1 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 不錯吧? 2 00:00:19,458 --> 00:00:21,291 全年最美好的時光 3 00:00:22,250 --> 00:00:27,500 讓我告訴你,我極喜歡的聖誕故事 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,750 在聖誕前夕 5 00:00:30,750 --> 00:00:32,750 全城各處的 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 {\an8}復仇者在迎擊 全新的超級勢力 7 00:00:36,041 --> 00:00:37,583 {\an8}(奇連、托爾、東尼、碧柏 娜塔莎、洛德) 8 00:00:37,583 --> 00:00:40,166 {\an8}襪子掛在煙通旁... 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,750 嗯...不再是了 10 00:00:42,750 --> 00:00:43,750 托爾呢? 11 00:00:51,625 --> 00:00:55,250 對,你大概好奇這條友是誰 12 00:00:55,250 --> 00:00:57,875 或者我該由稍早前講起 13 00:01:00,666 --> 00:01:02,166 {\an8}MARVEL STUDIOS 出品 14 00:01:03,250 --> 00:01:04,291 {\an8}時間 15 00:01:07,708 --> 00:01:08,708 {\an8}空間 16 00:01:10,375 --> 00:01:11,458 {\an8}現實 17 00:01:14,333 --> 00:01:16,125 {\an8}不只是一條直路 18 00:01:20,916 --> 00:01:25,500 {\an8}是像稜鏡般 映照出無限可能 19 00:01:27,916 --> 00:01:31,541 {\an8}一個抉擇 可分支出無數個現實... 20 00:01:34,166 --> 00:01:37,125 {\an8}創造出你所不認識的 其他世界 21 00:01:41,041 --> 00:01:42,375 {\an8}我是觀察者 22 00:01:44,500 --> 00:01:47,625 {\an8}我會引領你見識 種種新現實 23 00:01:47,625 --> 00:01:49,166 {\an8}MARVEL STUDIOS 製作 24 00:01:49,166 --> 00:01:52,916 {\an8}跟隨我,思考這個問題... 25 00:01:52,916 --> 00:01:56,375 {\an8}《無限可能:假如...?》 26 00:01:56,375 --> 00:01:57,666 {\an8}「假如有無限可能...?」 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,625 好,再試一次 28 00:02:07,291 --> 00:02:12,000 這是兩小時前 大樓未見火勢蔓延 29 00:02:12,000 --> 00:02:17,083 往左一點...不!太左了!停! 30 00:02:18,666 --> 00:02:20,958 麻雀1號叫海鸚2號,收到 31 00:02:20,958 --> 00:02:22,250 這裡有紅色警報 32 00:02:22,250 --> 00:02:25,375 達詩,我講過 卓維在重新組織資料時 33 00:02:25,375 --> 00:02:27,166 這條線路只限緊急情況 34 00:02:27,166 --> 00:02:29,375 通訊時叫麻雀1號,波士 35 00:02:29,375 --> 00:02:31,833 這絕對是紅色警報 到會公司來了 36 00:02:31,833 --> 00:02:35,041 而我只見到芝士塊和紅蘿蔔條 37 00:02:35,041 --> 00:02:37,375 賣相呢?名牌熱狗呢? 38 00:02:37,375 --> 00:02:40,166 達詩,你想拎到大學學分? 聽我講 39 00:02:40,166 --> 00:02:42,333 這場復仇者假日聯歡 不是我初次做搞手 40 00:02:42,333 --> 00:02:44,625 好!十分清楚,海鸚2號 41 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 等等,我怎會是海鸚?仲要排第2 42 00:02:47,250 --> 00:02:49,333 - 誰是頭號海鸚? - 會計部班納 43 00:02:50,125 --> 00:02:51,458 真傷人 44 00:02:51,458 --> 00:02:55,583 可以讓你做火雞1號、紅鶴6號 不如長尾鸚鵡? 45 00:02:55,583 --> 00:02:59,375 等等,我有更好的主意 專給你做的特別任務 46 00:02:59,375 --> 00:03:01,333 糖漬櫻桃,有點不夠 47 00:03:01,333 --> 00:03:03,416 東尼的香甜熱酒不能少了它們 48 00:03:03,416 --> 00:03:06,083 我不知有人會在香甜熱酒放櫻桃 49 00:03:06,083 --> 00:03:07,708 你想使開我 50 00:03:07,708 --> 00:03:10,250 只是想世上有一點安寧 51 00:03:10,250 --> 00:03:12,750 5千萬美元,連睇路都不會? 