1
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
Não é ótimo?
2
00:00:19,458 --> 00:00:21,291
Não há melhor época do ano.
3
00:00:22,250 --> 00:00:27,500
Deixem-me contar-vos uma das minhas
histórias preferidas da época festiva.
4
00:00:28,583 --> 00:00:30,750
Era a noite antes ao Natal
5
00:00:30,750 --> 00:00:32,750
e, por toda a cidade,
6
00:00:32,958 --> 00:00:37,166
{\an8}os Vingadores enfrentavam
um novo supervilão.
7
00:00:37,666 --> 00:00:40,166
{\an8}As meias estavam penduradas na chaminé...
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
Bem, agora já não.
9
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
Onde está o Thor?
10
00:00:51,625 --> 00:00:55,250
Pois. Devem estar a perguntar-se
quem será este tipo.
11
00:00:55,250 --> 00:00:57,875
Talvez seja melhor começar um pouco antes.
12
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
13
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
{\an8}Tempo.
14
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
{\an8}Espaço.
15
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
{\an8}Realidade.
16
00:01:14,333 --> 00:01:16,125
{\an8}É mais do que um trajeto linear.
17
00:01:20,916 --> 00:01:25,500
{\an8}É um prisma de possibilidades sem fim,
18
00:01:27,916 --> 00:01:31,541
{\an8}onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,
19
00:01:34,166 --> 00:01:37,125
{\an8}dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.
20
00:01:41,041 --> 00:01:42,375
{\an8}Eu sou o Vigia.
21
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
{\an8}Serei o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.
22
00:01:47,625 --> 00:01:49,166
{\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS
23
00:01:49,166 --> 00:01:52,916
{\an8}Acompanhem-me e considerem a questão...
24
00:01:52,916 --> 00:01:56,375
{\an8}E SE...?
25
00:01:56,375 --> 00:01:57,666
{\an8}"E se?"
26
00:02:04,916 --> 00:02:06,625
Muito bem, tentemos de novo.
27
00:02:07,291 --> 00:02:12,000
Faltavam ainda duas horas por passar
e a Torre ainda não estava a queimar.
28
00:02:12,000 --> 00:02:17,083
Para a esquerda. Para a...
Não, foi demais. Parem!
29
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
Pardal-1 para Papagaio-do-Mar-2,
estás a ouvir?
30
00:02:20,958 --> 00:02:22,250
Temos um código vermelho.
31
00:02:22,250 --> 00:02:25,375
Darcy, já disse, enquanto o J.A.R.V.I.S.
está a ser desfragmentado,
32
00:02:25,375 --> 00:02:27,166
esta linha é só para emergências.
33
00:02:27,166 --> 00:02:29,375
Por favor.
Pardal-1 nos comunicadores, chefe.
34
00:02:29,375 --> 00:02:31,833
E é mesmo um código vermelho.
Os caterers chegaram,
35
00:02:31,833 --> 00:02:35,041
e só vejo cubos de queijo
e palitos de cenoura.
36
00:02:35,041 --> 00:02:37,375
Onde está o espetáculo? Os pãezinhos Kogi?
37
00:02:37,375 --> 00:02:40,166
Darcy, queres créditos universitários?
Ouve-me bem.
38
00:02:40,166 --> 00:02:42,333
Esta festa não é o meu primeiro rodeo.
39
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
Está bem. Percebido, Papagaio-do-Mar-2.
40
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
Espera, porque sou um papagaio-do-mar?
E o segundo.
41
00:02:47,250 --> 00:02:49,333
- E o primeiro é?
- O Bernard da Contabilidade.
42
00:02:50,125 --> 00:02:51,458
Essa doeu.
43
00:02:51,458 --> 00:02:55,583
Tenho disponível Peru-1, Flamingo-6.
Que tal o Periquito?
44
00:02:55,583 --> 00:02:59,375
Espera, tenho uma ideia melhor.
Uma missão muito especial só para ti.
45
00:02:59,375 --> 00:03:01,333
Cerejas marrasquino. Estão a acabar,
46
00:03:01,333 --> 00:03:03,416
e o Tony não bebe um hot toddy sem elas.
47
00:03:03,416 --> 00:03:06,083
Não sabia que se punham cerejas
em hot toddies.
48
00:03:06,083 --> 00:03:07,708
Estás a tentar livrar-te de mim!
49
00:03:07,708 --> 00:03:10,250
Só quero um pouco de paz na Terra.
50
00:03:10,250 --> 00:03:12,750
Cinquenta milhões de dólares
e não veem por onde vão?
51
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
Tudo sob controlo?
52
00:03:14,916 --> 00:03:18,791
Diretora Hill. Está bastante... festiva?
53
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
Agora que o J.A.R.V.I.S. está desligado
para manutenção...
54
00:03:21,583 --> 00:03:24,708
Queria falar consigo sobre isso.
Queria partilhar umas mensagens
55
00:03:24,708 --> 00:03:26,291
sobre atualizar a matriz de ameaças...
56
00:03:26,291 --> 00:03:28,875
Deixe isso
para os profissionais de segurança.
