1
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
不錯吧?
2
00:00:19,458 --> 00:00:21,291
全年最美好的時光
3
00:00:22,250 --> 00:00:27,500
讓我告訴你,我極喜歡的聖誕故事
4
00:00:28,583 --> 00:00:30,750
在聖誕前夕
5
00:00:30,750 --> 00:00:32,750
全城各處的
6
00:00:32,958 --> 00:00:36,041
{\an8}復仇者在迎擊
全新的超級勢力
7
00:00:36,041 --> 00:00:37,583
{\an8}(奇連、托爾、東尼、碧柏
娜塔莎、洛德)
8
00:00:37,583 --> 00:00:40,166
{\an8}襪子掛在煙通旁...
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
嗯...不再是了
10
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
托爾呢?
11
00:00:51,625 --> 00:00:55,250
對,你大概好奇這條友是誰
12
00:00:55,250 --> 00:00:57,875
或者我該由稍早前講起
13
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
{\an8}MARVEL STUDIOS 出品
14
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
{\an8}時間
15
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
{\an8}空間
16
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
{\an8}現實
17
00:01:14,333 --> 00:01:16,125
{\an8}不只是一條直路
18
00:01:20,916 --> 00:01:25,500
{\an8}是像稜鏡般
映照出無限可能
19
00:01:27,916 --> 00:01:31,541
{\an8}一個抉擇
可分支出無數個現實...
20
00:01:34,166 --> 00:01:37,125
{\an8}創造出你所不認識的
其他世界
21
00:01:41,041 --> 00:01:42,375
{\an8}我是觀察者
22
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
{\an8}我會引領你見識
種種新現實
23
00:01:47,625 --> 00:01:49,166
{\an8}MARVEL STUDIOS 製作
24
00:01:49,166 --> 00:01:52,916
{\an8}跟隨我,思考這個問題...
25
00:01:52,916 --> 00:01:56,375
{\an8}《無限可能:假如...?》
26
00:01:56,375 --> 00:01:57,666
{\an8}「假如有無限可能...?」
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,625
好,再試一次
28
00:02:07,291 --> 00:02:12,000
這是兩小時前
大樓未見火勢蔓延
29
00:02:12,000 --> 00:02:17,083
往左一點...不!太左了!停!
30
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
麻雀1號叫海鸚2號,收到
31
00:02:20,958 --> 00:02:22,250
這裡有紅色警報
32
00:02:22,250 --> 00:02:25,375
達詩,我講過
卓維在重新組織資料時
33
00:02:25,375 --> 00:02:27,166
這條線路只限緊急情況
34
00:02:27,166 --> 00:02:29,375
通訊時叫麻雀1號,波士
35
00:02:29,375 --> 00:02:31,833
這絕對是紅色警報
到會公司來了
36
00:02:31,833 --> 00:02:35,041
而我只見到芝士塊和紅蘿蔔條
37
00:02:35,041 --> 00:02:37,375
賣相呢?名牌熱狗呢?
38
00:02:37,375 --> 00:02:40,166
達詩,你想拎到大學學分?
聽我講
39
00:02:40,166 --> 00:02:42,333
這場復仇者假日聯歡
不是我初次做搞手
40
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
好!十分清楚,海鸚2號
41
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
等等,我怎會是海鸚?仲要排第2
42
00:02:47,250 --> 00:02:49,333
- 誰是頭號海鸚?
- 會計部班納
43
00:02:50,125 --> 00:02:51,458
真傷人
44
00:02:51,458 --> 00:02:55,583
可以讓你做火雞1號、紅鶴6號
不如長尾鸚鵡?
45
00:02:55,583 --> 00:02:59,375
等等,我有更好的主意
專給你做的特別任務
46
00:02:59,375 --> 00:03:01,333
糖漬櫻桃,有點不夠
47
00:03:01,333 --> 00:03:03,416
東尼的香甜熱酒不能少了它們
48
00:03:03,416 --> 00:03:06,083
我不知有人會在香甜熱酒放櫻桃
49
00:03:06,083 --> 00:03:07,708
你想使開我
50
00:03:07,708 --> 00:03:10,250
只是想世上有一點安寧
51
00:03:10,250 --> 00:03:12,750
5千萬美元,連睇路都不會?
52
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
一切受控?
53
00:03:14,916 --> 00:03:18,791
希依局長,你睇落幾應節
54
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
現在卓維熄機做保養...
55
00:03:21,583 --> 00:03:24,708
我想和你談這件事
我有些話想分享
56
00:03:24,708 --> 00:03:26,291
關於「威脅矩陣」的升級...
