1
00:00:15,542 --> 00:00:17,625
Penjaga Multijagad.
2
00:00:17,708 --> 00:00:19,917
Pahlawan diambil
dari berbagai realitas berbeda...
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
SEBELUMNYA...
4
00:00:21,083 --> 00:00:22,958
untuk melindungi takdir mereka semua.
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
Namun, kau tak tahu cerita dia.
6
00:00:27,208 --> 00:00:31,500
Dari putri Mad Titan
menjadi juara Perang Multijagad,
7
00:00:31,625 --> 00:00:35,083
jalan Gamora
untuk menjadi pahlawan dalam kisahnya
8
00:00:35,458 --> 00:00:37,500
dimulai dalam kisah orang lain.
9
00:00:41,125 --> 00:00:42,667
MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
10
00:00:43,708 --> 00:00:44,917
Waktu.
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Ruang.
12
00:00:50,833 --> 00:00:51,833
Realitas.
13
00:00:54,708 --> 00:00:56,500
Lebih dari jalur linier.
14
00:01:01,333 --> 00:01:05,833
Prisma kemungkinan tanpa batas,
15
00:01:08,167 --> 00:01:11,958
saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,
16
00:01:14,625 --> 00:01:17,417
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.
17
00:01:21,375 --> 00:01:22,625
Aku adalah Watcher.
18
00:01:24,875 --> 00:01:28,208
Aku pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.
19
00:01:28,292 --> 00:01:29,292
PRODUKSI MARVEL STUDIOS
20
00:01:29,792 --> 00:01:33,417
Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya...
21
00:01:36,875 --> 00:01:38,208
"Bagaimana kalau?"
22
00:01:42,458 --> 00:01:43,458
Pepper...
23
00:01:45,375 --> 00:01:47,292
Dengan rumahnya di ambang kehancuran,
24
00:01:47,375 --> 00:01:51,292
Tony Stark, Iron Man mandiri,
melakukan aksi pahlawan pamungkas.
25
00:01:56,833 --> 00:02:00,417
Namun, di jagad ini,
Tony tidak berhasil pulang.
26
00:02:16,417 --> 00:02:18,125
Sial. Aku mati.
27
00:02:18,583 --> 00:02:20,125
Baiklah, ini tak mungkin surga.
28
00:02:20,875 --> 00:02:22,167
Tolong bilang kau bukan Tuhan.
29
00:02:24,208 --> 00:02:25,417
Hai.
30
00:02:25,500 --> 00:02:27,875
Lihat. Siapa anjing tampan ini?
31
00:02:27,958 --> 00:02:29,958
Lihatlah kulitnya yang bercahaya.
32
00:02:30,042 --> 00:02:32,875
Aku menyebutmu "Porselen. Tuan Porselen."
33
00:02:33,167 --> 00:02:34,875
Baiklah.
34
00:02:37,208 --> 00:02:38,792
Api. Topaz, busanya.
35
00:02:38,875 --> 00:02:40,333
Lepaskan busanya.
36
00:02:43,833 --> 00:02:45,500
Kita berhasil memadamkannya.
37
00:02:45,583 --> 00:02:48,917
Kupikir busanya berlebihan.
Namun, lihat. Dia masih membara.
38
00:02:49,500 --> 00:02:51,333
Tidak, ini neraka. Aku masuk neraka.
39
00:02:52,000 --> 00:02:54,667
Teman baruku, ini adalah planet Sakaar.
40
00:02:54,750 --> 00:02:57,833
Maaf. "Planet"? Maksudmu,
"Aku tersesat di luar angkasa"?
41
00:02:57,917 --> 00:03:01,958
Ya. Tunggu sebentar. Itu kau.
42
00:03:02,042 --> 00:03:03,583
Ini kau.
43
00:03:03,667 --> 00:03:04,750
Ini orangnya.
44
00:03:04,833 --> 00:03:08,583
Tuan Metal Mojo Man ada di istana.
45
00:03:08,667 --> 00:03:11,125
- "Iron Man."
- Penghancur bangsa Chitaurino.
46
00:03:11,208 --> 00:03:12,833
- Penakluk Thanos.
- Siapa?
47
00:03:12,917 --> 00:03:15,000
Serta provokator dengan rambut wajah.
48
00:03:15,083 --> 00:03:17,542
Aku suka yang kau lakukan
dengan hiasan dagu itu.
49
00:03:17,625 --> 00:03:19,958
- Kita saling kenal?
- Waktu berjalan berbeda di sini.