52 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 一切受控? 53 00:03:14,916 --> 00:03:18,791 希依局長,你睇落幾應節 54 00:03:18,791 --> 00:03:21,583 現在卓維熄機做保養... 55 00:03:21,583 --> 00:03:24,708 我想和你談這件事 我有些話想分享 56 00:03:24,708 --> 00:03:26,291 關於「威脅矩陣」的升級... 57 00:03:26,291 --> 00:03:28,875 或者你該交給保安專家去管 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,375 但我就是個保安專家 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,666 我需要你專心搞今晚的派對 60 00:03:32,666 --> 00:03:34,958 神鷹1號,指揮室需要你 61 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 - 我現在過來 - 神鷹1號? 62 00:03:36,958 --> 00:03:39,333 今次的假日派對好重要,賀根先生 63 00:03:39,333 --> 00:03:42,750 今年大家都辛苦了 需要一個慶祝的理由 64 00:03:42,750 --> 00:03:44,958 我要靠你完成這件事 65 00:03:44,958 --> 00:03:46,000 遵命 66 00:03:48,458 --> 00:03:50,375 聖誕歌播放清單 67 00:03:50,750 --> 00:03:55,583 光明節播放清單...那首 瑪麗嘉兒的歌循環播放,掂! 68 00:03:56,958 --> 00:03:58,875 祝大家有個好... 69 00:04:00,291 --> 00:04:01,916 尚格,你阻住我講對白 70 00:04:04,708 --> 00:04:10,000 又或者這個故事是 關於賈絲廷漢墨如何奪走聖誕 71 00:04:10,791 --> 00:04:15,125 在這個腐敗的國防承包商 幾乎炸毀史達博覽會後 72 00:04:15,875 --> 00:04:18,416 他發現他被列入壞孩子名單 73 00:04:18,666 --> 00:04:20,333 有時間細想、回顧... 74 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 (《機械科學季刊》) 75 00:04:22,250 --> 00:04:23,583 {\an8}有時間... 76 00:04:23,583 --> 00:04:24,916 (科學兄弟,在泡製什麼?) 77 00:04:24,916 --> 00:04:26,416 思考他的未來 78 00:04:26,416 --> 00:04:32,666 或者在這個宇宙 賈絲廷漢墨的時間有點太多 79 00:04:38,125 --> 00:04:39,375 我們死硬了! 80 00:04:39,375 --> 00:04:41,166 羅斯丁,幫我拎過來? 81 00:04:41,166 --> 00:04:42,458 他們怎樣進來的? 82 00:04:42,458 --> 00:04:45,250 喂!我叫羅斯塔列安納維切拉夫 83 00:04:45,250 --> 00:04:47,541 所以叫羅斯丁就算 84 00:04:47,541 --> 00:04:48,583 (上載程式:1%) 85 00:04:49,125 --> 00:04:50,958 大家聽住 86 00:04:50,958 --> 00:04:52,833 你們保持鎮定、冷靜 87 00:04:52,833 --> 00:04:56,375 我就保證你們能回家過節 88 00:04:57,208 --> 00:05:00,375 喂!聖誕不准哭 89 00:05:00,375 --> 00:05:02,666 知嘛?我7歲時 90 00:05:02,666 --> 00:05:05,750 我想要紅萊德氣槍 多於世上一切 91 00:05:05,750 --> 00:05:08,166 我求父母,我求聖誕老人 92 00:05:08,166 --> 00:05:11,125 意外地,我舌頭黐住電話線杆 93 00:05:11,458 --> 00:05:13,541 那不是某套經典電影嗎? 94 00:05:13,541 --> 00:05:15,166 對,套戲有盞燈似隻腳 95 00:05:15,166 --> 00:05:19,083 收聲!總之那個聖誕 我得不到枝氣槍,知道為何? 96 00:05:19,875 --> 00:05:20,791 {\an8}(上載程式:100%) 97 00:05:20,791 --> 00:05:25,250 因為這裡是美國 你想得到什麼,你要去搶 98 00:05:31,041 --> 00:05:34,208 關掉卓維5分鐘,成座樓就冧 99 00:05:44,541 --> 00:05:45,541 波士? 100 00:05:45,666 --> 00:05:49,166 放心!