57
00:03:28,875 --> 00:03:30,375
Sou um profissional de segurança.
58
00:03:30,375 --> 00:03:32,666
Preciso que se concentre
na festa desta noite.
59
00:03:32,666 --> 00:03:34,958
Águia-1. Dirija-se ao comando.
60
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
- Vou a caminho.
- Águia-1?
61
00:03:36,958 --> 00:03:39,333
Este evento festivo é vital, Sr. Hogan.
62
00:03:39,333 --> 00:03:42,750
Depois deste ano, as pessoas
precisam de uma razão para celebrar.
63
00:03:42,750 --> 00:03:44,958
Conto consigo para tratar de tudo.
64
00:03:44,958 --> 00:03:46,000
Sim, senhora.
65
00:03:48,458 --> 00:03:50,166
Lista de reprodução de Natal.
66
00:03:50,875 --> 00:03:55,583
Lista de reprodução do Chanucá... Aquela
canção da Mariah Carey em loop? Bingo!
67
00:03:56,958 --> 00:03:58,875
E a todos um bom...
68
00:04:00,291 --> 00:04:01,916
Sergei, estragaste-me a deixa, amigo.
69
00:04:04,708 --> 00:04:10,000
Ou talvez esta seja a história
de como o Justin Hammer roubou o Natal.
70
00:04:10,791 --> 00:04:15,125
Após o empresário de armas corrupto
quase explodir a Stark Expo,
71
00:04:15,875 --> 00:04:18,416
foi parar na lista
dos meninos mal-comportados.
72
00:04:18,666 --> 00:04:20,333
Com tempo para pensar, para refletir...
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
CIÊNCIA MECÂNICA TRIMESTRAL
74
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
{\an8}Tempo para...
75
00:04:23,583 --> 00:04:24,916
MANOS DA CIÊNCIA
O que andam a preparar?
76
00:04:24,916 --> 00:04:26,416
... avaliar o seu futuro.
77
00:04:26,416 --> 00:04:32,666
Talvez, neste universo, o Justin Hammer
tenha tido demasiado tempo.
78
00:04:38,125 --> 00:04:39,375
Vamos todos morrer!
79
00:04:39,375 --> 00:04:41,166
Rusty, passa-me aquilo, pode ser?
80
00:04:41,166 --> 00:04:42,458
Como entraram aqui?
81
00:04:42,458 --> 00:04:45,250
O meu nome é Rustam Leonid Vyacheslav.
82
00:04:45,250 --> 00:04:47,541
E é exatamente por isso
que vamos usar Rusty.
83
00:04:47,541 --> 00:04:48,583
A CARREGAR PROGRAMA
84
00:04:49,125 --> 00:04:50,958
Minha gente, oiçam.
85
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Ficam calmos e em silêncio
86
00:04:52,833 --> 00:04:56,375
e eu garanto que vão passar
a época festiva em casa.
87
00:04:57,208 --> 00:05:00,375
Então? Nada de choro no Natal.
88
00:05:00,375 --> 00:05:02,666
Quando eu tinha sete anos,
89
00:05:02,666 --> 00:05:05,750
uma pressão de ar Red Ryder
era aquilo que eu mais queria.
90
00:05:05,750 --> 00:05:08,166
Pedi uma aos meus pais.
Pedi uma Pai Natal.
91
00:05:08,166 --> 00:05:11,125
Fiquei com a língua presa
a um poste telefónico sem querer.
92
00:05:11,458 --> 00:05:13,541
Isso não é um filme clássico?
93
00:05:13,541 --> 00:05:15,166
Sim, o do candeeiro de perna.
94
00:05:15,166 --> 00:05:19,083
Cala-te. Mas não recebi a pressão de ar
nesse Natal. Sabem porquê?
95
00:05:19,875 --> 00:05:20,791
{\an8}CARREGAMENTO CONCLUÍDO
96
00:05:20,791 --> 00:05:25,250
Porque estamos nos EUA. Se quisermos
alguma coisa, temos de o tirar à força.
97
00:05:31,041 --> 00:05:34,208
Desligamos o J.A.R.V.I.S. cinco minutos
e vem tudo abaixo.
98
00:05:44,541 --> 00:05:45,541
Chefe?
99
00:05:45,666 --> 00:05:49,166
Calma. A reprogramar protocolos
de comando, definir novos alvos.
100
00:05:49,166 --> 00:05:50,291
LEGIÃO DE FERRO - DEFINIÇÕES DE CONTROLO
RESTAURO DE SEGURANÇA
101
00:05:50,291 --> 00:05:52,208
"Funcionários presentes" parece-me bem.
102
00:05:52,208 --> 00:05:53,166
O quê?
103
00:05:53,166 --> 00:05:54,083
{\an8}BEM-VINDO JUSTIN HAMMER
104
00:05:59,416 --> 00:06:01,541
Acabem com eles, Johnny Fives.
105
00:06:01,916 --> 00:06:04,500
A Boa Rainha Darcy olhou para baixo
106
00:06:04,500 --> 00:06:08,625
No banquete do Steve Rogers
Quando a neve caiu...