50
00:03:20,042 --> 00:03:21,083
Kami sudah membicarakan
51
00:03:21,167 --> 00:03:25,250
perjalanan nuklir Tuan Metal Mojo Man
selama berhari-hari.
52
00:03:25,333 --> 00:03:27,167
- Boleh aku panggil "Mojo"?
- Tidak.
53
00:03:27,250 --> 00:03:29,625
- Tidak? Mungkin "Manusia Timah"?
- Tidak.
54
00:03:29,708 --> 00:03:30,792
- "Manusia Roket"?
- Tidak.
55
00:03:30,875 --> 00:03:32,625
Kalau begitu, "Mojo Man." Itu dia.
56
00:03:32,708 --> 00:03:34,833
BERITA TERBARU
WARGA NEW YORK MERAYAKAN KEMENANGAN
57
00:03:35,667 --> 00:03:36,917
Kami menang. Bagus.
58
00:03:38,958 --> 00:03:40,125
Astaga. Pepper.
59
00:03:40,917 --> 00:03:44,125
Dia baik-baik saja. Baiklah.
60
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
Mojo.
61
00:03:45,250 --> 00:03:48,792
Cepat. Lakukan keahlianmu.
Yang itu. Lakukan yang itu.
62
00:03:48,875 --> 00:03:51,625
Baiklah, Penyihir Oz,
aku harus segera kembali ke Bumi.
63
00:03:51,708 --> 00:03:53,750
- Bisa membantuku?
- Tentu saja.
64
00:03:53,833 --> 00:03:55,750
Aku akan membawamu ke zoom.
Kau tahu, zoom.
65
00:03:55,833 --> 00:03:58,292
Namun, kau harus tinggal
dan merayakan bersama kami.
66
00:03:58,375 --> 00:03:59,667
Ini yang ke-21.
67
00:03:59,875 --> 00:04:01,000
- Apa?
- Ulang tahun.
68
00:04:01,083 --> 00:04:04,250
Aku tahu. Aku tidak terlihat
berumur lebih dari 18 tahun, tapi...
69
00:04:04,333 --> 00:04:06,667
Terima kasih, tapi aku
tak suka berpesta lagi.
70
00:04:06,750 --> 00:04:08,583
Jadi, pesawat luar angkasa? Sebelah sana?
71
00:04:08,667 --> 00:04:09,667
Topaz.
72
00:04:15,583 --> 00:04:16,875
Apakah akan ada makanan?
73
00:04:31,542 --> 00:04:34,792
Hei, lihat kalian semua.
Berdandan. Memakai pakaian terbaik.
74
00:04:34,875 --> 00:04:37,708
Aku bisa mengobrol seharian.
Aku suka mengoceh.
75
00:04:37,792 --> 00:04:42,958
Namun, kita di sini untuk rayakan dua hal,
aku dan Grand Prix Sakaar.
76
00:04:53,875 --> 00:05:00,125
Jadi, tepuk tangan untuk Dollies
dan Clydes, pembalap dan pengemudi kita.
77
00:05:00,333 --> 00:05:04,833
Bersedia. Siap.
78
00:05:06,042 --> 00:05:11,542
Dan... Tunggu. Jangan terburu-buru.
79
00:05:12,958 --> 00:05:15,375
Belum.
80
00:05:23,042 --> 00:05:24,792
Tunggu.
81
00:05:30,000 --> 00:05:32,750
Pergi dari sini, anak-anak gila. Cepat!
82
00:05:45,708 --> 00:05:47,125
Rasanya seperti taman anjing.
83
00:05:47,708 --> 00:05:51,667
Kejutan. Ini aku.
Tidak bermaksud membuatmu kaget.
84
00:05:51,750 --> 00:05:53,583
Atau memang itu maksudku? Ya.
85
00:05:53,667 --> 00:05:55,500
Bukankah ini aneh? Di Yuni...
86
00:05:55,583 --> 00:05:56,417
- "Bumi."
- "Cumi"?
87
00:05:56,500 --> 00:05:57,708
- "Bumi."
- "Semi."
88
00:05:58,875 --> 00:06:00,792
- Ya, kau benar. Tepat.
- Ya.
89
00:06:00,875 --> 00:06:02,792
Ini bisa disebut balapan kereta.
90
00:06:02,875 --> 00:06:05,000
- Balapan Formula 1.
- Tidak, ini kereta.
91
00:06:05,083 --> 00:06:06,250
Lihat pengemudi? Rodanya?
92
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
Ya, ini NASCAR antargalaksi.