重編指揮規程,設定新目標 101 00:05:49,166 --> 00:05:50,291 (鐵甲兵團 - 控制設定) (凌駕保安) 102 00:05:50,291 --> 00:05:52,208 我覺得「在場所有職員」幾啱聽 103 00:05:52,208 --> 00:05:53,166 吓? 104 00:05:53,166 --> 00:05:54,083 {\an8}(歡迎賈絲廷漢墨) 105 00:05:59,416 --> 00:06:01,541 來場攞命演出,各位鐵皮公仔 106 00:06:01,916 --> 00:06:04,500 善良女王達詩上次低頭看 107 00:06:04,500 --> 00:06:08,625 是在史提芬羅傑斯的盛宴上 當雪鋪滿... 108 00:06:08,833 --> 00:06:10,625 「神鷹1號」 109 00:06:13,500 --> 00:06:15,416 - 好,兩位 - 漢墨? 110 00:06:15,416 --> 00:06:19,291 在這些門後是帶有 伽瑪輻射的抗原血清 111 00:06:19,291 --> 00:06:20,333 變形俠醫的血 112 00:06:20,333 --> 00:06:22,958 - 可說似母親的羊水... - 噁心 113 00:06:22,958 --> 00:06:26,666 會孕育出下個超級英雄...我 114 00:06:26,666 --> 00:06:28,791 我已經聰明過10個東尼史達 115 00:06:28,791 --> 00:06:32,250 好快我會強大過12個美國隊長 116 00:06:33,291 --> 00:06:34,583 來勁爆地開工吧! 117 00:06:34,583 --> 00:06:35,916 不成問題 118 00:06:35,916 --> 00:06:37,541 老友,搞錯!這算什麼? 119 00:06:37,541 --> 00:06:39,125 你話你是夾萬爆竊專家 120 00:06:39,125 --> 00:06:41,041 對,我正要打爆個夾萬 121 00:06:43,208 --> 00:06:45,791 我一早知應該揀那隊索高維亞人 122 00:06:45,791 --> 00:06:47,291 希依,答話 123 00:06:47,291 --> 00:06:50,583 - 東尼的實驗室有3個敵人 - 以為他們會先去搶武器庫 124 00:06:50,583 --> 00:06:52,625 東尼用班拿的血做實驗 125 00:06:52,625 --> 00:06:55,583 看能否成為不會躁底的變形俠醫 126 00:06:55,583 --> 00:06:57,291 - 成功了嗎? - 仍未 127 00:06:57,291 --> 00:06:58,250 我去樓上 128 00:06:58,250 --> 00:07:01,500 不妙,好 129 00:07:01,500 --> 00:07:04,000 拎到好料就通知我 130 00:07:04,000 --> 00:07:06,916 我是時候去坐東尼的寶座了 131 00:07:07,291 --> 00:07:09,416 我不會沖水,你明我意思? 132 00:07:10,083 --> 00:07:12,416 是漢墨,他要去東尼的洗手間 133 00:07:13,541 --> 00:07:16,291 - 賀根,你能保住樣本? - 是,我有方法進去 134 00:07:16,291 --> 00:07:18,208 好,我會處理漢墨 135 00:07:21,458 --> 00:07:22,625 撞正個「叮叮噹」 136 00:07:26,166 --> 00:07:29,291 天呀!「搞個假日派對,會好爽」 東尼如是說 137 00:07:29,291 --> 00:07:30,625 「能出什麼問題?」 138 00:07:30,625 --> 00:07:33,750 我說過通風口會是保安問題,但不 139 00:07:33,750 --> 00:07:35,500 誰都不聽哈比講 140 00:07:44,750 --> 00:07:47,291 看這個酒吧!正呀! 141 00:07:47,291 --> 00:07:48,250 我鍾意! 142 00:07:51,041 --> 00:07:52,625 舉高手給我看,漢墨 143 00:07:52,625 --> 00:07:54,250 和平地投降 144 00:07:56,166 --> 00:07:58,625 你一直害怕的日子終於來臨 145 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 今日你要面對 146 00:08:00,625 --> 00:08:03,208 東尼史達的頭號敵人 147 00:08:03,208 --> 00:08:06,375 「頭號敵人」?你是什麼?財富稅? 148 00:08:08,250 --> 00:08:09,125 沒有作用? 149 00:08:09,125 --> 00:08:10,625 你用錯手法 150 00:08:10,625 --> 00:08:12,583 背部更用力 151 00:08:12,583 --> 00:08:15,041 少用臂力,多用腰背 152 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 是,我知道了 153 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 好,看看情況 154 00:08:25,291 --> 00:08:27,541 在哪裡?變形俠醫的血 155 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 變形俠醫的血 156 00:08:30,250 --> 00:08:32,000 究竟在哪裡... 157 00:08:32,000 --> 00:08:33,833 想想...在小藥瓶 158 00:08:34,541 --> 00:08:36,541 哈比,找出變形俠醫的血...弊! 159 00:08:39,250 --> 00:08:41,000 喂!