701 ‫يا ويحي. هذا مؤسف. ‫ليس من المفترض أن تُخرج الأجهزة نقودًا. 277 00:20:38,518 --> 00:20:41,071 ‫ها هي ذي. مرحبًا بك في أرض الأحياء. 278 00:20:41,226 --> 00:20:44,680 ‫فكّرت للحظة: "ماذا سأغني في جنازتها؟" 279 00:20:44,730 --> 00:20:47,801 ‫أنا بخير. ‫والآن، بخصوص الأسلحة… 280 00:20:47,935 --> 00:20:51,476 ‫أسلحة؟ حتى وإن كان لديّ أسلحة ثقيلة 281 00:20:51,560 --> 00:20:57,503 ‫من النوع العسكري وفتّاكة، ‫ولا يعني هذا أنني أملكها، 282 00:20:57,596 --> 00:20:59,198 ‫فخروجها سيضرّ بأعمالي. 283 00:20:59,258 --> 00:21:03,565 ‫"نوفا برايم" تساعد "رونان" في شن غزو. ‫كيف لهذا أن يفيد أعمالك؟ 284 00:21:03,649 --> 00:21:06,917 ‫- الأعمال ترعى نفسها بنفسها. ‫- شعب "زاندار" سيعاني. 285 00:21:07,030 --> 00:21:10,017 ‫- فيشربون أكثر. ‫- ستسلبك "نوفا برايم" ترخيص الكحوليات. 286 00:21:10,024 --> 00:21:11,039 ‫لا! 287 00:21:11,089 --> 00:21:13,106 ‫يا لاعبو حجرة، ورقة، مقص. استعدوا. 288 00:21:13,190 --> 00:21:14,284 ‫إنها ساعة المرح. 289 00:21:18,982 --> 00:21:19,982 ‫أنا "غروت". 290 00:21:27,315 --> 00:21:28,917 ‫حسنًا. جميعنا نبدو رائعين. 291 00:21:30,696 --> 00:21:33,292 ‫اسمحوا لي بالسؤال. أمسموح لنا بفعل هذا؟ 292 00:21:33,517 --> 00:21:36,111 ‫أمر الأسلحة هذا يبدو غير أخلاقي بعض الشيء. 293 00:21:39,524 --> 00:21:42,481 ‫مشّطنا المبنى وليس في المبنى غير فريقنا. 294 00:21:42,565 --> 00:21:44,023 ‫لنواصل عملنا إذًا. 295 00:21:44,107 --> 00:21:46,815 ‫وعدت "رونان" ‫بأننا سنفتح الدرع بحلول الفجر. 296 00:22:02,031 --> 00:22:04,250 ‫- تحبّين التباهي. ‫- هذا أسلوبي. قلّدني. 297 00:22:04,274 --> 00:22:06,671 ‫أقلّدك؟ إنني أضع عصبة. 298 00:22:08,774 --> 00:22:10,232 ‫غير معقول. 299 00:22:15,555 --> 00:22:18,982 ‫أنا "غروت"! 300 00:22:23,883 --> 00:22:24,966 ‫"نيبولا". 301 00:22:25,097 --> 00:22:27,697 ‫"نوفا برايم". أتيت لأنهي الأمر. 302 00:22:27,750 --> 00:22:30,425 ‫فات الأوان. قد رُفعت الشيفرة. 303 00:22:30,638 --> 00:22:32,333 ‫جارٍ فتح الدرع. 304 00:22:34,008 --> 00:22:36,424 ‫"رونان" يدخل الأجواء بينما نتحدّث. 305 00:22:39,022 --> 00:22:42,583 ‫لا يمكنك منع هذا، ‫ولكن الأوان لم يفت على الانضمام إليّ. 306 00:22:42,789 --> 00:22:44,091 ‫لا، بل أظنّه قد فات. 307 00:22:46,402 --> 00:22:48,000 ‫جارٍ إغلاق الدرع. 308 00:22:48,526 --> 00:22:49,659 ‫ماذا؟ 309 00:22:54,860 --> 00:22:57,485 ‫الدرع يُسقط المركبات معه. 310 00:23:04,693 --> 00:23:07,401 ‫الشيفرة. خنتني ثانيةً. 311 00:23:07,485 --> 00:23:08,860 ‫بل ثالثةً. 312 00:23:09,308 --> 00:23:13,651 ‫رأيت حركة "يون روغ" منذ البداية. ‫فوضعت لمستي على الشيفرة. 313 00:23:13,941 --> 00:23:17,651 ‫- فكما تعرفين، أنا آلية وهي آلة. ‫- كيف عرفت؟ 314 00:23:17,985 --> 00:23:21,458 ‫اسع للخير، وكن مصدرًا له. ‫لا تحيد عن طريق الخير قط. 315 00:23:21,826 --> 00:23:25,984 ‫في اللحظة التي طلبت مني فيها ‫استخدام كل الوسائل المتاحة لحلّ الأمر، 316 00:23:26,167 --> 00:23:28,084 ‫عرفت أنك حنثت بقسمنا. 317 00:23:28,459 --> 00:23:30,417 ‫وذلك لا يزال مؤلمًا بنفس القدر. 318 00:23:31,959 --> 00:23:34,709 ‫قُضي الأمر يا "نوفا برايم". سأعتقلك. 319 00:23:34,959 --> 00:23:37,417 ‫- سأعتقل جميعكم. ‫- سنرى بخصوص هذا. 320 00:24:01,125 --> 00:24:03,958 ‫معذرةً. هل لي بدقيقة من وقتكم؟ 321 00:24:04,042 --> 00:24:05,667 ‫ألستم أشرارًا؟ 322 00:24:06,292 --> 00:24:07,542 ‫كلّا. 323 00:24:14,209 --> 00:24:15,333 ‫- هو شرير. ‫- ماذا؟ 324 00:24:18,981 --> 00:24:21,334 ‫آهٍ! كان عليّ تمديد عضلاتي قبل فعل هذا. 325 00:24:23,167 --> 00:24:25,542 ‫محرّكات المقود. إقلاع اضطراري. 326 00:25:11,852 --> 00:25:12,977 ‫تسندي بيدي. 327 00:25:13,185 --> 00:25:15,976 ‫- لماذا لم تنضمي إليّ وحسب؟ ‫- قد تعهدت بالقسم. 328 00:25:16,060 --> 00:25:17,833 ‫لقد أفسدت كل شيء. 329 00:25:38,602 --> 00:25:41,727 ‫أيّ مسعى للخلاص يُستهل بالوقوع بالظلام. 330 00:25:42,307 --> 00:25:45,474 ‫ولكن بقليل من العزيمة والإيمان بنفسك، 331 00:25:46,443 --> 00:25:51,359 ‫إذا حافظت على طريقك، ‫فستجد سبيلك إلى النور. 332 00:25:51,984 --> 00:25:56,318 ‫عجبًا، إنها "سوبر نوفا". 333 00:25:56,953 --> 00:26:00,327 ‫لقد دمّرت درعنا، والغزاة الفضائيين. 334 00:26:00,510 --> 00:26:03,127 ‫وبفضلك، يستعيد الكوكب حياته. 335 00:26:03,828 --> 00:26:05,750 ‫وتصريحك للكحوليات في أمان. 336 00:26:06,526 --> 00:26:09,978 ‫- ليست سيئة بعد عمل طوال الليل. ‫- إلى اللقاء يا ذكر البط. 337 00:26:23,928 --> 00:28:39,375 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}أحمد عبد الناصر{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter t.me/GilgameshSubs