1 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 Não é ótimo? 2 00:00:19,458 --> 00:00:21,291 Não há melhor época do ano. 3 00:00:22,250 --> 00:00:27,500 Deixem-me contar-vos uma das minhas histórias preferidas da época festiva. 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,750 Era a noite antes ao Natal 5 00:00:30,750 --> 00:00:32,750 e, por toda a cidade, 6 00:00:32,958 --> 00:00:37,166 {\an8}os Vingadores enfrentavam um novo supervilão. 7 00:00:37,666 --> 00:00:40,166 {\an8}As meias estavam penduradas na chaminé... 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,750 Bem, agora já não. 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,750 Onde está o Thor? 10 00:00:51,625 --> 00:00:55,250 Pois. Devem estar a perguntar-se quem será este tipo. 11 00:00:55,250 --> 00:00:57,875 Talvez seja melhor começar um pouco antes. 12 00:01:00,666 --> 00:01:02,166 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 13 00:01:03,250 --> 00:01:04,291 {\an8}Tempo. 14 00:01:07,708 --> 00:01:08,708 {\an8}Espaço. 15 00:01:10,375 --> 00:01:11,458 {\an8}Realidade. 16 00:01:14,333 --> 00:01:16,125 {\an8}É mais do que um trajeto linear. 17 00:01:20,916 --> 00:01:25,500 {\an8}É um prisma de possibilidades sem fim, 18 00:01:27,916 --> 00:01:31,541 {\an8}onde uma única escolha pode resultar em realidades infinitas, 19 00:01:34,166 --> 00:01:37,125 {\an8}dando origem a mundos alternativos daqueles que conhecemos. 20 00:01:41,041 --> 00:01:42,375 {\an8}Eu sou o Vigia. 21 00:01:44,500 --> 00:01:47,625 {\an8}Serei o vosso guia nestas novas e vastas realidades. 22 00:01:47,625 --> 00:01:49,166 {\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS 23 00:01:49,166 --> 00:01:52,916 {\an8}Acompanhem-me e considerem a questão... 24 00:01:52,916 --> 00:01:56,375 {\an8}E SE...? 25 00:01:56,375 --> 00:01:57,666 {\an8}"E se?" 26 00:02:04,916 --> 00:02:06,625 Muito bem, tentemos de novo. 27 00:02:07,291 --> 00:02:12,000 Faltavam ainda duas horas por passar e a Torre ainda não estava a queimar. 28 00:02:12,000 --> 00:02:17,083 Para a esquerda. Para a... Não, foi demais. Parem! 29 00:02:18,666 --> 00:02:20,958 Pardal-1 para Papagaio-do-Mar-2, estás a ouvir? 30 00:02:20,958 --> 00:02:22,250 Temos um código vermelho. 31 00:02:22,250 --> 00:02:25,375 Darcy, já disse, enquanto o J.A.R.V.I.S. está a ser desfragmentado, 32 00:02:25,375 --> 00:02:27,166 esta linha é só para emergências. 33 00:02:27,166 --> 00:02:29,375 Por favor. Pardal-1 nos comunicadores, chefe. 34 00:02:29,375 --> 00:02:31,833 E é mesmo um código vermelho. Os caterers chegaram, 35 00:02:31,833 --> 00:02:35,041 e só vejo cubos de queijo e palitos de cenoura. 36 00:02:35,041 --> 00:02:37,375 Onde está o espetáculo? Os pãezinhos Kogi? 37 00:02:37,375 --> 00:02:40,166 Darcy, queres créditos universitários? Ouve-me bem. 38 00:02:40,166 --> 00:02:42,333 Esta festa não é o meu primeiro rodeo. 39 00:02:42,333 --> 00:02:44,625 Está bem. Percebido, Papagaio-do-Mar-2. 40 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 Espera, porque sou um papagaio-do-mar? E o segundo. 41 00:02:47,250 --> 00:02:49,333 - E o primeiro é? - O Bernard da Contabilidade. 42 00:02:50,125 --> 00:02:51,458 Essa doeu. 43 00:02:51,458 --> 00:02:55,583 Tenho disponível Peru-1, Flamingo-6. Que tal o Periquito? 44 00:02:55,583 --> 00:02:59,375 Espera, tenho uma ideia melhor. Uma missão muito especial só para ti. 45 00:02:59,375 --> 00:03:01,333 Cerejas marrasquino. Estão a acabar, 46 00:03:01,333 --> 00:03:03,416 e o Tony não bebe um hot toddy sem elas. 47 00:03:03,416 --> 00:03:06,083 Não sabia que se punham cerejas em hot toddies. 48 00:03:06,083 --> 00:03:07,708 Estás a tentar livrar-te de mim! 49 00:03:07,708 --> 00:03:10,250 Só quero um pouco de paz na Terra. 50 00:03:10,250 --> 00:03:12,750 Cinquenta milhões de dólares e não veem por onde vão? 51 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 Tudo sob controlo? 