你聽到聲? 160 00:08:47,458 --> 00:08:48,375 接住 161 00:08:50,000 --> 00:08:51,833 - 停 - 你不太可能靠那種笑話 162 00:08:51,833 --> 00:08:53,333 對抗精通跆拳道 163 00:08:53,333 --> 00:08:55,250 - 柔術和泰拳的大師 - 轉頻道 164 00:08:57,416 --> 00:08:58,416 對! 165 00:08:58,416 --> 00:09:01,208 - 我學過監獄格鬥技 - 天呀! 166 00:09:01,208 --> 00:09:03,041 全是在監獄操場學的 167 00:09:04,000 --> 00:09:05,291 可能有老鼠 168 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 你知我在獄中最重要是學到什麼? 169 00:09:08,000 --> 00:09:09,041 請賜教 170 00:09:09,041 --> 00:09:11,375 作弊是贏家的專利 171 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 不!瑪惠! 172 00:09:20,708 --> 00:09:23,666 化成影子,化成矇矓的影子 173 00:09:28,291 --> 00:09:29,416 你們看得見我吧? 174 00:09:29,416 --> 00:09:30,791 對,我們見到你 175 00:09:30,791 --> 00:09:33,166 波士,這裡有個保安員 176 00:09:33,166 --> 00:09:36,333 聰明,你以為能引開漢墨的注意? 177 00:09:37,416 --> 00:09:40,166 - 回來! - 我只需要變形俠醫的血 178 00:09:40,166 --> 00:09:41,833 你跑去哪裡? 179 00:09:42,416 --> 00:09:45,208 快!怎樣才找到一支針筒的班拿血? 180 00:09:45,208 --> 00:09:46,125 變形俠醫... 181 00:09:46,791 --> 00:09:48,000 彩紙箭? 182 00:09:48,000 --> 00:09:51,416 搞錯,東尼! 你預約鷹眼去生日會表演? 183 00:09:51,416 --> 00:09:54,000 變形俠醫的血!中獎! 184 00:09:55,333 --> 00:09:58,166 我絕對該收到高危工作津貼 185 00:10:02,333 --> 00:10:04,333 不!為何它這樣做? 186 00:10:05,083 --> 00:10:06,583 讓開,我的小精靈 187 00:10:11,750 --> 00:10:12,958 那樣不妥 188 00:10:16,333 --> 00:10:17,500 那樣不妥 189 00:10:17,833 --> 00:10:18,666 漢墨 190 00:10:19,625 --> 00:10:21,166 出盡火力射他 191 00:10:24,125 --> 00:10:26,291 - 那邊,走吧! - 喂!回來! 192 00:10:26,291 --> 00:10:30,208 替飲太多咖啡的瘋狂科學家打工 學到的事!攻來了! 193 00:10:36,083 --> 00:10:39,500 停手!你們會毀了變形俠醫的血 194 00:10:39,500 --> 00:10:40,833 你們傻的嗎? 195 00:10:42,958 --> 00:10:43,875 幾有用 196 00:10:44,416 --> 00:10:47,083 忘了我剛才的話 總之要捉到他,立即! 197 00:10:47,083 --> 00:10:49,166 哈比,我隻腳斷了 198 00:10:49,166 --> 00:10:51,958 不要緊,我隻腳撐得住你和我 199 00:10:51,958 --> 00:10:54,083 哈比?聽住,我今次要靠你了 200 00:10:54,083 --> 00:10:57,041 是他?我那超級血清上的烏蠅? 201 00:10:57,041 --> 00:10:58,833 制止漢墨,拯救大樓 202 00:10:59,583 --> 00:11:01,208 瑪惠! 203 00:11:02,208 --> 00:11:05,041 你只會收到垃圾做禮物,小姐 204 00:11:05,041 --> 00:11:08,875 銬住她,我不想再任這個婆娘掃興 205 00:11:10,708 --> 00:11:14,625 好,現在要靠我了 206 00:11:14,625 --> 00:11:17,083 現在要靠我了 207 00:11:31,916 --> 00:11:32,875 (團隊合作) 208 00:11:32,875 --> 00:11:34,833 對,團結就是力量 209 00:11:34,833 --> 00:11:35,875 (娜塔莎羅曼諾芙) (撥號中) 210 00:11:35,875 --> 00:11:37,416 咦?弊! 211 00:11:43,083 --> 00:11:46,291 - 羅曼諾芙...哈比,現在不方便 - 娜塔莎? 212 00:11:46,291 --> 00:11:50,458 我被殺過17個人的 前九頭蛇特工用槍指住 213 00:11:50,458 --> 00:11:52,625 殺過18個,你忘了尼日利亞 214 00:11:52,625 --> 00:11:54,291 那是你做的?巴之閉 215 00:11:55,541 --> 00:11:56,791 想我幫你叫人支援? 216 00:11:56,791 --> 00:11:58,750 不,我搞得掂!派對見 217 00:12:00,208 --> 00:12:02,000 對,他會沒事的 218 00:12:02,625 --> 00:12:04,166 東尼,接電話!