107
00:06:08,833 --> 00:06:10,625
"Águia-1."
108
00:06:13,500 --> 00:06:15,416
- Muito bem, rapazes.
- Hammer?
109
00:06:15,416 --> 00:06:19,291
Atrás destas portas, está um soro
de antigénio com radiação gama.
110
00:06:19,291 --> 00:06:20,333
Sangue do Hulk.
111
00:06:20,333 --> 00:06:22,958
- O líquido amniótico, por assim dizer...
- Que nojo.
112
00:06:22,958 --> 00:06:26,666
... que dará origem
ao próximo super-herói. Eu.
113
00:06:26,666 --> 00:06:28,791
Já sou mais esperto do que 10 Tony Starks
114
00:06:28,791 --> 00:06:32,250
e, em breve, serei mais forte
do que 12 Capitães América.
115
00:06:33,291 --> 00:06:34,583
Vamos lá começar.
116
00:06:34,583 --> 00:06:35,916
Sem problemas.
117
00:06:35,916 --> 00:06:37,541
Então, meu? O que é isto?
118
00:06:37,541 --> 00:06:39,125
Disseste que arrombavas cofres.
119
00:06:39,125 --> 00:06:41,041
Sim, e agora arrombo cofre.
120
00:06:43,208 --> 00:06:45,791
Sabia que devia ter escolhido
a equipa sokoviana.
121
00:06:45,791 --> 00:06:47,291
Hill, responda.
122
00:06:47,291 --> 00:06:50,583
- Três hostis no laboratório de Tony.
- Pensei que fossem ao arsenal antes.
123
00:06:50,583 --> 00:06:52,625
O Tony tem andado a estudar
o sangue do Banner,
124
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
a tentar ver se consegue ter o Hulk
sem os problemas de raiva.
125
00:06:55,583 --> 00:06:57,291
- Teve sucesso?
- É um processo.
126
00:06:57,291 --> 00:06:58,250
Vou para cima.
127
00:06:58,250 --> 00:07:01,500
Isto não é bom. Muito bem.
128
00:07:01,500 --> 00:07:04,000
Chamem-me quando tiverem
as coisinhas boas.
129
00:07:04,000 --> 00:07:06,916
Está na hora
de me sentar no trono do Tony.
130
00:07:07,291 --> 00:07:09,416
Não vou puxar o autoclismo,
se é que me entendem.
131
00:07:10,083 --> 00:07:12,416
Sim, é o Hammer.
A caminho da casa de banho do Tony.
132
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
- Hogan, pode proteger as amostras?
- Sim, acho que consigo entrar.
133
00:07:16,291 --> 00:07:18,208
Ótimo. Eu trato do Hammer.
134
00:07:21,458 --> 00:07:22,625
Em cheio nos sinos de Natal.
135
00:07:26,166 --> 00:07:29,291
Céus. "Organiza uma festa.
Vai ser divertido", disse o Tony.
136
00:07:29,291 --> 00:07:30,625
"O que poderá correr mal?"
137
00:07:30,625 --> 00:07:33,750
Disse-lhes que a conduta do ar
seria um risco de segurança, mas não.
138
00:07:33,750 --> 00:07:35,500
Ninguém dá ouvidos ao Happy.
139
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
Vejam só este bar! Deus do Céu!
140
00:07:47,291 --> 00:07:48,250
Adoro!
141
00:07:51,041 --> 00:07:52,625
Mostra-me as mãos, Hammer.
142
00:07:52,625 --> 00:07:54,250
Agora, rende-te sem resistir.
143
00:07:56,166 --> 00:07:58,625
O dia que temias finalmente chegou.
144
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
O dia que enfrentas
145
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
o maior adversário do Tony Stark.
146
00:08:03,208 --> 00:08:06,375
"Maior adversário"?
És algum imposto sobre a riqueza?
147
00:08:08,250 --> 00:08:09,125
Nada?
148
00:08:09,125 --> 00:08:10,625
A tua técnica está mal.
149
00:08:10,625 --> 00:08:12,583
Mais força nas costas.
150
00:08:12,583 --> 00:08:15,041
Menos braços, mais ancas.
151
00:08:17,333 --> 00:08:18,875
Da. Agora percebi.
152
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
Certo, vamos espreitar.
153
00:08:25,291 --> 00:08:27,541
Onde está? Sangue do Hulk.
154
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
Sangue do Hulk.
155
00:08:30,250 --> 00:08:32,000
Onde é que...
156
00:08:32,000 --> 00:08:33,833
Pensa... Um frasquinho.
157
00:08:34,541 --> 00:08:36,541
Happy, encontra o sangue do Hulk... Não!
158
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
Ouviste aquilo?
159
00:08:47,458 --> 00:08:48,375
Já o tenho.
160
00:08:50,000 --> 00:08:51,833
- Para.
- As tuas piadas não adiantam nada
161
00:08:51,833 --> 00:08:53,333
contra o mestre de Tae Kwon Do,
162
00:08:53,333 --> 00:08:55,250
- Jiu-Jitsu e Muay Thai.