52 00:03:14,916 --> 00:03:18,791 Diretora Hill. Está bastante... festiva? 53 00:03:18,791 --> 00:03:21,583 Agora que o J.A.R.V.I.S. está desligado para manutenção... 54 00:03:21,583 --> 00:03:24,708 Queria falar consigo sobre isso. Queria partilhar umas mensagens 55 00:03:24,708 --> 00:03:26,291 sobre atualizar a matriz de ameaças... 56 00:03:26,291 --> 00:03:28,875 Deixe isso para os profissionais de segurança. 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,375 Sou um profissional de segurança. 58 00:03:30,375 --> 00:03:32,666 Preciso que se concentre na festa desta noite. 59 00:03:32,666 --> 00:03:34,958 Águia-1. Dirija-se ao comando. 60 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 - Vou a caminho. - Águia-1? 61 00:03:36,958 --> 00:03:39,333 Este evento festivo é vital, Sr. Hogan. 62 00:03:39,333 --> 00:03:42,750 Depois deste ano, as pessoas precisam de uma razão para celebrar. 63 00:03:42,750 --> 00:03:44,958 Conto consigo para tratar de tudo. 64 00:03:44,958 --> 00:03:46,000 Sim, senhora. 65 00:03:48,458 --> 00:03:50,166 Lista de reprodução de Natal. 66 00:03:50,875 --> 00:03:55,583 Lista de reprodução do Chanucá... Aquela canção da Mariah Carey em loop? Bingo! 67 00:03:56,958 --> 00:03:58,875 E a todos um bom... 68 00:04:00,291 --> 00:04:01,916 Sergei, estragaste-me a deixa, amigo. 69 00:04:04,708 --> 00:04:10,000 Ou talvez esta seja a história de como o Justin Hammer roubou o Natal. 70 00:04:10,791 --> 00:04:15,125 Após o empresário de armas corrupto quase explodir a Stark Expo, 71 00:04:15,875 --> 00:04:18,416 foi parar na lista dos meninos mal-comportados. 72 00:04:18,666 --> 00:04:20,333 Com tempo para pensar, para refletir... 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 CIÊNCIA MECÂNICA TRIMESTRAL 74 00:04:22,250 --> 00:04:23,583 {\an8}Tempo para... 75 00:04:23,583 --> 00:04:24,916 MANOS DA CIÊNCIA O que andam a preparar? 76 00:04:24,916 --> 00:04:26,416 ... avaliar o seu futuro. 77 00:04:26,416 --> 00:04:32,666 Talvez, neste universo, o Justin Hammer tenha tido demasiado tempo. 78 00:04:38,125 --> 00:04:39,375 Vamos todos morrer! 79 00:04:39,375 --> 00:04:41,166 Rusty, passa-me aquilo, pode ser? 80 00:04:41,166 --> 00:04:42,458 Como entraram aqui? 81 00:04:42,458 --> 00:04:45,250 O meu nome é Rustam Leonid Vyacheslav. 82 00:04:45,250 --> 00:04:47,541 E é exatamente por isso que vamos usar Rusty. 83 00:04:47,541 --> 00:04:48,583 A CARREGAR PROGRAMA 84 00:04:49,125 --> 00:04:50,958 Minha gente, oiçam. 85 00:04:50,958 --> 00:04:52,833 Ficam calmos e em silêncio 86 00:04:52,833 --> 00:04:56,375 e eu garanto que vão passar a época festiva em casa. 87 00:04:57,208 --> 00:05:00,375 Então? Nada de choro no Natal. 88 00:05:00,375 --> 00:05:02,666 Quando eu tinha sete anos, 89 00:05:02,666 --> 00:05:05,750 uma pressão de ar Red Ryder era aquilo que eu mais queria. 90 00:05:05,750 --> 00:05:08,166 Pedi uma aos meus pais. Pedi uma Pai Natal. 91 00:05:08,166 --> 00:05:11,125 Fiquei com a língua presa a um poste telefónico sem querer. 92 00:05:11,458 --> 00:05:13,541 Isso não é um filme clássico? 93 00:05:13,541 --> 00:05:15,166 Sim, o do candeeiro de perna. 94 00:05:15,166 --> 00:05:19,083 Cala-te. Mas não recebi a pressão de ar nesse Natal. Sabem porquê? 95 00:05:19,875 --> 00:05:20,791 {\an8}CARREGAMENTO CONCLUÍDO 96 00:05:20,791 --> 00:05:25,250 Porque estamos nos EUA. Se quisermos alguma coisa, temos de o tirar à força. 97 00:05:31,041 --> 00:05:34,208 Desligamos o J.A.R.V.I.S. cinco minutos e vem tudo abaixo. 98 00:05:44,541 --> 00:05:45,541 Chefe? 99 00:05:45,666 --> 00:05:49,166 Calma. A reprogramar protocolos de comando, definir novos alvos. 100 00:05:49,166 --> 00:05:50,291 LEGIÃO DE FERRO - DEFINIÇÕES DE CONTROLO RESTAURO DE SEGURANÇA 101 00:05:50,291 --> 00:05:52,208 "Funcionários presentes" parece-me bem. 102 00:05:52,208 --> 00:05:53,166 O quê? 103 00:05:53,166 --> 00:05:54,083 {\an8}BEM-VINDO JUSTIN HAMMER 104 00:05:59,416 --> 00:06:01,541 Acabem com eles, Johnny Fives. 