求你! 219 00:12:04,166 --> 00:12:07,625 時機正好!哈比,請你告訴添美 隊長個盾的仿製品 220 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 只是象徵愛國的膠飛碟? 221 00:12:09,375 --> 00:12:10,875 東尼,這是緊急狀況! 222 00:12:10,875 --> 00:12:13,458 這裡也有麻煩,班師奶 圍住隊長,要收線了 223 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 東尼! 224 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 好 225 00:12:18,250 --> 00:12:20,291 拜託,接電話 226 00:12:21,833 --> 00:12:23,375 喂?吓?等一等 227 00:12:23,500 --> 00:12:26,833 奇連,我估要收檔了 太陽真的沉下去了,老友 228 00:12:26,833 --> 00:12:29,291 超級冬至那種低沉 229 00:12:29,291 --> 00:12:30,208 班拿! 230 00:12:30,208 --> 00:12:32,041 - 抱歉,這是最後一件 - 班拿! 231 00:12:32,041 --> 00:12:33,375 奇連,將玩具給她! 232 00:12:33,375 --> 00:12:35,291 - 做不到 - 聽話,給她就好 233 00:12:35,291 --> 00:12:38,708 太太話:「帶這款玩具回家 否則不要回家」 234 00:12:38,708 --> 00:12:40,875 - 該死!奇連,總之... - 給她! 235 00:12:46,041 --> 00:12:47,958 好! 236 00:12:48,458 --> 00:12:51,500 倒定莎利譚寶酒,老大 我買到櫻桃了 237 00:12:51,500 --> 00:12:53,875 麻雀1號,這是海鸚2號 238 00:12:53,875 --> 00:12:56,708 你收到?我們有紅色警報 239 00:12:56,708 --> 00:12:58,708 大樓被恐怖份子佔領了 240 00:12:58,708 --> 00:13:01,125 聖誕的恐怖份子? 算什麼?《驚天動地》? 241 00:13:01,125 --> 00:13:05,000 咪住,《潛龍轟天》?不... 不是那部!等等,我知道的 242 00:13:05,000 --> 00:13:06,625 正回憶我的百視達歲月 243 00:13:06,625 --> 00:13:08,125 喂!尊麥堅,專心 244 00:13:08,125 --> 00:13:11,458 {\an8}每件武器和戰甲都被漢墨控制了 245 00:13:11,458 --> 00:13:12,791 {\an8}你通知我有什麼用? 246 00:13:12,791 --> 00:13:15,500 {\an8}叫卓維打給軍部或復仇者聯盟 247 00:13:15,500 --> 00:13:17,291 {\an8}或戴眼罩的可怕佬 248 00:13:17,291 --> 00:13:20,458 卓維熄機重組資料,所以他們才可... 249 00:13:20,458 --> 00:13:22,083 達詩,你是天才 250 00:13:22,083 --> 00:13:25,750 {\an8}謝謝,這10年間 我大多數時間在讀大學 251 00:13:25,750 --> 00:13:27,375 {\an8}不是炫耀,但我說了什麼? 252 00:13:27,375 --> 00:13:29,500 卓維在下層地牢有個主機 253 00:13:29,500 --> 00:13:32,708 如果將卓維重新啟動 我們就能再次控制大樓 254 00:13:32,708 --> 00:13:33,875 和裡面的一切 255 00:13:33,875 --> 00:13:37,250 海鸚2號,你要我做你的 威哲奴維莊遜? 256 00:13:37,250 --> 00:13:40,041 威哲奴維莊遜? 那就是你對部戲的記憶? 257 00:13:40,041 --> 00:13:41,041 該死 258 00:13:46,750 --> 00:13:48,416 你們看得見我吧? 259 00:13:56,708 --> 00:13:59,375 好... 260 00:14:00,750 --> 00:14:01,666 - 好 - 喂! 261 00:14:07,500 --> 00:14:09,875 我估唯一出路是殺出去! 262 00:14:15,291 --> 00:14:16,708 天呀... 263 00:14:51,083 --> 00:14:53,916 見到?我身上有變形俠醫的血在奔流 264 00:14:53,916 --> 00:14:56,166 不如索性試試效果 265 00:14:58,666 --> 00:15:00,625 等等,你聽到? 266 00:15:00,625 --> 00:15:01,958 快去 267 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 打斷條臭鎖鏈,幾俐落 268 00:15:04,583 --> 00:15:07,583 火爆脾氣呢?不能亂發狂 269 00:15:07,583 --> 00:15:09,375 冷靜,深呼吸 270 00:15:09,375 --> 00:15:10,791 應該有幫助吧? 