57
00:03:26,291 --> 00:03:28,875
或者你該交給保安專家去管
58
00:03:28,875 --> 00:03:30,375
但我就是個保安專家
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,666
我需要你專心搞今晚的派對
60
00:03:32,666 --> 00:03:34,958
神鷹1號,指揮室需要你
61
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
- 我現在過來
- 神鷹1號?
62
00:03:36,958 --> 00:03:39,333
今次的假日派對好重要,賀根先生
63
00:03:39,333 --> 00:03:42,750
今年大家都辛苦了
需要一個慶祝的理由
64
00:03:42,750 --> 00:03:44,958
我要靠你完成這件事
65
00:03:44,958 --> 00:03:46,000
遵命
66
00:03:48,458 --> 00:03:50,375
聖誕歌播放清單
67
00:03:50,750 --> 00:03:55,583
光明節播放清單...那首
瑪麗嘉兒的歌循環播放,掂!
68
00:03:56,958 --> 00:03:58,875
祝大家有個好...
69
00:04:00,291 --> 00:04:01,916
尚格,你阻住我講對白
70
00:04:04,708 --> 00:04:10,000
又或者這個故事是
關於賈絲廷漢墨如何奪走聖誕
71
00:04:10,791 --> 00:04:15,125
在這個腐敗的國防承包商
幾乎炸毀史達博覽會後
72
00:04:15,875 --> 00:04:18,416
他發現他被列入壞孩子名單
73
00:04:18,666 --> 00:04:20,333
有時間細想、回顧...
74
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
(《機械科學季刊》)
75
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
{\an8}有時間...
76
00:04:23,583 --> 00:04:24,916
(科學兄弟,在泡製什麼?)
77
00:04:24,916 --> 00:04:26,416
思考他的未來
78
00:04:26,416 --> 00:04:32,666
或者在這個宇宙
賈絲廷漢墨的時間有點太多
79
00:04:38,125 --> 00:04:39,375
我們死硬了!
80
00:04:39,375 --> 00:04:41,166
羅斯丁,幫我拎過來?
81
00:04:41,166 --> 00:04:42,458
他們怎樣進來的?
82
00:04:42,458 --> 00:04:45,250
喂!我叫羅斯塔列安納維切拉夫
83
00:04:45,250 --> 00:04:47,541
所以叫羅斯丁就算
84
00:04:47,541 --> 00:04:48,583
(上載程式:1%)
85
00:04:49,125 --> 00:04:50,958
大家聽住
86
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
你們保持鎮定、冷靜
87
00:04:52,833 --> 00:04:56,375
我就保證你們能回家過節
88
00:04:57,208 --> 00:05:00,375
喂!聖誕不准哭
89
00:05:00,375 --> 00:05:02,666
知嘛?我7歲時
90
00:05:02,666 --> 00:05:05,750
我想要紅萊德氣槍
多於世上一切
91
00:05:05,750 --> 00:05:08,166
我求父母,我求聖誕老人
92
00:05:08,166 --> 00:05:11,125
意外地,我舌頭黐住電話線杆
93
00:05:11,458 --> 00:05:13,541
那不是某套經典電影嗎?
94
00:05:13,541 --> 00:05:15,166
對,套戲有盞燈似隻腳
95
00:05:15,166 --> 00:05:19,083
收聲!總之那個聖誕
我得不到枝氣槍,知道為何?
96
00:05:19,875 --> 00:05:20,791
{\an8}(上載程式:100%)
97
00:05:20,791 --> 00:05:25,250
因為這裡是美國
你想得到什麼,你要去搶
98
00:05:31,041 --> 00:05:34,208
關掉卓維5分鐘,成座樓就冧
99
00:05:44,541 --> 00:05:45,541
波士?
100
00:05:45,666 --> 00:05:49,166
放心!重編指揮規程,設定新目標
101
00:05:49,166 --> 00:05:50,291
(鐵甲兵團 - 控制設定)
(凌駕保安)
102
00:05:50,291 --> 00:05:52,208
我覺得「在場所有職員」幾啱聽
103
00:05:52,208 --> 00:05:53,166
吓?
104
00:05:53,166 --> 00:05:54,083
{\an8}(歡迎賈絲廷漢墨)
105
00:05:59,416 --> 00:06:01,541
來場攞命演出,各位鐵皮公仔
106
00:06:01,916 --> 00:06:04,500
善良女王達詩上次低頭看
107
00:06:04,500 --> 00:06:08,625
是在史提芬羅傑斯的盛宴上 當雪鋪滿...