105 00:06:01,916 --> 00:06:04,500 A Boa Rainha Darcy olhou para baixo 106 00:06:04,500 --> 00:06:08,625 No banquete do Steve Rogers Quando a neve caiu... 107 00:06:08,833 --> 00:06:10,625 "Águia-1." 108 00:06:13,500 --> 00:06:15,416 - Muito bem, rapazes. - Hammer? 109 00:06:15,416 --> 00:06:19,291 Atrás destas portas, está um soro de antigénio com radiação gama. 110 00:06:19,291 --> 00:06:20,333 Sangue do Hulk. 111 00:06:20,333 --> 00:06:22,958 - O líquido amniótico, por assim dizer... - Que nojo. 112 00:06:22,958 --> 00:06:26,666 ... que dará origem ao próximo super-herói. Eu. 113 00:06:26,666 --> 00:06:28,791 Já sou mais esperto do que 10 Tony Starks 114 00:06:28,791 --> 00:06:32,250 e, em breve, serei mais forte do que 12 Capitães América. 115 00:06:33,291 --> 00:06:34,583 Vamos lá começar. 116 00:06:34,583 --> 00:06:35,916 Sem problemas. 117 00:06:35,916 --> 00:06:37,541 Então, meu? O que é isto? 118 00:06:37,541 --> 00:06:39,125 Disseste que arrombavas cofres. 119 00:06:39,125 --> 00:06:41,041 Sim, e agora arrombo cofre. 120 00:06:43,208 --> 00:06:45,791 Sabia que devia ter escolhido a equipa sokoviana. 121 00:06:45,791 --> 00:06:47,291 Hill, responda. 122 00:06:47,291 --> 00:06:50,583 - Três hostis no laboratório de Tony. - Pensei que fossem ao arsenal antes. 123 00:06:50,583 --> 00:06:52,625 O Tony tem andado a estudar o sangue do Banner, 124 00:06:52,625 --> 00:06:55,583 a tentar ver se consegue ter o Hulk sem os problemas de raiva. 125 00:06:55,583 --> 00:06:57,291 - Teve sucesso? - É um processo. 126 00:06:57,291 --> 00:06:58,250 Vou para cima. 127 00:06:58,250 --> 00:07:01,500 Isto não é bom. Muito bem. 128 00:07:01,500 --> 00:07:04,000 Chamem-me quando tiverem as coisinhas boas. 129 00:07:04,000 --> 00:07:06,916 Está na hora de me sentar no trono do Tony. 130 00:07:07,291 --> 00:07:09,416 Não vou puxar o autoclismo, se é que me entendem. 131 00:07:10,083 --> 00:07:12,416 Sim, é o Hammer. A caminho da casa de banho do Tony. 132 00:07:13,541 --> 00:07:16,291 - Hogan, pode proteger as amostras? - Sim, acho que consigo entrar. 133 00:07:16,291 --> 00:07:18,208 Ótimo. Eu trato do Hammer. 134 00:07:21,458 --> 00:07:22,625 Em cheio nos sinos de Natal. 135 00:07:26,166 --> 00:07:29,291 Céus. "Organiza uma festa. Vai ser divertido", disse o Tony. 136 00:07:29,291 --> 00:07:30,625 "O que poderá correr mal?" 137 00:07:30,625 --> 00:07:33,750 Disse-lhes que a conduta do ar seria um risco de segurança, mas não. 138 00:07:33,750 --> 00:07:35,500 Ninguém dá ouvidos ao Happy. 139 00:07:44,750 --> 00:07:47,291 Vejam só este bar! Deus do Céu! 140 00:07:47,291 --> 00:07:48,250 Adoro! 141 00:07:51,041 --> 00:07:52,625 Mostra-me as mãos, Hammer. 142 00:07:52,625 --> 00:07:54,250 Agora, rende-te sem resistir. 143 00:07:56,166 --> 00:07:58,625 O dia que temias finalmente chegou. 144 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 O dia que enfrentas 145 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 o maior adversário do Tony Stark. 146 00:08:03,208 --> 00:08:06,375 "Maior adversário"? És algum imposto sobre a riqueza? 147 00:08:08,250 --> 00:08:09,125 Nada? 148 00:08:09,125 --> 00:08:10,625 A tua técnica está mal. 149 00:08:10,625 --> 00:08:12,583 Mais força nas costas. 150 00:08:12,583 --> 00:08:15,041 Menos braços, mais ancas. 151 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 Da. Agora percebi. 152 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 Certo, vamos espreitar. 153 00:08:25,291 --> 00:08:27,541 Onde está? Sangue do Hulk. 154 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 Sangue do Hulk. 155 00:08:30,250 --> 00:08:32,000 Onde é que... 156 00:08:32,000 --> 00:08:33,833 Pensa... Um frasquinho. 157 00:08:34,541 --> 00:08:36,541 Happy, encontra o sangue do Hulk... Não! 158 00:08:39,250 --> 00:08:41,000 Ouviste aquilo? 