271 00:15:12,541 --> 00:15:15,250 請重複,海鸚2號 一切妥當?波士? 272 00:15:15,250 --> 00:15:17,958 你把聲有點似黑武士 273 00:15:17,958 --> 00:15:20,125 等我一下就好 我在處理一些事 274 00:15:20,125 --> 00:15:23,083 不敢相信,整座大樓 就靠個箱仔運作 275 00:15:23,083 --> 00:15:25,750 我下個實習工作 絕對應該是維基解密 276 00:15:25,750 --> 00:15:28,666 因為我入侵系統的整個...噢!不! 277 00:15:34,000 --> 00:15:36,208 是密室! 278 00:15:36,208 --> 00:15:38,458 你以為門把手就是主機? 279 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 誰都會,那就似科技宅的納尼亞 280 00:15:41,500 --> 00:15:44,458 下層地牢應該有卓維人工智能的備份 281 00:15:44,458 --> 00:15:47,666 波士,他在下層地牢有內應 282 00:15:47,666 --> 00:15:50,416 等等,我有個更好的主意 回來閣樓 283 00:15:50,416 --> 00:15:53,708 最好是讓他們自己來找漢墨 284 00:15:53,708 --> 00:15:56,416 來吧!波士,我們有個「星期五」 285 00:15:56,416 --> 00:16:00,208 「瓦斯禾夫」、「伊迪芙1.0」 聽落似 BBC 的謎團 286 00:16:00,208 --> 00:16:01,666 達詩,隨便揀個啦! 287 00:16:01,666 --> 00:16:02,708 (德語)妙! 288 00:16:02,708 --> 00:16:03,666 就揀「韋納」 289 00:16:05,458 --> 00:16:07,458 達詩?收到? 290 00:16:08,250 --> 00:16:12,416 好!答話,麻雀1號 這是海鸚2號,你收到? 291 00:16:13,500 --> 00:16:14,541 開機了? 292 00:16:14,541 --> 00:16:19,500 英雄和反派唯一分別是公關搞得好 293 00:16:19,500 --> 00:16:22,625 在這個國家,救贖與懺悔無關 294 00:16:22,625 --> 00:16:24,375 不,關鍵是改變形象 295 00:16:24,375 --> 00:16:27,250 而變形俠醫的血就是我的機會 296 00:16:27,250 --> 00:16:30,833 你卻從我身上奪去 哈比賀根,但不用擔心 297 00:16:30,833 --> 00:16:34,791 我解剖完你條屍 就會用逆向工程造出來 298 00:16:34,791 --> 00:16:36,291 不要被他嚇壞,哈比 299 00:16:36,291 --> 00:16:39,375 對!呵...呵...賀根 我捉了你的助手 300 00:16:39,375 --> 00:16:41,041 但我想要的聖誕禮物只有你 301 00:16:42,083 --> 00:16:44,541 必須承認,那句雙關語實在應節 302 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 謝謝...閣樓,5分鐘內 303 00:16:46,875 --> 00:16:48,791 否則聖誕老人會送子彈 給你個實習生 304 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 但我那麼可愛 305 00:16:51,000 --> 00:16:54,708 哈比,幫幫大家!不要逞英雄 306 00:16:54,708 --> 00:16:57,375 開啟電梯,我現在上來 307 00:17:00,375 --> 00:17:02,083 好,看這是什麼 308 00:17:02,083 --> 00:17:06,041 這個重量,沒有聲音 我估是勞力士手錶 309 00:17:06,250 --> 00:17:11,041 天呀!這個億萬富豪 送對襪給美國隊長 310 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 傳媒講大話 這兩人其實關係不好 311 00:17:14,708 --> 00:17:17,083 優質襪可以是一流的禮物 312 00:17:17,083 --> 00:17:18,166 (正在開門) 313 00:17:19,708 --> 00:17:21,708 哈比,來借糖? 314 00:17:21,708 --> 00:17:23,083 射爆他,老友 315 00:17:23,875 --> 00:17:25,083 哈比,不! 316 00:17:29,208 --> 00:17:31,375 變成一團布甸吧! 317 00:17:31,375 --> 00:17:32,958 (讓雪下吧!) 318 00:17:33,083 --> 00:17:35,041 {\an8}「讓雪下吧?」 319 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 中計了 320 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 那是什麼鬼? 321 00:17:41,583 --> 00:17:43,083 地震?是地震? 322 00:17:51,125 --> 00:17:52,875 我估是哈比賀根 323 00:17:59,958 --> 00:18:02,000 喂?