108
00:06:08,833 --> 00:06:10,625
「神鷹1號」
109
00:06:13,500 --> 00:06:15,416
- 好,兩位
- 漢墨?
110
00:06:15,416 --> 00:06:19,291
在這些門後是帶有
伽瑪輻射的抗原血清
111
00:06:19,291 --> 00:06:20,333
變形俠醫的血
112
00:06:20,333 --> 00:06:22,958
- 可說似母親的羊水...
- 噁心
113
00:06:22,958 --> 00:06:26,666
會孕育出下個超級英雄...我
114
00:06:26,666 --> 00:06:28,791
我已經聰明過10個東尼史達
115
00:06:28,791 --> 00:06:32,250
好快我會強大過12個美國隊長
116
00:06:33,291 --> 00:06:34,583
來勁爆地開工吧!
117
00:06:34,583 --> 00:06:35,916
不成問題
118
00:06:35,916 --> 00:06:37,541
老友,搞錯!這算什麼?
119
00:06:37,541 --> 00:06:39,125
你話你是夾萬爆竊專家
120
00:06:39,125 --> 00:06:41,041
對,我正要打爆個夾萬
121
00:06:43,208 --> 00:06:45,791
我一早知應該揀那隊索高維亞人
122
00:06:45,791 --> 00:06:47,291
希依,答話
123
00:06:47,291 --> 00:06:50,583
- 東尼的實驗室有3個敵人
- 以為他們會先去搶武器庫
124
00:06:50,583 --> 00:06:52,625
東尼用班拿的血做實驗
125
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
看能否成為不會躁底的變形俠醫
126
00:06:55,583 --> 00:06:57,291
- 成功了嗎?
- 仍未
127
00:06:57,291 --> 00:06:58,250
我去樓上
128
00:06:58,250 --> 00:07:01,500
不妙,好
129
00:07:01,500 --> 00:07:04,000
拎到好料就通知我
130
00:07:04,000 --> 00:07:06,916
我是時候去坐東尼的寶座了
131
00:07:07,291 --> 00:07:09,416
我不會沖水,你明我意思?
132
00:07:10,083 --> 00:07:12,416
是漢墨,他要去東尼的洗手間
133
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
- 賀根,你能保住樣本?
- 是,我有方法進去
134
00:07:16,291 --> 00:07:18,208
好,我會處理漢墨
135
00:07:21,458 --> 00:07:22,625
撞正個「叮叮噹」
136
00:07:26,166 --> 00:07:29,291
天呀!「搞個假日派對,會好爽」
東尼如是說
137
00:07:29,291 --> 00:07:30,625
「能出什麼問題?」
138
00:07:30,625 --> 00:07:33,750
我說過通風口會是保安問題,但不
139
00:07:33,750 --> 00:07:35,500
誰都不聽哈比講
140
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
看這個酒吧!正呀!
141
00:07:47,291 --> 00:07:48,250
我鍾意!
142
00:07:51,041 --> 00:07:52,625
舉高手給我看,漢墨
143
00:07:52,625 --> 00:07:54,250
和平地投降
144
00:07:56,166 --> 00:07:58,625
你一直害怕的日子終於來臨
145
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
今日你要面對
146
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
東尼史達的頭號敵人
147
00:08:03,208 --> 00:08:06,375
「頭號敵人」?你是什麼?財富稅?
148
00:08:08,250 --> 00:08:09,125
沒有作用?
149
00:08:09,125 --> 00:08:10,625
你用錯手法
150
00:08:10,625 --> 00:08:12,583
背部更用力
151
00:08:12,583 --> 00:08:15,041
少用臂力,多用腰背
152
00:08:17,333 --> 00:08:18,875
是,我知道了
153
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
好,看看情況
154
00:08:25,291 --> 00:08:27,541
在哪裡?變形俠醫的血
155
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
變形俠醫的血
156
00:08:30,250 --> 00:08:32,000
究竟在哪裡...
157
00:08:32,000 --> 00:08:33,833
想想...在小藥瓶
158
00:08:34,541 --> 00:08:36,541
哈比,找出變形俠醫的血...弊!
159
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
喂!你聽到聲?
160
00:08:47,458 --> 00:08:48,375
接住
161
00:08:50,000 --> 00:08:51,833
- 停
- 你不太可能靠那種笑話
162
00:08:51,833 --> 00:08:53,333
對抗精通跆拳道
163
00:08:53,333 --> 00:08:55,250
- 柔術和泰拳的大師
- 轉頻道
164
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
對!