159 00:08:47,458 --> 00:08:48,375 Já o tenho. 160 00:08:50,000 --> 00:08:51,833 - Para. - As tuas piadas não adiantam nada 161 00:08:51,833 --> 00:08:53,333 contra o mestre de Tae Kwon Do, 162 00:08:53,333 --> 00:08:55,250 - Jiu-Jitsu e Muay Thai. - Muda de canal. 163 00:08:57,416 --> 00:08:58,416 É isso mesmo. 164 00:08:58,416 --> 00:09:01,208 - Aprendi técnicas de combate de prisão. - Meu Deus... 165 00:09:01,208 --> 00:09:03,041 Tudo no pátio da prisão. 166 00:09:04,000 --> 00:09:05,291 Talvez um rato. 167 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 Sabes qual foi a coisa mais importante que aprendi na prisão? 168 00:09:08,000 --> 00:09:09,041 Elucida-me. 169 00:09:09,041 --> 00:09:11,375 Fazer batota é para os vencedores. 170 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Não, Maria! 171 00:09:20,708 --> 00:09:23,666 Sê uma sombra. Sê uma sombra solta. 172 00:09:28,291 --> 00:09:29,416 Estão a ver-me, certo? 173 00:09:29,416 --> 00:09:30,791 Da, nós vemos-te. 174 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 Chefe, temos segurança. 175 00:09:33,166 --> 00:09:36,333 Espertinha. Pensavas que podias distrair o Hammer? 176 00:09:37,416 --> 00:09:40,166 - Volta aqui. - Só preciso do sangue do Hulk. 177 00:09:40,166 --> 00:09:41,833 Para onde vais fugir? 178 00:09:42,416 --> 00:09:45,208 O que é preciso para encontrar uma injeção com sangue do Banner? 179 00:09:45,208 --> 00:09:46,125 Hulk... 180 00:09:46,791 --> 00:09:48,000 Uma flecha com confetti? 181 00:09:48,000 --> 00:09:51,416 Então, Tony? Agora, o Gavião-Arqueiro faz festas de aniversário? 182 00:09:51,416 --> 00:09:54,000 Sangue do Hulk! Boa! Bingo! 183 00:09:55,333 --> 00:09:58,166 Muito bem. Devia mesmo receber subsídio de risco por isto. 184 00:10:02,333 --> 00:10:04,333 Não! Porque fez isto? 185 00:10:05,083 --> 00:10:06,583 Afastem-se, meus pequenos duendes. 186 00:10:11,750 --> 00:10:12,958 Isto não é bom. 187 00:10:16,333 --> 00:10:17,500 Aquilo não é bom. 188 00:10:17,833 --> 00:10:18,666 Hammer. 189 00:10:19,625 --> 00:10:21,166 Deem-lhe tudo o que tiverem. 190 00:10:24,125 --> 00:10:26,291 - Ali, vamos. - Volta aqui! 191 00:10:26,291 --> 00:10:30,208 O que se aprende a trabalhar para um cientista louco e cheio de cafeína. Tomem! 192 00:10:36,083 --> 00:10:39,500 Parem! Vão destruir o sangue do Hulk. 193 00:10:39,500 --> 00:10:40,833 Qual é o vosso problema? 194 00:10:42,958 --> 00:10:43,875 Isto dá jeito. 195 00:10:44,416 --> 00:10:47,083 Esqueçam o que eu disse. Apanhem-no, agora. 196 00:10:47,083 --> 00:10:49,166 Happy. Tenho a perna partida. 197 00:10:49,166 --> 00:10:51,958 Não faz mal. Acho que tenho perna suficiente pelos dois. 198 00:10:51,958 --> 00:10:54,083 Happy? Estou a contar consigo. 199 00:10:54,083 --> 00:10:57,041 É ele? É a mosca no meu supersoro? 200 00:10:57,041 --> 00:10:58,833 Pare o Hammer. Salve a Torre. 201 00:10:59,583 --> 00:11:01,208 Maria! 202 00:11:02,208 --> 00:11:05,041 Vais receber uma enorme caixa de carvão pelo Natal, menina. 203 00:11:05,041 --> 00:11:08,875 Algemem-na. Estou farto desta miúda a dar-me cabo das castanhas. 204 00:11:10,708 --> 00:11:14,625 Agora só depende de mim. Só depende de mim. 205 00:11:14,625 --> 00:11:17,083 Só depende de mim. 206 00:11:31,916 --> 00:11:32,875 TRABALHO DE EQUIPA 207 00:11:32,875 --> 00:11:34,833 Não há "eu" em equipa. 208 00:11:34,833 --> 00:11:35,875 NATASHA ROMANOFF A LIGAR PARA TELEMÓVEL 209 00:11:35,875 --> 00:11:37,416 O quê? Não! 210 00:11:43,083 --> 00:11:46,291 - Romanoff. Happy, não é um bom momento. - Natasha? Natasha! 211 00:11:46,291 --> 00:11:50,458 Tenho uma arma apontada por uma ex-agente da HYDRA com 17 mortes. 212 00:11:50,458 --> 00:11:52,625 Dezoito mortes. Esqueceste-te da Nigéria. 213 00:11:52,625 --> 00:11:54,291 Foste tu? Exibicionista. 214 00:11:55,541 --> 00:11:56,791 Queres que te envie ajuda? 