- Muda de canal.
163
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
É isso mesmo.
164
00:08:58,416 --> 00:09:01,208
- Aprendi técnicas de combate de prisão.
- Meu Deus...
165
00:09:01,208 --> 00:09:03,041
Tudo no pátio da prisão.
166
00:09:04,000 --> 00:09:05,291
Talvez um rato.
167
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Sabes qual foi a coisa mais importante
que aprendi na prisão?
168
00:09:08,000 --> 00:09:09,041
Elucida-me.
169
00:09:09,041 --> 00:09:11,375
Fazer batota é para os vencedores.
170
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Não, Maria!
171
00:09:20,708 --> 00:09:23,666
Sê uma sombra. Sê uma sombra solta.
172
00:09:28,291 --> 00:09:29,416
Estão a ver-me, certo?
173
00:09:29,416 --> 00:09:30,791
Da, nós vemos-te.
174
00:09:30,791 --> 00:09:33,166
Chefe, temos segurança.
175
00:09:33,166 --> 00:09:36,333
Espertinha. Pensavas
que podias distrair o Hammer?
176
00:09:37,416 --> 00:09:40,166
- Volta aqui.
- Só preciso do sangue do Hulk.
177
00:09:40,166 --> 00:09:41,833
Para onde vais fugir?
178
00:09:42,416 --> 00:09:45,208
O que é preciso para encontrar
uma injeção com sangue do Banner?
179
00:09:45,208 --> 00:09:46,125
Hulk...
180
00:09:46,791 --> 00:09:48,000
Uma flecha com confetti?
181
00:09:48,000 --> 00:09:51,416
Então, Tony? Agora, o Gavião-Arqueiro
faz festas de aniversário?
182
00:09:51,416 --> 00:09:54,000
Sangue do Hulk! Boa! Bingo!
183
00:09:55,333 --> 00:09:58,166
Muito bem. Devia mesmo receber
subsídio de risco por isto.
184
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
Não! Porque fez isto?
185
00:10:05,083 --> 00:10:06,583
Afastem-se, meus pequenos duendes.
186
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
Isto não é bom.
187
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
Aquilo não é bom.
188
00:10:17,833 --> 00:10:18,666
Hammer.
189
00:10:19,625 --> 00:10:21,166
Deem-lhe tudo o que tiverem.
190
00:10:24,125 --> 00:10:26,291
- Ali, vamos.
- Volta aqui!
191
00:10:26,291 --> 00:10:30,208
O que se aprende a trabalhar para um
cientista louco e cheio de cafeína. Tomem!
192
00:10:36,083 --> 00:10:39,500
Parem! Vão destruir o sangue do Hulk.
193
00:10:39,500 --> 00:10:40,833
Qual é o vosso problema?
194
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
Isto dá jeito.
195
00:10:44,416 --> 00:10:47,083
Esqueçam o que eu disse.
Apanhem-no, agora.
196
00:10:47,083 --> 00:10:49,166
Happy. Tenho a perna partida.
197
00:10:49,166 --> 00:10:51,958
Não faz mal. Acho que tenho
perna suficiente pelos dois.
198
00:10:51,958 --> 00:10:54,083
Happy? Estou a contar consigo.
199
00:10:54,083 --> 00:10:57,041
É ele? É a mosca no meu supersoro?
200
00:10:57,041 --> 00:10:58,833
Pare o Hammer. Salve a Torre.
201
00:10:59,583 --> 00:11:01,208
Maria!
202
00:11:02,208 --> 00:11:05,041
Vais receber uma enorme caixa
de carvão pelo Natal, menina.
203
00:11:05,041 --> 00:11:08,875
Algemem-na. Estou farto desta miúda
a dar-me cabo das castanhas.
204
00:11:10,708 --> 00:11:14,625
Agora só depende de mim.
Só depende de mim.
205
00:11:14,625 --> 00:11:17,083
Só depende de mim.
206
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
TRABALHO DE EQUIPA
207
00:11:32,875 --> 00:11:34,833
Não há "eu" em equipa.
208
00:11:34,833 --> 00:11:35,875
NATASHA ROMANOFF
A LIGAR PARA TELEMÓVEL
209
00:11:35,875 --> 00:11:37,416
O quê? Não!
210
00:11:43,083 --> 00:11:46,291
- Romanoff. Happy, não é um bom momento.
- Natasha? Natasha!
211
00:11:46,291 --> 00:11:50,458
Tenho uma arma apontada
por uma ex-agente da HYDRA com 17 mortes.
212
00:11:50,458 --> 00:11:52,625
Dezoito mortes. Esqueceste-te da Nigéria.
213
00:11:52,625 --> 00:11:54,291
Foste tu? Exibicionista.
214
00:11:55,541 --> 00:11:56,791
Queres que te envie ajuda?
215
00:11:56,791 --> 00:11:58,750
Não, eu trato disto. Vemo-nos na festa.
216
00:12:00,208 --> 00:12:02,000
Ela fica bem.