165
00:08:58,416 --> 00:09:01,208
- 我學過監獄格鬥技
- 天呀!
166
00:09:01,208 --> 00:09:03,041
全是在監獄操場學的
167
00:09:04,000 --> 00:09:05,291
可能有老鼠
168
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
你知我在獄中最重要是學到什麼?
169
00:09:08,000 --> 00:09:09,041
請賜教
170
00:09:09,041 --> 00:09:11,375
作弊是贏家的專利
171
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
不!瑪惠!
172
00:09:20,708 --> 00:09:23,666
化成影子,化成矇矓的影子
173
00:09:28,291 --> 00:09:29,416
你們看得見我吧?
174
00:09:29,416 --> 00:09:30,791
對,我們見到你
175
00:09:30,791 --> 00:09:33,166
波士,這裡有個保安員
176
00:09:33,166 --> 00:09:36,333
聰明,你以為能引開漢墨的注意?
177
00:09:37,416 --> 00:09:40,166
- 回來!
- 我只需要變形俠醫的血
178
00:09:40,166 --> 00:09:41,833
你跑去哪裡?
179
00:09:42,416 --> 00:09:45,208
快!怎樣才找到一支針筒的班拿血?
180
00:09:45,208 --> 00:09:46,125
變形俠醫...
181
00:09:46,791 --> 00:09:48,000
彩紙箭?
182
00:09:48,000 --> 00:09:51,416
搞錯,東尼!
你預約鷹眼去生日會表演?
183
00:09:51,416 --> 00:09:54,000
變形俠醫的血!中獎!
184
00:09:55,333 --> 00:09:58,166
我絕對該收到高危工作津貼
185
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
不!為何它這樣做?
186
00:10:05,083 --> 00:10:06,583
讓開,我的小精靈
187
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
那樣不妥
188
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
那樣不妥
189
00:10:17,833 --> 00:10:18,666
漢墨
190
00:10:19,625 --> 00:10:21,166
出盡火力射他
191
00:10:24,125 --> 00:10:26,291
- 那邊,走吧!
- 喂!回來!
192
00:10:26,291 --> 00:10:30,208
替飲太多咖啡的瘋狂科學家打工
學到的事!攻來了!
193
00:10:36,083 --> 00:10:39,500
停手!你們會毀了變形俠醫的血
194
00:10:39,500 --> 00:10:40,833
你們傻的嗎?
195
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
幾有用
196
00:10:44,416 --> 00:10:47,083
忘了我剛才的話
總之要捉到他,立即!
197
00:10:47,083 --> 00:10:49,166
哈比,我隻腳斷了
198
00:10:49,166 --> 00:10:51,958
不要緊,我隻腳撐得住你和我
199
00:10:51,958 --> 00:10:54,083
哈比?聽住,我今次要靠你了
200
00:10:54,083 --> 00:10:57,041
是他?我那超級血清上的烏蠅?
201
00:10:57,041 --> 00:10:58,833
制止漢墨,拯救大樓
202
00:10:59,583 --> 00:11:01,208
瑪惠!
203
00:11:02,208 --> 00:11:05,041
你只會收到垃圾做禮物,小姐
204
00:11:05,041 --> 00:11:08,875
銬住她,我不想再任這個婆娘掃興
205
00:11:10,708 --> 00:11:14,625
好,現在要靠我了
206
00:11:14,625 --> 00:11:17,083
現在要靠我了
207
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
(團隊合作)
208
00:11:32,875 --> 00:11:34,833
對,團結就是力量
209
00:11:34,833 --> 00:11:35,875
(娜塔莎羅曼諾芙)
(撥號中)
210
00:11:35,875 --> 00:11:37,416
咦?弊!
211
00:11:43,083 --> 00:11:46,291
- 羅曼諾芙...哈比,現在不方便
- 娜塔莎?
212
00:11:46,291 --> 00:11:50,458
我被殺過17個人的
前九頭蛇特工用槍指住
213
00:11:50,458 --> 00:11:52,625
殺過18個,你忘了尼日利亞
214
00:11:52,625 --> 00:11:54,291
那是你做的?巴之閉
215
00:11:55,541 --> 00:11:56,791
想我幫你叫人支援?
216
00:11:56,791 --> 00:11:58,750
不,我搞得掂!派對見
217
00:12:00,208 --> 00:12:02,000
對,他會沒事的
218
00:12:02,625 --> 00:12:04,166
東尼,接電話!求你!