215 00:11:56,791 --> 00:11:58,750 Não, eu trato disto. Vemo-nos na festa. 216 00:12:00,208 --> 00:12:02,000 Ela fica bem. 217 00:12:02,625 --> 00:12:04,166 Por favor, atende, Tony. 218 00:12:04,166 --> 00:12:07,625 Timing perfeito. Happy, diz ao Timmy que uma réplica do escudo do Cap 219 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 não passa de um disco patriótico. 220 00:12:09,375 --> 00:12:10,875 Tony, é uma emergência! 221 00:12:10,875 --> 00:12:13,458 Também há sarilhos aqui. As mães cercaram o Cap. Tenho de ir. 222 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 Tony? Tony! 223 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 Pronto. 224 00:12:18,250 --> 00:12:20,291 Vá lá. Atende o telefone. 225 00:12:21,833 --> 00:12:23,375 Sim? O quê? Só um segundo. 226 00:12:23,500 --> 00:12:26,833 Clint, temos de despachar isto. O Sol está a pôr-se, amigo. 227 00:12:26,833 --> 00:12:29,291 Mesmo como um solstício de inverno. 228 00:12:29,291 --> 00:12:30,208 Banner! 229 00:12:30,208 --> 00:12:32,041 - Desculpa. É o último. - Banner! 230 00:12:32,041 --> 00:12:33,375 Clint, dá-lhe o brinquedo! 231 00:12:33,375 --> 00:12:35,291 - Não posso. - Anda lá, dá-lhe isso. 232 00:12:35,291 --> 00:12:38,708 A minha mulher disse: "Volta com o brinquedo ou escusas de voltar." 233 00:12:38,708 --> 00:12:40,875 - Raios! Clint... - Dá-lhe isso! 234 00:12:48,458 --> 00:12:51,500 Começa a servir os Shirley Temples. Tenho as tuas cerejas. 235 00:12:51,500 --> 00:12:53,875 Pardal-1, fala o Papagaio-do-Mar-2. 236 00:12:53,875 --> 00:12:56,708 Estás a ouvir? Temos um código vermelho. 237 00:12:56,708 --> 00:12:58,708 A Torre foi tomada por terroristas. 238 00:12:58,708 --> 00:13:01,125 Terroristas no Natal? É o Con Air: Fortaleza Voadora? 239 00:13:01,125 --> 00:13:05,000 Não, espera. A Força em Alerta? Esse não. Espera. Eu sei qual é. 240 00:13:05,000 --> 00:13:06,625 No corredor mental do Blockbuster. 241 00:13:06,625 --> 00:13:08,125 John McClane, concentra-te! 242 00:13:08,125 --> 00:13:11,458 {\an8}Todas as armas e armaduras estão sob o controlo do Hammer. 243 00:13:11,458 --> 00:13:12,791 {\an8}Porque me estás a ligar? 244 00:13:12,791 --> 00:13:15,500 {\an8}Diz ao J.A.R.V.I.S. para chamar o exército ou os Vingadores. 245 00:13:15,500 --> 00:13:17,291 {\an8}Ou o tipo assustador com a pala no olho. 246 00:13:17,291 --> 00:13:20,458 O J.A.R.V.I.S. está a desfragmentar. Foi assim que eles... 247 00:13:20,458 --> 00:13:22,083 Darcy, és um génio. 248 00:13:22,083 --> 00:13:25,750 {\an8}Obrigada. Estou na faculdade há quase uma década. 249 00:13:25,750 --> 00:13:27,375 {\an8}Não sou de me gabar, que disse eu? 250 00:13:27,375 --> 00:13:29,500 O J.A.R.V.I.S. tem um mainframe na subcave. 251 00:13:29,500 --> 00:13:32,708 Se voltarmos a ligar o J.A.R.V.I.S., assumimos o controlo do edifício 252 00:13:32,708 --> 00:13:33,875 e de tudo no interior. 253 00:13:33,875 --> 00:13:37,250 Papagaio-do-Mar-2, queres que seja o teu Reginald VelJohnson? 254 00:13:37,250 --> 00:13:40,041 Reginald VelJohnson? É disso que te lembras do filme? 255 00:13:40,041 --> 00:13:41,041 Raios. 256 00:13:46,750 --> 00:13:48,416 Estão a ver-me, certo? 257 00:13:56,708 --> 00:13:59,375 Muito bem. 258 00:14:00,750 --> 00:14:01,666 Pronto. 259 00:14:07,500 --> 00:14:09,875 Acho que a única saída é sair! 260 00:14:15,291 --> 00:14:16,708 Mas que... 261 00:14:51,083 --> 00:14:53,916 Veem isto? Tenho sangue do Hulk a correr-me nas veias. 262 00:14:53,916 --> 00:14:56,166 É melhor ver do que sou capaz. 263 00:14:58,666 --> 00:15:00,625 Espera. Ouviste aquilo? 264 00:15:00,625 --> 00:15:01,958 Vai! 265 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 Partiu logo o raio da corrente. 266 00:15:04,583 --> 00:15:07,583 E o pavio curto? Não posso ter uma explosão de raiva. 267 00:15:07,583 --> 00:15:09,375 Fica calmo. Respira. 