93
00:06:11,833 --> 00:06:14,167
Mobil balap itu serupa,
tapi sangat berbeda.
94
00:06:14,250 --> 00:06:15,917
Kesalahan umum. Jangan malu.
95
00:06:23,750 --> 00:06:26,875
Sudah kubilang beli tangki lebih besar.
Apinya hampir tak terasa.
96
00:07:01,000 --> 00:07:03,333
Akhir yang pas untuk... Siapa itu?
97
00:07:20,958 --> 00:07:23,417
Lihat api itu.
Dia diciptakan untuk mati di jalan.
98
00:07:33,792 --> 00:07:37,333
- Di mana petugas damkar? Paramedis?
- Kau akan melewatkan bagian terbaiknya.
99
00:07:37,417 --> 00:07:39,333
Hei, lempar kaleng itu padanya.
100
00:07:43,042 --> 00:07:45,125
Hei! Aku ingin lihat kalian mengemudi.
101
00:07:45,208 --> 00:07:46,667
Bukankah ini agak barbar?
102
00:07:46,750 --> 00:07:49,833
- Sekarang binatang kecilnya.
- Lempar binatang-binatangnya!
103
00:07:49,917 --> 00:07:51,500
Apakah itu hamster?
104
00:07:54,250 --> 00:07:55,625
Topaz, beri aku chinchilla.
105
00:07:55,708 --> 00:07:57,208
Tenanglah, Mojo.
106
00:07:57,292 --> 00:07:58,542
Kami biasa buang makanan,
107
00:07:58,625 --> 00:08:01,708
tapi mengingat kelaparan membuat orang...
Bagaimana mengatakannya?
108
00:08:01,792 --> 00:08:02,958
- Kelaparan.
- Agak lapar.
109
00:08:03,042 --> 00:08:04,292
Itu dianggap tidak sopan.
110
00:08:09,042 --> 00:08:10,458
- Hai!
- Terima kasih.
111
00:08:12,417 --> 00:08:15,750
Jika kau suka chinchilla-ku,
kau akan suka juaraku.
112
00:08:15,833 --> 00:08:17,292
Lepaskan sang juara!
113
00:08:31,167 --> 00:08:32,167
Snuffy!
114
00:08:36,583 --> 00:08:38,000
Tidak.
115
00:08:38,083 --> 00:08:40,542
Snuffy. Kupikir kita berteman.
116
00:08:42,000 --> 00:08:43,083
Ini bagian terbaiknya.
117
00:08:47,458 --> 00:08:49,250
Gagal rencana untuk tinggal sebentar.
118
00:08:49,333 --> 00:08:51,250
Kau melakukan itu. Dia melakukan itu.
119
00:08:57,917 --> 00:08:58,917
Kenapa lengket?
120
00:09:09,625 --> 00:09:12,417
Hati-hati, Sobat.
Dia ini tidak suka disentuh.
121
00:09:12,500 --> 00:09:14,042
Terima kasih sarannya, Raksasa.
122
00:09:49,375 --> 00:09:50,500
Awas senjata.
123
00:10:03,292 --> 00:10:04,292
Siapa kau?
124
00:10:04,333 --> 00:10:06,083
Kematianmu.
125
00:10:14,042 --> 00:10:16,042
Terima kasih banyak.
126
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Kau merusak hari ulang tahunku.
Itu sarkasme.
127
00:10:18,208 --> 00:10:19,875
Bagian pertama, bukan yang kedua.
128
00:10:19,958 --> 00:10:22,208
Topaz, perbaiki ini.
129
00:10:33,208 --> 00:10:35,500
Aku secara khusus meminta kamar pribadi.
130
00:10:35,583 --> 00:10:37,167
Tidak! Jangan berani mengurungku...
131
00:10:37,833 --> 00:10:40,042
Dia merasakan hubungan
antara kalian berdua.
132
00:10:40,833 --> 00:10:42,458
Lalu kenapa dia ada di sini?
133
00:10:42,542 --> 00:10:43,542
Kenapa siapa di sini?
134
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Tidak ada apa-apa di sini.
Hanya tumpukan batu. Dengan beberapa mata.
135
00:10:48,250 --> 00:10:52,542
Hai! Tidak! Tunggu... Tidak. Tenang!
136
00:10:52,625 --> 00:10:54,833
Tunggu sebentar.
137
00:10:55,083 --> 00:10:57,417
Pertengkaranku bukan denganmu,
tapi dengan...
138
00:10:57,500 --> 00:10:59,042
Apa? Apa yang kau lakukan?