217
00:12:02,625 --> 00:12:04,166
Por favor, atende, Tony.
218
00:12:04,166 --> 00:12:07,625
Timing perfeito. Happy, diz ao Timmy
que uma réplica do escudo do Cap
219
00:12:07,625 --> 00:12:09,375
não passa de um disco patriótico.
220
00:12:09,375 --> 00:12:10,875
Tony, é uma emergência!
221
00:12:10,875 --> 00:12:13,458
Também há sarilhos aqui.
As mães cercaram o Cap. Tenho de ir.
222
00:12:13,458 --> 00:12:15,000
Tony? Tony!
223
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
Pronto.
224
00:12:18,250 --> 00:12:20,291
Vá lá. Atende o telefone.
225
00:12:21,833 --> 00:12:23,375
Sim? O quê? Só um segundo.
226
00:12:23,500 --> 00:12:26,833
Clint, temos de despachar isto.
O Sol está a pôr-se, amigo.
227
00:12:26,833 --> 00:12:29,291
Mesmo como um solstício de inverno.
228
00:12:29,291 --> 00:12:30,208
Banner!
229
00:12:30,208 --> 00:12:32,041
- Desculpa. É o último.
- Banner!
230
00:12:32,041 --> 00:12:33,375
Clint, dá-lhe o brinquedo!
231
00:12:33,375 --> 00:12:35,291
- Não posso.
- Anda lá, dá-lhe isso.
232
00:12:35,291 --> 00:12:38,708
A minha mulher disse: "Volta com
o brinquedo ou escusas de voltar."
233
00:12:38,708 --> 00:12:40,875
- Raios! Clint...
- Dá-lhe isso!
234
00:12:48,458 --> 00:12:51,500
Começa a servir os Shirley Temples.
Tenho as tuas cerejas.
235
00:12:51,500 --> 00:12:53,875
Pardal-1, fala o Papagaio-do-Mar-2.
236
00:12:53,875 --> 00:12:56,708
Estás a ouvir? Temos um código vermelho.
237
00:12:56,708 --> 00:12:58,708
A Torre foi tomada por terroristas.
238
00:12:58,708 --> 00:13:01,125
Terroristas no Natal?
É o Con Air: Fortaleza Voadora?
239
00:13:01,125 --> 00:13:05,000
Não, espera. A Força em Alerta?
Esse não. Espera. Eu sei qual é.
240
00:13:05,000 --> 00:13:06,625
No corredor mental do Blockbuster.
241
00:13:06,625 --> 00:13:08,125
John McClane, concentra-te!
242
00:13:08,125 --> 00:13:11,458
{\an8}Todas as armas e armaduras
estão sob o controlo do Hammer.
243
00:13:11,458 --> 00:13:12,791
{\an8}Porque me estás a ligar?
244
00:13:12,791 --> 00:13:15,500
{\an8}Diz ao J.A.R.V.I.S. para chamar o exército
ou os Vingadores.
245
00:13:15,500 --> 00:13:17,291
{\an8}Ou o tipo assustador com a pala no olho.
246
00:13:17,291 --> 00:13:20,458
O J.A.R.V.I.S. está a desfragmentar.
Foi assim que eles...
247
00:13:20,458 --> 00:13:22,083
Darcy, és um génio.
248
00:13:22,083 --> 00:13:25,750
{\an8}Obrigada. Estou na faculdade
há quase uma década.
249
00:13:25,750 --> 00:13:27,375
{\an8}Não sou de me gabar, que disse eu?
250
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
O J.A.R.V.I.S.
tem um mainframe na subcave.
251
00:13:29,500 --> 00:13:32,708
Se voltarmos a ligar o J.A.R.V.I.S.,
assumimos o controlo do edifício
252
00:13:32,708 --> 00:13:33,875
e de tudo no interior.
253
00:13:33,875 --> 00:13:37,250
Papagaio-do-Mar-2, queres que seja
o teu Reginald VelJohnson?
254
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
Reginald VelJohnson?
É disso que te lembras do filme?
255
00:13:40,041 --> 00:13:41,041
Raios.
256
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
Estão a ver-me, certo?
257
00:13:56,708 --> 00:13:59,375
Muito bem.
258
00:14:00,750 --> 00:14:01,666
Pronto.
259
00:14:07,500 --> 00:14:09,875
Acho que a única saída é sair!
260
00:14:15,291 --> 00:14:16,708
Mas que...
261
00:14:51,083 --> 00:14:53,916
Veem isto? Tenho sangue do Hulk
a correr-me nas veias.
262
00:14:53,916 --> 00:14:56,166
É melhor ver do que sou capaz.
263
00:14:58,666 --> 00:15:00,625
Espera. Ouviste aquilo?
264
00:15:00,625 --> 00:15:01,958
Vai!
265
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Partiu logo o raio da corrente.
266
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
E o pavio curto?
Não posso ter uma explosão de raiva.
267
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
Fica calmo. Respira.
268
00:15:09,375 --> 00:15:10,791
Isso deve ajudar, certo?