巨型怪胎失控了 324 00:18:02,000 --> 00:18:04,291 認為我付錢請你們是做什麼? 325 00:18:04,291 --> 00:18:05,416 不是這種事 326 00:18:06,416 --> 00:18:09,416 快!瑜伽室、卡拉OK室...認真? 327 00:18:09,416 --> 00:18:11,333 復仇者武器庫,中獎! 328 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 你條頸粗過托爾 329 00:18:22,125 --> 00:18:24,291 好癲吧?派對甚至未開始 330 00:18:25,291 --> 00:18:26,916 聽住,如果能重啟卓維... 331 00:18:26,916 --> 00:18:28,958 已在處理,麻雀1號 332 00:18:28,958 --> 00:18:31,500 你說你要靠我,那別具意義 333 00:18:31,500 --> 00:18:32,875 漢墨正趕去武器庫 334 00:18:32,875 --> 00:18:35,916 我去處置他,你們搞掂卓維的重啟 335 00:18:35,916 --> 00:18:39,416 是時候讓漢墨碰釘了 336 00:18:39,791 --> 00:18:42,291 漢墨! 337 00:19:32,041 --> 00:19:36,166 你輸了,漢墨 今次不會再有聖誕奇蹟 338 00:19:36,916 --> 00:19:39,208 著名的遺言,變形賀根 339 00:19:43,666 --> 00:19:45,125 天呀!是聖誕老人! 340 00:19:45,291 --> 00:19:46,458 他是真的 341 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 我是聖誕老人,寶貝 342 00:20:00,583 --> 00:20:02,666 漢墨控制了殲滅俠醫裝甲 343 00:20:02,666 --> 00:20:05,791 我們要奪回裝甲控制權 上載卓維 344 00:20:05,791 --> 00:20:07,750 不是卓維,卻是德國佬 345 00:20:09,625 --> 00:20:12,083 這是最差的實習經驗 346 00:20:17,041 --> 00:20:18,791 拜託!哈比,不要這樣 347 00:20:18,791 --> 00:20:20,958 大家快手搞掂,我只要切一小片 348 00:20:21,125 --> 00:20:22,250 你會被我打扁 349 00:20:30,791 --> 00:20:34,708 要對付漢墨 史達給你幾多錢都不可能夠 350 00:20:38,875 --> 00:20:40,833 喂!你們在做什麼? 351 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 沒有? 352 00:20:47,666 --> 00:20:49,625 掂!史上最好的波士 353 00:20:49,625 --> 00:20:50,750 達詩,真的? 354 00:20:50,750 --> 00:20:54,500 你這句意義重大 畢竟你有過好多個波士 355 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 (錯誤) 356 00:21:00,083 --> 00:21:01,500 凍結了,我們被鎖在外 357 00:21:01,500 --> 00:21:04,250 該死的旋轉圖示 快!按 Control-Alt-Delete 358 00:21:04,708 --> 00:21:05,583 (開始重啟?) 359 00:21:05,583 --> 00:21:07,083 真的有用 360 00:21:07,083 --> 00:21:11,291 我在卡爾弗大學資訊科技部 實習時學到的小秘訣 361 00:21:11,291 --> 00:21:14,000 - 你做過有糧出的正職未? - 未 362 00:21:20,500 --> 00:21:21,541 (正在載入「韋納」) 363 00:21:24,125 --> 00:21:25,166 (韋納) 364 00:21:25,166 --> 00:21:26,333 (德語)你好 365 00:21:26,333 --> 00:21:29,791 好,接通了 解除維羅尼卡殲滅俠醫裝甲 366 00:21:29,791 --> 00:21:35,125 最初是人控制機器 現在是機器控制人的命運 367 00:21:38,000 --> 00:21:40,125 對,你正在通知復仇者? 368 00:21:40,125 --> 00:21:42,666 用德語說就是...沒有 369 00:21:44,541 --> 00:21:47,666 這是什麼鬼程式? 給虛無主義者用的 Siri? 370 00:21:47,666 --> 00:21:48,791 聽落似我爹哋 371 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 哈比,你要靠自己了 372 00:21:54,208 --> 00:21:59,791 這幾招是泰拳、柔術、跆拳道! 373 00:22:04,791 --> 00:22:06,958 打輸就認啦!怪胎! 374 00:22:08,083 --> 00:22:08,916 什麼? 375 00:22:24,250 --> 00:22:27,458 胡桃你個夾子! 怪物食緊我套戰甲! 376 00:22:36,583 --> 00:22:38,208 布斯,幫幫忙 377 00:22:38,208 --> 00:22:40,000 不!