219
00:12:04,166 --> 00:12:07,625
時機正好!哈比,請你告訴添美
隊長個盾的仿製品
220
00:12:07,625 --> 00:12:09,375
只是象徵愛國的膠飛碟?
221
00:12:09,375 --> 00:12:10,875
東尼,這是緊急狀況!
222
00:12:10,875 --> 00:12:13,458
這裡也有麻煩,班師奶
圍住隊長,要收線了
223
00:12:13,458 --> 00:12:15,000
東尼!
224
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
好
225
00:12:18,250 --> 00:12:20,291
拜託,接電話
226
00:12:21,833 --> 00:12:23,375
喂?吓?等一等
227
00:12:23,500 --> 00:12:26,833
奇連,我估要收檔了
太陽真的沉下去了,老友
228
00:12:26,833 --> 00:12:29,291
超級冬至那種低沉
229
00:12:29,291 --> 00:12:30,208
班拿!
230
00:12:30,208 --> 00:12:32,041
- 抱歉,這是最後一件
- 班拿!
231
00:12:32,041 --> 00:12:33,375
奇連,將玩具給她!
232
00:12:33,375 --> 00:12:35,291
- 做不到
- 聽話,給她就好
233
00:12:35,291 --> 00:12:38,708
太太話:「帶這款玩具回家
否則不要回家」
234
00:12:38,708 --> 00:12:40,875
- 該死!奇連,總之...
- 給她!
235
00:12:46,041 --> 00:12:47,958
好!
236
00:12:48,458 --> 00:12:51,500
倒定莎利譚寶酒,老大
我買到櫻桃了
237
00:12:51,500 --> 00:12:53,875
麻雀1號,這是海鸚2號
238
00:12:53,875 --> 00:12:56,708
你收到?我們有紅色警報
239
00:12:56,708 --> 00:12:58,708
大樓被恐怖份子佔領了
240
00:12:58,708 --> 00:13:01,125
聖誕的恐怖份子?
算什麼?《驚天動地》?
241
00:13:01,125 --> 00:13:05,000
咪住,《潛龍轟天》?不...
不是那部!等等,我知道的
242
00:13:05,000 --> 00:13:06,625
正回憶我的百視達歲月
243
00:13:06,625 --> 00:13:08,125
喂!尊麥堅,專心
244
00:13:08,125 --> 00:13:11,458
{\an8}每件武器和戰甲都被漢墨控制了
245
00:13:11,458 --> 00:13:12,791
{\an8}你通知我有什麼用?
246
00:13:12,791 --> 00:13:15,500
{\an8}叫卓維打給軍部或復仇者聯盟
247
00:13:15,500 --> 00:13:17,291
{\an8}或戴眼罩的可怕佬
248
00:13:17,291 --> 00:13:20,458
卓維熄機重組資料,所以他們才可...
249
00:13:20,458 --> 00:13:22,083
達詩,你是天才
250
00:13:22,083 --> 00:13:25,750
{\an8}謝謝,這10年間
我大多數時間在讀大學
251
00:13:25,750 --> 00:13:27,375
{\an8}不是炫耀,但我說了什麼?
252
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
卓維在下層地牢有個主機
253
00:13:29,500 --> 00:13:32,708
如果將卓維重新啟動
我們就能再次控制大樓
254
00:13:32,708 --> 00:13:33,875
和裡面的一切
255
00:13:33,875 --> 00:13:37,250
海鸚2號,你要我做你的
威哲奴維莊遜?
256
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
威哲奴維莊遜?
那就是你對部戲的記憶?
257
00:13:40,041 --> 00:13:41,041
該死
258
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
你們看得見我吧?
259
00:13:56,708 --> 00:13:59,375
好...
260
00:14:00,750 --> 00:14:01,666
- 好
- 喂!
261
00:14:07,500 --> 00:14:09,875
我估唯一出路是殺出去!
262
00:14:15,291 --> 00:14:16,708
天呀...
263
00:14:51,083 --> 00:14:53,916
見到?我身上有變形俠醫的血在奔流
264
00:14:53,916 --> 00:14:56,166
不如索性試試效果
265
00:14:58,666 --> 00:15:00,625
等等,你聽到?
266
00:15:00,625 --> 00:15:01,958
快去
267
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
打斷條臭鎖鏈,幾俐落
268
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
火爆脾氣呢?不能亂發狂
269
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
冷靜,深呼吸
270
00:15:09,375 --> 00:15:10,791
應該有幫助吧?