139
00:10:59,208 --> 00:11:01,125
Biasanya aku tak lakukan ini
di depan orang.
140
00:11:01,833 --> 00:11:04,000
Keuntungan memiliki reaktor arc di dadamu.
141
00:11:04,083 --> 00:11:04,958
Siapa kau?
142
00:11:05,042 --> 00:11:07,833
Pertanyaan yang lebih baik,
kenapa mencoba membunuhku?
143
00:11:07,917 --> 00:11:09,167
Halo. Namaku Korg.
144
00:11:09,250 --> 00:11:11,542
Aku menganggap diriku
pencinta bukan petarung.
145
00:11:11,625 --> 00:11:14,167
- Bukan kau!
- Aku adalah putri Thanos,
146
00:11:14,250 --> 00:11:17,833
Mad Titan, yang dibebani
membawa keseimbangan ke jagad ini.
147
00:11:17,917 --> 00:11:19,500
Putri Thanos.
148
00:11:19,583 --> 00:11:21,958
Ayahmu tidak terlalu kreatif
dengan nama, ya?
149
00:11:22,042 --> 00:11:23,042
Kau sedang apa?
150
00:11:23,083 --> 00:11:26,500
Bukan bersantai untuk bermain
Hunger Games-nya Dr. Moreau, pastinya.
151
00:11:27,542 --> 00:11:29,542
Lihatlah gelang ajaib yang dia punya.
152
00:11:29,625 --> 00:11:32,417
Baik. Siap beraksi? Aku harus
katakan itu setidaknya sekali.
153
00:11:32,667 --> 00:11:34,708
Bukan kau, Stabby.
Band ini hanya berdua.
154
00:11:34,792 --> 00:11:37,250
Astaga. Mimpi terwujud.
Kita menjadi band.
155
00:11:41,667 --> 00:11:45,375
Ceritakan tentang Grandmaster ini.
Apa dia memanipulasi distrik-distrik?
156
00:11:45,458 --> 00:11:48,417
Astaganaga. Grandmaster tidak seburuk itu.
157
00:11:48,500 --> 00:11:51,375
Dia seburuk itu.
Dia habiskan uang kami untuk kematian.
158
00:11:51,958 --> 00:11:53,500
Harusnya aku tak memilih dia.
159
00:11:53,583 --> 00:11:54,583
Itu lumayan.
160
00:11:54,708 --> 00:11:57,000
- Tunggu sinyalku.
- Tidak perlu bicara lagi.
161
00:11:57,750 --> 00:11:59,208
Ayo!
162
00:12:02,042 --> 00:12:03,708
Apa yang terjadi dengan menunggu?
163
00:12:03,792 --> 00:12:05,583
Tony. Kau berkedip.
164
00:12:05,667 --> 00:12:08,875
- Itu bukan sinyal.
- Kukira kulihat janggutmu berkedut.
165
00:12:08,958 --> 00:12:11,083
- Tetap bukan sinyal.
- Tidak, berkedut lagi.
166
00:12:11,167 --> 00:12:13,667
- Kau pikirkan itu di dalam sel?
- Ini tanda gugup.
167
00:12:13,750 --> 00:12:15,542
- Aku melakukannya.
- Dia punya pistol.
168
00:12:15,625 --> 00:12:17,833
Kau lagi.
Apa kau keluar sel dengan melotot?
169
00:12:17,917 --> 00:12:21,542
Kaca antilaser tidak bisa merampas
kemenangan Thanos.
170
00:12:21,625 --> 00:12:22,750
Kata-katamu basi.
171
00:12:27,667 --> 00:12:28,667
Terima kasih untuk itu.
172
00:12:32,542 --> 00:12:34,833
Rasakan itu, wanita asparagus keji.
173
00:12:35,625 --> 00:12:39,042
Alarm.
174
00:12:39,125 --> 00:12:43,458
Aku tahu ada ketidakharmonisan
akhir-akhir ini.
175
00:12:43,542 --> 00:12:45,792
Kalian bertanya,
"Kapan ada tambahan makanan?"
176
00:12:45,875 --> 00:12:47,333
"Kenapa danau menjadi darah?"
177
00:12:47,417 --> 00:12:50,500
Aku suka pertanyaan kalian.
Jawabannya akan datang, bukan sekarang.
178
00:12:50,583 --> 00:12:54,958
Saat ini, kalian harus melacak
Tuan Metal Mojo Man.
179
00:12:55,042 --> 00:12:57,625
- Kau lemah. Seluruh rasmu lemah.
- Alarm.
180
00:12:58,042 --> 00:12:59,750
Thanos akan membalas dendam.