269
00:15:12,541 --> 00:15:15,250
Repete, Papagaio-do-Mar-2.
Tudo bem por aí, chefe?
270
00:15:15,250 --> 00:15:17,958
Soas um bocado como o Darth Vader.
271
00:15:17,958 --> 00:15:20,125
Dá-me tempo.
Estou a lidar com umas coisas.
272
00:15:20,125 --> 00:15:23,083
Nem acredito que o edifício todo
é controlado por esta caixinha.
273
00:15:23,083 --> 00:15:25,750
O meu próximo estágio
devia mesmo ser no WikiLeaks,
274
00:15:25,750 --> 00:15:28,666
porque sou mesmo brutal
nesta coisa do hacking... Não.
275
00:15:34,000 --> 00:15:36,208
Uma sala secreta!
276
00:15:36,208 --> 00:15:38,458
Pensaste que a maçaneta
era o mainframe, não foi?
277
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
Qualquer um pensaria.
Isto parece Nárnia para cromos.
278
00:15:41,500 --> 00:15:44,458
Deve haver outra IA do J.A.R.V.I.S.
na subcave.
279
00:15:44,458 --> 00:15:47,666
Chefe, ele tem outra pessoa na Torre.
Na subcave.
280
00:15:47,666 --> 00:15:50,416
Esperem, tenho uma ideia melhor.
Voltem para a penthouse.
281
00:15:50,416 --> 00:15:53,708
É melhor fazer com que venham ao Hammer.
282
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Aqui vamos nós, chefe.
Temos uma F.R.I.D.A.Y.,
283
00:15:56,416 --> 00:16:00,208
um W.A.D.S.W.O.R.T.H., uma E.D.I.T.H. 1.0.
Parece um mistério da BBC.
284
00:16:00,208 --> 00:16:01,666
Darcy, escolhe um!
285
00:16:01,666 --> 00:16:02,708
Wunderbar.
286
00:16:02,708 --> 00:16:03,666
Fica o W.E.R.N.E.R...
287
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
Darcy? Darcy, estás a ouvir?
288
00:16:08,250 --> 00:16:12,416
Pronto. Responde, Pardal-1.
Fala o Papagaio-do-Mar-2. Estás a ouvir?
289
00:16:13,500 --> 00:16:14,541
Isto está ligado?
290
00:16:14,541 --> 00:16:19,500
A única diferença entre o herói e o vilão
são boas relações-públicas.
291
00:16:19,500 --> 00:16:22,625
A redenção neste país
não é uma questão de penitência.
292
00:16:22,625 --> 00:16:24,375
Não, é uma questão de rebranding,
293
00:16:24,375 --> 00:16:27,250
e esse sangue do Hulk
seria a minha oportunidade.
294
00:16:27,250 --> 00:16:30,833
E depois roubaste-mo, Happy Hogan.
Mas não te preocupes.
295
00:16:30,833 --> 00:16:34,791
Vou usar a engenharia inversa
após dissecar o teu corpo em espasmos.
296
00:16:34,791 --> 00:16:36,291
Não deixes que te assuste, Happy.
297
00:16:36,291 --> 00:16:39,375
É isso mesmo. Ho-Ho-Hogan,
Apanhei a tua assistente,
298
00:16:39,375 --> 00:16:41,041
mas este Natal só te quero a ti.
299
00:16:42,083 --> 00:16:44,541
Tenho de admitir,
são uns belos trocadilhos festivos.
300
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Obrigado. Penthouse. Cinco minutos.
301
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
Ou a estagiária
leva uma bala do Pai Natal.
302
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Mas eu sou adorável.
303
00:16:51,000 --> 00:16:54,708
E, Happy, faz-nos um favor a todos.
Não sejas um herói.
304
00:16:54,708 --> 00:16:57,375
Liga o elevador. Estou a caminho.
305
00:17:00,375 --> 00:17:02,083
Muito bem, vejamos o que temos aqui.
306
00:17:02,083 --> 00:17:06,041
Com este peso, não faz barulho.
Presumo que seja um Rolex?
307
00:17:06,250 --> 00:17:11,041
Deus do Céu, o multimilionário
deu meias ao Capitão América.
308
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
A imprensa mentiu.
Estes dois não se dão nada bem.
309
00:17:14,708 --> 00:17:17,083
Meias de qualidade
podem ser excelente presente.
310
00:17:17,083 --> 00:17:18,166
PORTAS A ABRIR
311
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
Happy, vieste pedir açúcar emprestado?
312
00:17:21,708 --> 00:17:23,083
Disparem, rapazes.
313
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
Happy, não!
314
00:17:29,208 --> 00:17:31,375
Venha daí esse pudim!
315
00:17:31,375 --> 00:17:32,958
DEIXA NEVAR!
316
00:17:33,083 --> 00:17:35,041
{\an8}"Deixa nevar?"
317
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Grande bolacha.
318
00:17:39,666 --> 00:17:41,000
Que raio é aquilo?
319
00:17:41,583 --> 00:17:43,083
Terramoto? É um terramoto?