271
00:15:12,541 --> 00:15:15,250
請重複,海鸚2號
一切妥當?波士?
272
00:15:15,250 --> 00:15:17,958
你把聲有點似黑武士
273
00:15:17,958 --> 00:15:20,125
等我一下就好
我在處理一些事
274
00:15:20,125 --> 00:15:23,083
不敢相信,整座大樓
就靠個箱仔運作
275
00:15:23,083 --> 00:15:25,750
我下個實習工作
絕對應該是維基解密
276
00:15:25,750 --> 00:15:28,666
因為我入侵系統的整個...噢!不!
277
00:15:34,000 --> 00:15:36,208
是密室!
278
00:15:36,208 --> 00:15:38,458
你以為門把手就是主機?
279
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
誰都會,那就似科技宅的納尼亞
280
00:15:41,500 --> 00:15:44,458
下層地牢應該有卓維人工智能的備份
281
00:15:44,458 --> 00:15:47,666
波士,他在下層地牢有內應
282
00:15:47,666 --> 00:15:50,416
等等,我有個更好的主意
回來閣樓
283
00:15:50,416 --> 00:15:53,708
最好是讓他們自己來找漢墨
284
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
來吧!波士,我們有個「星期五」
285
00:15:56,416 --> 00:16:00,208
「瓦斯禾夫」、「伊迪芙1.0」
聽落似 BBC 的謎團
286
00:16:00,208 --> 00:16:01,666
達詩,隨便揀個啦!
287
00:16:01,666 --> 00:16:02,708
(德語)妙!
288
00:16:02,708 --> 00:16:03,666
就揀「韋納」
289
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
達詩?收到?
290
00:16:08,250 --> 00:16:12,416
好!答話,麻雀1號
這是海鸚2號,你收到?
291
00:16:13,500 --> 00:16:14,541
開機了?
292
00:16:14,541 --> 00:16:19,500
英雄和反派唯一分別是公關搞得好
293
00:16:19,500 --> 00:16:22,625
在這個國家,救贖與懺悔無關
294
00:16:22,625 --> 00:16:24,375
不,關鍵是改變形象
295
00:16:24,375 --> 00:16:27,250
而變形俠醫的血就是我的機會
296
00:16:27,250 --> 00:16:30,833
你卻從我身上奪去
哈比賀根,但不用擔心
297
00:16:30,833 --> 00:16:34,791
我解剖完你條屍
就會用逆向工程造出來
298
00:16:34,791 --> 00:16:36,291
不要被他嚇壞,哈比
299
00:16:36,291 --> 00:16:39,375
對!呵...呵...賀根
我捉了你的助手
300
00:16:39,375 --> 00:16:41,041
但我想要的聖誕禮物只有你
301
00:16:42,083 --> 00:16:44,541
必須承認,那句雙關語實在應節
302
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
謝謝...閣樓,5分鐘內
303
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
否則聖誕老人會送子彈
給你個實習生
304
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
但我那麼可愛
305
00:16:51,000 --> 00:16:54,708
哈比,幫幫大家!不要逞英雄
306
00:16:54,708 --> 00:16:57,375
開啟電梯,我現在上來
307
00:17:00,375 --> 00:17:02,083
好,看這是什麼
308
00:17:02,083 --> 00:17:06,041
這個重量,沒有聲音
我估是勞力士手錶
309
00:17:06,250 --> 00:17:11,041
天呀!這個億萬富豪
送對襪給美國隊長
310
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
傳媒講大話
這兩人其實關係不好
311
00:17:14,708 --> 00:17:17,083
優質襪可以是一流的禮物
312
00:17:17,083 --> 00:17:18,166
(正在開門)
313
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
哈比,來借糖?
314
00:17:21,708 --> 00:17:23,083
射爆他,老友
315
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
哈比,不!
316
00:17:29,208 --> 00:17:31,375
變成一團布甸吧!
317
00:17:31,375 --> 00:17:32,958
(讓雪下吧!)
318
00:17:33,083 --> 00:17:35,041
{\an8}「讓雪下吧?」
319
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
中計了
320
00:17:39,666 --> 00:17:41,000
那是什麼鬼?
321
00:17:41,583 --> 00:17:43,083
地震?是地震?
322
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
我估是哈比賀根
323
00:17:59,958 --> 00:18:02,000
喂?巨型怪胎失控了
324
00:18:02,000 --> 00:18:04,291
認為我付錢請你們是做什麼?
325
00:18:04,291 --> 00:18:05,416
不是這種事
326
00:18:06,416 --> 00:18:09,416
快!瑜伽室、卡拉OK室...認真?