268 00:15:09,375 --> 00:15:10,791 Isso deve ajudar, certo? 269 00:15:12,541 --> 00:15:15,250 Repete, Papagaio-do-Mar-2. Tudo bem por aí, chefe? 270 00:15:15,250 --> 00:15:17,958 Soas um bocado como o Darth Vader. 271 00:15:17,958 --> 00:15:20,125 Dá-me tempo. Estou a lidar com umas coisas. 272 00:15:20,125 --> 00:15:23,083 Nem acredito que o edifício todo é controlado por esta caixinha. 273 00:15:23,083 --> 00:15:25,750 O meu próximo estágio devia mesmo ser no WikiLeaks, 274 00:15:25,750 --> 00:15:28,666 porque sou mesmo brutal nesta coisa do hacking... Não. 275 00:15:34,000 --> 00:15:36,208 Uma sala secreta! 276 00:15:36,208 --> 00:15:38,458 Pensaste que a maçaneta era o mainframe, não foi? 277 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 Qualquer um pensaria. Isto parece Nárnia para cromos. 278 00:15:41,500 --> 00:15:44,458 Deve haver outra IA do J.A.R.V.I.S. na subcave. 279 00:15:44,458 --> 00:15:47,666 Chefe, ele tem outra pessoa na Torre. Na subcave. 280 00:15:47,666 --> 00:15:50,416 Esperem, tenho uma ideia melhor. Voltem para a penthouse. 281 00:15:50,416 --> 00:15:53,708 É melhor fazer com que venham ao Hammer. 282 00:15:53,708 --> 00:15:56,416 Aqui vamos nós, chefe. Temos uma F.R.I.D.A.Y., 283 00:15:56,416 --> 00:16:00,208 um W.A.D.S.W.O.R.T.H., uma E.D.I.T.H. 1.0. Parece um mistério da BBC. 284 00:16:00,208 --> 00:16:01,666 Darcy, escolhe um! 285 00:16:01,666 --> 00:16:02,708 Wunderbar. 286 00:16:02,708 --> 00:16:03,666 Fica o W.E.R.N.E.R... 287 00:16:05,458 --> 00:16:07,458 Darcy? Darcy, estás a ouvir? 288 00:16:08,250 --> 00:16:12,416 Pronto. Responde, Pardal-1. Fala o Papagaio-do-Mar-2. Estás a ouvir? 289 00:16:13,500 --> 00:16:14,541 Isto está ligado? 290 00:16:14,541 --> 00:16:19,500 A única diferença entre o herói e o vilão são boas relações-públicas. 291 00:16:19,500 --> 00:16:22,625 A redenção neste país não é uma questão de penitência. 292 00:16:22,625 --> 00:16:24,375 Não, é uma questão de rebranding, 293 00:16:24,375 --> 00:16:27,250 e esse sangue do Hulk seria a minha oportunidade. 294 00:16:27,250 --> 00:16:30,833 E depois roubaste-mo, Happy Hogan. Mas não te preocupes. 295 00:16:30,833 --> 00:16:34,791 Vou usar a engenharia inversa após dissecar o teu corpo em espasmos. 296 00:16:34,791 --> 00:16:36,291 Não deixes que te assuste, Happy. 297 00:16:36,291 --> 00:16:39,375 É isso mesmo. Ho-Ho-Hogan, Apanhei a tua assistente, 298 00:16:39,375 --> 00:16:41,041 mas este Natal só te quero a ti. 299 00:16:42,083 --> 00:16:44,541 Tenho de admitir, são uns belos trocadilhos festivos. 300 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Obrigado. Penthouse. Cinco minutos. 301 00:16:46,875 --> 00:16:48,791 Ou a estagiária leva uma bala do Pai Natal. 302 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Mas eu sou adorável. 303 00:16:51,000 --> 00:16:54,708 E, Happy, faz-nos um favor a todos. Não sejas um herói. 304 00:16:54,708 --> 00:16:57,375 Liga o elevador. Estou a caminho. 305 00:17:00,375 --> 00:17:02,083 Muito bem, vejamos o que temos aqui. 306 00:17:02,083 --> 00:17:06,041 Com este peso, não faz barulho. Presumo que seja um Rolex? 307 00:17:06,250 --> 00:17:11,041 Deus do Céu, o multimilionário deu meias ao Capitão América. 308 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 A imprensa mentiu. Estes dois não se dão nada bem. 309 00:17:14,708 --> 00:17:17,083 Meias de qualidade podem ser excelente presente. 310 00:17:17,083 --> 00:17:18,166 PORTAS A ABRIR 311 00:17:19,708 --> 00:17:21,708 Happy, vieste pedir açúcar emprestado? 312 00:17:21,708 --> 00:17:23,083 Disparem, rapazes. 313 00:17:23,875 --> 00:17:25,083 Happy, não! 314 00:17:29,208 --> 00:17:31,375 Venha daí esse pudim! 315 00:17:31,375 --> 00:17:32,958 DEIXA NEVAR! 316 00:17:33,083 --> 00:17:35,041 {\an8}"Deixa nevar?" 317 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 Grande bolacha. 318 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Que raio é aquilo? 