320
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
Acho que é o Happy Hogan.
321
00:17:59,958 --> 00:18:02,000
Olá? Aberração gigante à solta.
322
00:18:02,000 --> 00:18:04,291
Por que raios acham que vos pago?
323
00:18:04,291 --> 00:18:05,416
Isto não.
324
00:18:06,416 --> 00:18:09,416
Vá lá! Sala do ioga.
Estúdio de karaoke. A sério?
325
00:18:09,416 --> 00:18:11,333
Arsenal dos Vingadores. Bingo!
326
00:18:20,375 --> 00:18:22,125
Tens o pescoço mais grosso que o Thor.
327
00:18:22,125 --> 00:18:24,291
É de loucos, não é?
E a festa ainda nem começou.
328
00:18:25,291 --> 00:18:26,916
Se o J.A.R.V.I.S. fosse reiniciado...
329
00:18:26,916 --> 00:18:28,958
Já estou a tratar disso, Pardal-1.
330
00:18:28,958 --> 00:18:31,500
Disse que contava comigo.
Isso é importante.
331
00:18:31,500 --> 00:18:32,875
O Hammer foi para o arsenal.
332
00:18:32,875 --> 00:18:35,916
Eu trato dele.
Tentem reiniciar o J.A.R.V.I.S...
333
00:18:35,916 --> 00:18:39,416
É hora daquele Hammer levar uma martelada.
334
00:18:39,791 --> 00:18:42,291
Hammer!
335
00:19:32,041 --> 00:19:36,166
Perdeste, Hammer!
E não haverá nenhum milagre de Natal.
336
00:19:36,916 --> 00:19:39,208
Famosas últimas palavras, Hulk Hogan.
337
00:19:43,666 --> 00:19:45,125
Meu Deus! É o Pai Natal!
338
00:19:45,291 --> 00:19:46,458
Ele existe.
339
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
Sou o Pai Natal, querido.
340
00:20:00,583 --> 00:20:02,666
O Hammer está a controlar o Hulkbuster.
341
00:20:02,666 --> 00:20:05,791
Temos de recuperar o controlo
do fato agora! Carrega o J.A.R.V.I.S...
342
00:20:05,791 --> 00:20:07,750
Não é o J.A.R.V.I.S., é alemão.
343
00:20:09,625 --> 00:20:12,083
Este é o pior estágio de sempre.
344
00:20:17,041 --> 00:20:18,791
Anda lá, Happy. Não sejas assim.
345
00:20:18,791 --> 00:20:20,958
Vamos despachar isto.
Só quero um cortezinho.
346
00:20:21,125 --> 00:20:22,250
Vais levar com tudo.
347
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
É impossível que o Stark te pague
o suficiente para lidares com o Hammer.
348
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
O que estão a fazer?
349
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Nada?
350
00:20:47,666 --> 00:20:49,625
Boa. Melhor chefe de sempre.
351
00:20:49,625 --> 00:20:50,750
Darcy, a sério?
352
00:20:50,750 --> 00:20:54,500
É muito significativo vindo de alguém
que já teve tantos chefes.
353
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
ERRO
354
00:21:00,083 --> 00:21:01,500
Bloqueou. Não temos acesso.
355
00:21:01,500 --> 00:21:04,250
Malditas sejas, rodinha da morte.
Depressa. Control-Alt-Delete.
356
00:21:04,708 --> 00:21:05,583
INICIAR REINICIALIZAÇÃO?
357
00:21:05,583 --> 00:21:07,083
Resultou mesmo.
358
00:21:07,083 --> 00:21:11,291
Foi um truque que aprendi num estágio no
departamento de TI na Universidade Culver.
359
00:21:11,291 --> 00:21:14,000
- Já tiveste algum emprego a sério?
- Não.
360
00:21:20,500 --> 00:21:21,541
A CARREGAR W.E.R.N.E.R.
361
00:21:25,250 --> 00:21:26,333
Guten Tag.
362
00:21:26,333 --> 00:21:29,791
Boa. Estamos ligados.
Desativar o Protocolo Veronica Hulkbuster.
363
00:21:29,791 --> 00:21:35,125
No início, homens controlavam máquinas.
Agora, máquinas ditam o destino de homens.
364
00:21:38,000 --> 00:21:40,125
Pronto, está certo.
Estás a chamar os Vingadores?
365
00:21:40,125 --> 00:21:42,666
Como se costuma dizer em alemão, não.
366
00:21:44,541 --> 00:21:47,666
Que raio de programa é este?
Siri para niilistas?
367
00:21:47,666 --> 00:21:48,791
Parece o meu pai.
368
00:21:48,791 --> 00:21:50,666
Happy, estás por tua conta.
369
00:21:54,208 --> 00:21:59,791
Toma lá uma dose de Muay Thai,
Jiu-Jitsu, Tae Kwon Do!
370
00:22:04,791 --> 00:22:06,958
Deita a toalha ao chão, aberração.
371
00:22:08,083 --> 00:22:08,916
O quê?
372
00:22:24,250 --> 00:22:27,458
Filho de um quebra-nozes. Aquele monstro
está a devorar a minha armadura.