327
00:18:09,416 --> 00:18:11,333
復仇者武器庫,中獎!
328
00:18:20,375 --> 00:18:22,125
你條頸粗過托爾
329
00:18:22,125 --> 00:18:24,291
好癲吧?派對甚至未開始
330
00:18:25,291 --> 00:18:26,916
聽住,如果能重啟卓維...
331
00:18:26,916 --> 00:18:28,958
已在處理,麻雀1號
332
00:18:28,958 --> 00:18:31,500
你說你要靠我,那別具意義
333
00:18:31,500 --> 00:18:32,875
漢墨正趕去武器庫
334
00:18:32,875 --> 00:18:35,916
我去處置他,你們搞掂卓維的重啟
335
00:18:35,916 --> 00:18:39,416
是時候讓漢墨碰釘了
336
00:18:39,791 --> 00:18:42,291
漢墨!
337
00:19:32,041 --> 00:19:36,166
你輸了,漢墨
今次不會再有聖誕奇蹟
338
00:19:36,916 --> 00:19:39,208
著名的遺言,變形賀根
339
00:19:43,666 --> 00:19:45,125
天呀!是聖誕老人!
340
00:19:45,291 --> 00:19:46,458
他是真的
341
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
我是聖誕老人,寶貝
342
00:20:00,583 --> 00:20:02,666
漢墨控制了殲滅俠醫裝甲
343
00:20:02,666 --> 00:20:05,791
我們要奪回裝甲控制權
上載卓維
344
00:20:05,791 --> 00:20:07,750
不是卓維,卻是德國佬
345
00:20:09,625 --> 00:20:12,083
這是最差的實習經驗
346
00:20:17,041 --> 00:20:18,791
拜託!哈比,不要這樣
347
00:20:18,791 --> 00:20:20,958
大家快手搞掂,我只要切一小片
348
00:20:21,125 --> 00:20:22,250
你會被我打扁
349
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
要對付漢墨
史達給你幾多錢都不可能夠
350
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
喂!你們在做什麼?
351
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
沒有?
352
00:20:47,666 --> 00:20:49,625
掂!史上最好的波士
353
00:20:49,625 --> 00:20:50,750
達詩,真的?
354
00:20:50,750 --> 00:20:54,500
你這句意義重大
畢竟你有過好多個波士
355
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
(錯誤)
356
00:21:00,083 --> 00:21:01,500
凍結了,我們被鎖在外
357
00:21:01,500 --> 00:21:04,250
該死的旋轉圖示
快!按 Control-Alt-Delete
358
00:21:04,708 --> 00:21:05,583
(開始重啟?)
359
00:21:05,583 --> 00:21:07,083
真的有用
360
00:21:07,083 --> 00:21:11,291
我在卡爾弗大學資訊科技部
實習時學到的小秘訣
361
00:21:11,291 --> 00:21:14,000
- 你做過有糧出的正職未?
- 未
362
00:21:20,500 --> 00:21:21,541
(正在載入「韋納」)
363
00:21:24,125 --> 00:21:25,166
(韋納)
364
00:21:25,166 --> 00:21:26,333
(德語)你好
365
00:21:26,333 --> 00:21:29,791
好,接通了
解除維羅尼卡殲滅俠醫裝甲
366
00:21:29,791 --> 00:21:35,125
最初是人控制機器
現在是機器控制人的命運
367
00:21:38,000 --> 00:21:40,125
對,你正在通知復仇者?
368
00:21:40,125 --> 00:21:42,666
用德語說就是...沒有
369
00:21:44,541 --> 00:21:47,666
這是什麼鬼程式?
給虛無主義者用的 Siri?
370
00:21:47,666 --> 00:21:48,791
聽落似我爹哋
371
00:21:48,791 --> 00:21:50,666
哈比,你要靠自己了
372
00:21:54,208 --> 00:21:59,791
這幾招是泰拳、柔術、跆拳道!
373
00:22:04,791 --> 00:22:06,958
打輸就認啦!怪胎!
374
00:22:08,083 --> 00:22:08,916
什麼?
375
00:22:24,250 --> 00:22:27,458
胡桃你個夾子!
怪物食緊我套戰甲!
376
00:22:36,583 --> 00:22:38,208
布斯,幫幫忙
377
00:22:38,208 --> 00:22:40,000
不!你們搞得掂
378
00:22:44,875 --> 00:22:45,708
托爾呢?
379
00:22:46,875 --> 00:22:48,083
那是哈比?