319 00:17:41,583 --> 00:17:43,083 Terramoto? É um terramoto? 320 00:17:51,125 --> 00:17:52,875 Acho que é o Happy Hogan. 321 00:17:59,958 --> 00:18:02,000 Olá? Aberração gigante à solta. 322 00:18:02,000 --> 00:18:04,291 Por que raios acham que vos pago? 323 00:18:04,291 --> 00:18:05,416 Isto não. 324 00:18:06,416 --> 00:18:09,416 Vá lá! Sala do ioga. Estúdio de karaoke. A sério? 325 00:18:09,416 --> 00:18:11,333 Arsenal dos Vingadores. Bingo! 326 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 Tens o pescoço mais grosso que o Thor. 327 00:18:22,125 --> 00:18:24,291 É de loucos, não é? E a festa ainda nem começou. 328 00:18:25,291 --> 00:18:26,916 Se o J.A.R.V.I.S. fosse reiniciado... 329 00:18:26,916 --> 00:18:28,958 Já estou a tratar disso, Pardal-1. 330 00:18:28,958 --> 00:18:31,500 Disse que contava comigo. Isso é importante. 331 00:18:31,500 --> 00:18:32,875 O Hammer foi para o arsenal. 332 00:18:32,875 --> 00:18:35,916 Eu trato dele. Tentem reiniciar o J.A.R.V.I.S... 333 00:18:35,916 --> 00:18:39,416 É hora daquele Hammer levar uma martelada. 334 00:18:39,791 --> 00:18:42,291 Hammer! 335 00:19:32,041 --> 00:19:36,166 Perdeste, Hammer! E não haverá nenhum milagre de Natal. 336 00:19:36,916 --> 00:19:39,208 Famosas últimas palavras, Hulk Hogan. 337 00:19:43,666 --> 00:19:45,125 Meu Deus! É o Pai Natal! 338 00:19:45,291 --> 00:19:46,458 Ele existe. 339 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 Sou o Pai Natal, querido. 340 00:20:00,583 --> 00:20:02,666 O Hammer está a controlar o Hulkbuster. 341 00:20:02,666 --> 00:20:05,791 Temos de recuperar o controlo do fato agora! Carrega o J.A.R.V.I.S... 342 00:20:05,791 --> 00:20:07,750 Não é o J.A.R.V.I.S., é alemão. 343 00:20:09,625 --> 00:20:12,083 Este é o pior estágio de sempre. 344 00:20:17,041 --> 00:20:18,791 Anda lá, Happy. Não sejas assim. 345 00:20:18,791 --> 00:20:20,958 Vamos despachar isto. Só quero um cortezinho. 346 00:20:21,125 --> 00:20:22,250 Vais levar com tudo. 347 00:20:30,791 --> 00:20:34,708 É impossível que o Stark te pague o suficiente para lidares com o Hammer. 348 00:20:38,875 --> 00:20:40,833 O que estão a fazer? 349 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 Nada? 350 00:20:47,666 --> 00:20:49,625 Boa. Melhor chefe de sempre. 351 00:20:49,625 --> 00:20:50,750 Darcy, a sério? 352 00:20:50,750 --> 00:20:54,500 É muito significativo vindo de alguém que já teve tantos chefes. 353 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 ERRO 354 00:21:00,083 --> 00:21:01,500 Bloqueou. Não temos acesso. 355 00:21:01,500 --> 00:21:04,250 Malditas sejas, rodinha da morte. Depressa. Control-Alt-Delete. 356 00:21:04,708 --> 00:21:05,583 INICIAR REINICIALIZAÇÃO? 357 00:21:05,583 --> 00:21:07,083 Resultou mesmo. 358 00:21:07,083 --> 00:21:11,291 Foi um truque que aprendi num estágio no departamento de TI na Universidade Culver. 359 00:21:11,291 --> 00:21:14,000 - Já tiveste algum emprego a sério? - Não. 360 00:21:20,500 --> 00:21:21,541 A CARREGAR W.E.R.N.E.R. 361 00:21:25,250 --> 00:21:26,333 Guten Tag. 362 00:21:26,333 --> 00:21:29,791 Boa. Estamos ligados. Desativar o Protocolo Veronica Hulkbuster. 363 00:21:29,791 --> 00:21:35,125 No início, homens controlavam máquinas. Agora, máquinas ditam o destino de homens. 364 00:21:38,000 --> 00:21:40,125 Pronto, está certo. Estás a chamar os Vingadores? 365 00:21:40,125 --> 00:21:42,666 Como se costuma dizer em alemão, não. 366 00:21:44,541 --> 00:21:47,666 Que raio de programa é este? Siri para niilistas? 367 00:21:47,666 --> 00:21:48,791 Parece o meu pai. 368 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 Happy, estás por tua conta. 369 00:21:54,208 --> 00:21:59,791 Toma lá uma dose de Muay Thai, Jiu-Jitsu, Tae Kwon Do! 370 00:22:04,791 --> 00:22:06,958 Deita a toalha ao chão, aberração. 