373
00:22:36,583 --> 00:22:38,208
Bruce, uma ajudinha.
374
00:22:38,208 --> 00:22:40,000
Não, vocês conseguem.
375
00:22:44,875 --> 00:22:45,708
Onde está o Thor?
376
00:22:46,875 --> 00:22:48,083
É o Happy?
377
00:22:48,083 --> 00:22:49,000
Não.
378
00:22:49,958 --> 00:22:51,125
O que é esta coisa?
379
00:22:55,250 --> 00:22:57,375
Não. Ele está na lista de convidados.
380
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
Repito, ele está na lista de convidados.
381
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
Natasha! Sou eu.
382
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Meu Deus. Happy?
383
00:23:06,458 --> 00:23:07,625
Eu tinha razão.
384
00:23:07,625 --> 00:23:12,000
Este é o bom da fita, aquele é o mauzão.
385
00:23:14,041 --> 00:23:15,416
Porque tens a minha armadura?
386
00:23:16,458 --> 00:23:17,291
Nada?
387
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
Salvaste-me. Porquê?
388
00:23:42,166 --> 00:23:44,875
É Natal, Hammer.
Boa vontade entre os homens.
389
00:23:45,458 --> 00:23:46,625
Até com os maus.
390
00:23:52,333 --> 00:23:55,416
Peço desculpa pela festa, Tony.
O seguro deve cobrir a maior parte.
391
00:23:55,416 --> 00:23:58,500
Estás a brincar? És a única apólice
de seguro de que posso precisar.
392
00:23:58,500 --> 00:24:01,041
Obrigado, Tony. Espera.
Tens uma cura, não tens?
393
00:24:01,041 --> 00:24:02,375
Não vou ficar assim, certo?
394
00:24:04,166 --> 00:24:07,166
O meu chefe de segurança, pessoal.
Não é espantoso?
395
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
- Boa, Happy.
- Bom trabalho.
396
00:24:08,666 --> 00:24:10,416
- Arrasaste.
- Grande coisa.
397
00:24:10,416 --> 00:24:13,583
Quanto ao resto deste conto festivo,
398
00:24:13,583 --> 00:24:18,583
a Torre estava a salvo e protegida,
ainda enfeitada com azevinho e laços,
399
00:24:18,583 --> 00:24:21,666
quando o Tony Stark à sua equipa falou.
400
00:24:21,666 --> 00:24:25,291
Acho que falo por todos quando digo
que comida era um espanto.
401
00:24:25,291 --> 00:24:29,333
O meu apetite está descontrolado.
Até era capaz de comer um bolo de frutas.
402
00:24:29,333 --> 00:24:33,208
Mas ouvi uma voz a dizer
enquanto os heróis desapareciam da vista...
403
00:24:33,208 --> 00:24:36,000
"Feliz Natal a todos e a todos..."
404
00:24:36,833 --> 00:24:37,708
Pessoal?
405
00:24:38,291 --> 00:24:39,666
Perdi a festa.
406
00:24:41,458 --> 00:24:44,166
"A todos, uma boa noite."
407
00:24:45,333 --> 00:24:51,583
{\an8}A todos um bom Natal
408
00:24:51,583 --> 00:24:58,000
{\an8}Que seja um bom Natal
E um feliz Ano Novo
409
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
A todos um bom Natal
410
00:25:01,000 --> 00:25:04,333
{\an8}A todos um bom Natal
411
00:25:04,333 --> 00:25:10,875
{\an8}Que seja um bom Natal
E um feliz Ano Novo
412
00:25:10,875 --> 00:25:17,083
{\an8}Boas-novas trazemos nós
Para todos vós
413
00:25:17,083 --> 00:25:23,208
{\an8}Boas-novas no Natal
e um feliz Ano Novo
414
00:25:23,208 --> 00:25:25,416
A todos um animado Natal
415
00:25:25,416 --> 00:25:27,500
BASEADO NA BD DA MARVEL
416
00:25:27,500 --> 00:25:29,791
A todos um louco Natal
417
00:25:29,791 --> 00:25:35,666
Que seja um travesso Natal
e um frenético Ano Novo
418
00:26:28,625 --> 00:26:29,916
Muito bem.
419
00:26:29,916 --> 00:26:32,625
A Boa Rainha Darcy olhou para baixo
420
00:26:32,625 --> 00:26:35,125
No banquete do Steve Rogers
421
00:26:35,125 --> 00:26:37,666
Quando a neve caiu no chão
422
00:26:37,666 --> 00:26:40,208
Qualquer coisa, qualquer coisa
423
00:26:40,208 --> 00:26:45,041
O Thor tem um pescoço gigante
Está cheio de músculos
424
00:26:45,041 --> 00:26:51,291
Ele é só um fofinho alegre
A atravessar o cosmos
425
00:26:53,916 --> 00:26:55,916
Boas festas!
Faço canções idiotas por dinheiro.
426
00:26:55,916 --> 00:26:58,000
Tradução: Bernardo Rodrigues