你們搞得掂 378 00:22:44,875 --> 00:22:45,708 托爾呢? 379 00:22:46,875 --> 00:22:48,083 那是哈比? 380 00:22:48,083 --> 00:22:49,000 不 381 00:22:49,958 --> 00:22:51,125 這是什麼怪物? 382 00:22:55,250 --> 00:22:57,375 不!他在來賓名單上 383 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 重複!他在來賓名單上 384 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 娜塔莎!是我 385 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 天呀!哈比? 386 00:23:06,458 --> 00:23:07,625 我講中了 387 00:23:07,625 --> 00:23:12,000 這個是好人,那個是壞人 388 00:23:14,041 --> 00:23:15,416 你用我套戰甲搞什麼? 389 00:23:16,458 --> 00:23:17,291 沒有? 390 00:23:40,041 --> 00:23:42,166 你救了我,為什麼? 391 00:23:42,166 --> 00:23:44,875 今日是聖誕,漢墨 要對人慈愛 392 00:23:45,458 --> 00:23:46,625 就算是對壞人 393 00:23:52,333 --> 00:23:55,416 抱歉派對變成這樣,東尼 我肯定保險會賠大部分 394 00:23:55,416 --> 00:23:58,500 你講笑?你是我唯一 需要的保險政策 395 00:23:58,500 --> 00:24:01,041 謝謝,東尼!等等! 你有還原方法吧? 396 00:24:01,041 --> 00:24:02,375 我不會一直這樣吧? 397 00:24:04,166 --> 00:24:07,166 我的保安主管,各位 這傢伙厲害吧? 398 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 - 對,哈比. - 做得好,哈比 399 00:24:08,666 --> 00:24:10,416 - 完全壓場 - 呸!搵笨 400 00:24:10,416 --> 00:24:13,583 至於這個節日故事後來怎樣? 401 00:24:13,583 --> 00:24:18,583 大樓安然無恙 冬青葉、蝴蝶結仍掛滿牆上 402 00:24:18,583 --> 00:24:21,666 東尼史達向隊友吹了聲口哨 403 00:24:21,666 --> 00:24:25,291 我估大家都支持 現在開餐會是好事 404 00:24:25,291 --> 00:24:29,333 我胃口暴漲,打完那場仗 我連乾果蛋糕,都吞得落肚 405 00:24:29,333 --> 00:24:33,208 但隨著英雄漸漸離開視線 有把聲被我聽見... 406 00:24:33,208 --> 00:24:36,000 「祝大家聖誕快樂,還有...」 407 00:24:36,833 --> 00:24:37,708 各位? 408 00:24:38,291 --> 00:24:39,666 我錯過了派對 409 00:24:41,458 --> 00:24:44,166 「祝大家今夜美好大團圓」 410 00:24:45,333 --> 00:24:51,583 {\an8}我們祝你聖誕快樂 411 00:24:51,583 --> 00:24:58,000 {\an8}我們祝你聖誕快樂 並祝新年幸福 412 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 我們祝你聖誕快樂 413 00:25:01,000 --> 00:25:04,333 {\an8}我們祝你聖誕快樂 414 00:25:04,333 --> 00:25:10,875 {\an8}我們祝你聖誕快樂 並祝新年幸福 415 00:25:10,875 --> 00:25:17,083 {\an8}我們帶來喜訊 告知你與你的親人 416 00:25:17,083 --> 00:25:23,208 {\an8}帶來喜訊賀聖誕 並祝新年幸福 417 00:25:23,208 --> 00:25:25,416 我們祝你聖誕有活力 418 00:25:25,416 --> 00:25:27,500 MARVEL 漫畫改編 419 00:25:27,500 --> 00:25:29,791 我們祝你聖誕玩到癲 420 00:25:29,791 --> 00:25:35,666 我們祝你聖誕淘氣 並祝新年狂喜 421 00:26:01,375 --> 00:26:02,458 正! 422 00:26:28,625 --> 00:26:29,916 好 423 00:26:29,916 --> 00:26:32,625 善良女王達詩上次低頭看 424 00:26:32,625 --> 00:26:35,125 是在史提芬羅傑斯的盛宴上 425 00:26:35,125 --> 00:26:37,666 當雪鋪滿大地上 426 00:26:37,666 --> 00:26:40,208 亂唱、亂唱、亂唱 427 00:26:40,208 --> 00:26:45,041 托爾條頸好粗 肌肉完全展露 428 00:26:45,041 --> 00:26:51,291 他似靚麵好順喉 穿梭於宇宙 429 00:26:53,916 --> 00:26:55,916 節日快樂! 作首低能歌賺錢 430 00:26:55,916 --> 00:26:57,000 字幕翻譯:錢家驊