371 00:22:08,083 --> 00:22:08,916 O quê? 372 00:22:24,250 --> 00:22:27,458 Filho de um quebra-nozes. Aquele monstro está a devorar a minha armadura. 373 00:22:36,583 --> 00:22:38,208 Bruce, uma ajudinha. 374 00:22:38,208 --> 00:22:40,000 Não, vocês conseguem. 375 00:22:44,875 --> 00:22:45,708 Onde está o Thor? 376 00:22:46,875 --> 00:22:48,083 É o Happy? 377 00:22:48,083 --> 00:22:49,000 Não. 378 00:22:49,958 --> 00:22:51,125 O que é esta coisa? 379 00:22:55,250 --> 00:22:57,375 Não. Ele está na lista de convidados. 380 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 Repito, ele está na lista de convidados. 381 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 Natasha! Sou eu. 382 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Meu Deus. Happy? 383 00:23:06,458 --> 00:23:07,625 Eu tinha razão. 384 00:23:07,625 --> 00:23:12,000 Este é o bom da fita, aquele é o mauzão. 385 00:23:14,041 --> 00:23:15,416 Porque tens a minha armadura? 386 00:23:16,458 --> 00:23:17,291 Nada? 387 00:23:40,041 --> 00:23:42,166 Salvaste-me. Porquê? 388 00:23:42,166 --> 00:23:44,875 É Natal, Hammer. Boa vontade entre os homens. 389 00:23:45,458 --> 00:23:46,625 Até com os maus. 390 00:23:52,333 --> 00:23:55,416 Peço desculpa pela festa, Tony. O seguro deve cobrir a maior parte. 391 00:23:55,416 --> 00:23:58,500 Estás a brincar? És a única apólice de seguro de que posso precisar. 392 00:23:58,500 --> 00:24:01,041 Obrigado, Tony. Espera. Tens uma cura, não tens? 393 00:24:01,041 --> 00:24:02,375 Não vou ficar assim, certo? 394 00:24:04,166 --> 00:24:07,166 O meu chefe de segurança, pessoal. Não é espantoso? 395 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 - Boa, Happy. - Bom trabalho. 396 00:24:08,666 --> 00:24:10,416 - Arrasaste. - Grande coisa. 397 00:24:10,416 --> 00:24:13,583 Quanto ao resto deste conto festivo, 398 00:24:13,583 --> 00:24:18,583 a Torre estava a salvo e protegida, ainda enfeitada com azevinho e laços, 399 00:24:18,583 --> 00:24:21,666 quando o Tony Stark à sua equipa falou. 400 00:24:21,666 --> 00:24:25,291 Acho que falo por todos quando digo que comida era um espanto. 401 00:24:25,291 --> 00:24:29,333 O meu apetite está descontrolado. Até era capaz de comer um bolo de frutas. 402 00:24:29,333 --> 00:24:33,208 Mas ouvi uma voz a dizer enquanto os heróis desapareciam da vista... 403 00:24:33,208 --> 00:24:36,000 "Feliz Natal a todos e a todos..." 404 00:24:36,833 --> 00:24:37,708 Pessoal? 405 00:24:38,291 --> 00:24:39,666 Perdi a festa. 406 00:24:41,458 --> 00:24:44,166 "A todos, uma boa noite." 407 00:24:45,333 --> 00:24:51,583 {\an8}A todos um bom Natal 408 00:24:51,583 --> 00:24:58,000 {\an8}Que seja um bom Natal E um feliz Ano Novo 409 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 A todos um bom Natal 410 00:25:01,000 --> 00:25:04,333 {\an8}A todos um bom Natal 411 00:25:04,333 --> 00:25:10,875 {\an8}Que seja um bom Natal E um feliz Ano Novo 412 00:25:10,875 --> 00:25:17,083 {\an8}Boas-novas trazemos nós Para todos vós 413 00:25:17,083 --> 00:25:23,208 {\an8}Boas-novas no Natal e um feliz Ano Novo 414 00:25:23,208 --> 00:25:25,416 A todos um animado Natal 415 00:25:25,416 --> 00:25:27,500 BASEADO NA BD DA MARVEL 416 00:25:27,500 --> 00:25:29,791 A todos um louco Natal 417 00:25:29,791 --> 00:25:35,666 Que seja um travesso Natal e um frenético Ano Novo 418 00:26:28,625 --> 00:26:29,916 Muito bem. 419 00:26:29,916 --> 00:26:32,625 A Boa Rainha Darcy olhou para baixo 420 00:26:32,625 --> 00:26:35,125 No banquete do Steve Rogers 421 00:26:35,125 --> 00:26:37,666 Quando a neve caiu no chão 422 00:26:37,666 --> 00:26:40,208 Qualquer coisa, qualquer coisa 423 00:26:40,208 --> 00:26:45,041 O Thor tem um pescoço gigante Está cheio de músculos 424 00:26:45,041 --> 00:26:51,291 Ele é só um fofinho alegre A atravessar o cosmos 425 00:26:53,916 --> 00:26:55,916 Boas festas! Faço canções idiotas por dinheiro. 426 00:26:55,916 --> 00:26:58,000 Tradução: Bernardo Rodrigues