380
00:22:48,083 --> 00:22:49,000
不
381
00:22:49,958 --> 00:22:51,125
這是什麼怪物?
382
00:22:55,250 --> 00:22:57,375
不!他在來賓名單上
383
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
重複!他在來賓名單上
384
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
娜塔莎!是我
385
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
天呀!哈比?
386
00:23:06,458 --> 00:23:07,625
我講中了
387
00:23:07,625 --> 00:23:12,000
這個是好人,那個是壞人
388
00:23:14,041 --> 00:23:15,416
你用我套戰甲搞什麼?
389
00:23:16,458 --> 00:23:17,291
沒有?
390
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
你救了我,為什麼?
391
00:23:42,166 --> 00:23:44,875
今日是聖誕,漢墨
要對人慈愛
392
00:23:45,458 --> 00:23:46,625
就算是對壞人
393
00:23:52,333 --> 00:23:55,416
抱歉派對變成這樣,東尼
我肯定保險會賠大部分
394
00:23:55,416 --> 00:23:58,500
你講笑?你是我唯一
需要的保險政策
395
00:23:58,500 --> 00:24:01,041
謝謝,東尼!等等!
你有還原方法吧?
396
00:24:01,041 --> 00:24:02,375
我不會一直這樣吧?
397
00:24:04,166 --> 00:24:07,166
我的保安主管,各位
這傢伙厲害吧?
398
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
- 對,哈比.
- 做得好,哈比
399
00:24:08,666 --> 00:24:10,416
- 完全壓場
- 呸!搵笨
400
00:24:10,416 --> 00:24:13,583
至於這個節日故事後來怎樣?
401
00:24:13,583 --> 00:24:18,583
大樓安然無恙
冬青葉、蝴蝶結仍掛滿牆上
402
00:24:18,583 --> 00:24:21,666
東尼史達向隊友吹了聲口哨
403
00:24:21,666 --> 00:24:25,291
我估大家都支持
現在開餐會是好事
404
00:24:25,291 --> 00:24:29,333
我胃口暴漲,打完那場仗
我連乾果蛋糕,都吞得落肚
405
00:24:29,333 --> 00:24:33,208
但隨著英雄漸漸離開視線
有把聲被我聽見...
406
00:24:33,208 --> 00:24:36,000
「祝大家聖誕快樂,還有...」
407
00:24:36,833 --> 00:24:37,708
各位?
408
00:24:38,291 --> 00:24:39,666
我錯過了派對
409
00:24:41,458 --> 00:24:44,166
「祝大家今夜美好大團圓」
410
00:24:45,333 --> 00:24:51,583
{\an8}我們祝你聖誕快樂
411
00:24:51,583 --> 00:24:58,000
{\an8}我們祝你聖誕快樂
並祝新年幸福
412
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
我們祝你聖誕快樂
413
00:25:01,000 --> 00:25:04,333
{\an8}我們祝你聖誕快樂
414
00:25:04,333 --> 00:25:10,875
{\an8}我們祝你聖誕快樂
並祝新年幸福
415
00:25:10,875 --> 00:25:17,083
{\an8}我們帶來喜訊
告知你與你的親人
416
00:25:17,083 --> 00:25:23,208
{\an8}帶來喜訊賀聖誕
並祝新年幸福
417
00:25:23,208 --> 00:25:25,416
我們祝你聖誕有活力
418
00:25:25,416 --> 00:25:27,500
MARVEL 漫畫改編
419
00:25:27,500 --> 00:25:29,791
我們祝你聖誕玩到癲
420
00:25:29,791 --> 00:25:35,666
我們祝你聖誕淘氣 並祝新年狂喜
421
00:26:01,375 --> 00:26:02,458
正!
422
00:26:28,625 --> 00:26:29,916
好
423
00:26:29,916 --> 00:26:32,625
善良女王達詩上次低頭看
424
00:26:32,625 --> 00:26:35,125
是在史提芬羅傑斯的盛宴上
425
00:26:35,125 --> 00:26:37,666
當雪鋪滿大地上
426
00:26:37,666 --> 00:26:40,208
亂唱、亂唱、亂唱
427
00:26:40,208 --> 00:26:45,041
托爾條頸好粗 肌肉完全展露
428
00:26:45,041 --> 00:26:51,291
他似靚麵好順喉 穿梭於宇宙
429
00:26:53,916 --> 00:26:55,916
節日快樂!
作首低能歌賺錢
430
00:26:55,916 --> 00:26:57,000
字幕翻譯:錢家驊