181
00:12:59,958 --> 00:13:02,208
Baiklah, Thanos Junior
atau siapa pun namamu,
182
00:13:02,292 --> 00:13:03,417
apa kita pernah pacaran?
183
00:13:03,500 --> 00:13:06,125
- Kenapa ayahmu memusuhiku?
- Kau hancurkan Chitauri-nya.
184
00:13:06,583 --> 00:13:09,000
New York? Itu Thanos?
185
00:13:09,083 --> 00:13:12,917
Kemenanganmu mungkin sangat gemilang,
tapi itu juga akan singkat.
186
00:13:13,000 --> 00:13:14,458
Kemenangan? Kejayaan?
187
00:13:14,542 --> 00:13:17,333
Orang-orang meninggal.
Aku kehilangan seorang teman.
188
00:13:17,792 --> 00:13:20,292
Kau tahu apa rasanya
melihat dunia asalmu hancur?
189
00:13:20,375 --> 00:13:22,375
Hampir ditundukkan oleh orang gila?
190
00:13:23,042 --> 00:13:24,458
Apa kau tahu rencana Ayah?
191
00:13:24,542 --> 00:13:27,167
Kau menonton saat mereka
mencoba menghancurkan kami?
192
00:13:27,250 --> 00:13:30,875
- Kau beruntung. Lain kali...
- Tidak akan ada lain kali, Xena.
193
00:13:32,083 --> 00:13:35,333
Kalian harus melacak Tuan Metal Mojo Man.
194
00:13:35,417 --> 00:13:39,542
Dia bukan pahlawan yang kita harapkan,
tapi dia pria yang sangat jahat.
195
00:13:44,750 --> 00:13:47,750
Korg, apakah si Grandmaster
seburuk yang dikatakan naluriku?
196
00:13:47,833 --> 00:13:50,125
Dia pernah menggunakanku
sebagai pemberat kertas,
197
00:13:50,208 --> 00:13:53,083
bisa kau bayangkan bagaimana rasanya?
198
00:13:53,167 --> 00:13:55,417
Duduk di atas kertas,
yang merupakan musuhku.
199
00:13:57,625 --> 00:13:59,833
Jangan bicara lagi.
Pendorong siap. Bilang saja.
200
00:13:59,917 --> 00:14:03,958
Hanya untuk alasan membuatmu kesal
dan membuktikan bahwa kau salah,
201
00:14:04,042 --> 00:14:05,500
akan kuselamatkan planet ini.
202
00:14:05,583 --> 00:14:07,708
Lalu aku akan mengejar ayahmu.
203
00:14:14,708 --> 00:14:18,333
Bagaimana dia bisa keluar?
Siapa saja? Siapa pun?
204
00:14:20,583 --> 00:14:22,083
Kau sungguh akan pertaruhkan semua
205
00:14:22,167 --> 00:14:25,292
untuk sekelompok orang asing
di planet sampah asing?
206
00:14:25,375 --> 00:14:27,042
Ya, itulah yang aku lakukan.
207
00:14:28,292 --> 00:14:29,583
Aku Iron Man.
208
00:14:29,667 --> 00:14:30,958
Iron Man?
209
00:14:32,250 --> 00:14:33,625
Ibumu pasti bangga.
210
00:14:33,708 --> 00:14:36,542
Aku yakin Ny. Iron pamer
kepada semua tetangga.
211
00:14:36,625 --> 00:14:38,333
Pertama, kita butuh pengemudi.
212
00:14:42,375 --> 00:14:43,708
Lihatlah si kecil ini.
213
00:14:43,792 --> 00:14:46,500
Aku akan menamainya Nikos,
seperti nama temanku Jeffrey.
214
00:14:46,583 --> 00:14:48,792
Kau tidak bodoh atau pengemudi yang buruk,
215
00:14:48,875 --> 00:14:50,417
tapi kau ikut balapan ekstrem.
216
00:14:50,500 --> 00:14:52,250
- Mau menjelaskan?
- Aku hampir menang.
217
00:14:52,333 --> 00:14:54,625
Jelas. Bagaimana
dengan pemenang tahun lalu?
218
00:14:54,708 --> 00:14:56,750
Tinggal di peternakan
dengan pemenang lainnya.
219
00:14:56,833 --> 00:14:58,167
Peternakan yang menarik.
220
00:14:58,250 --> 00:15:01,750
Mereka menempatkanmu di ranjang nyaman,
lalu memasukkanmu ke dalam tanah,
221
00:15:01,833 --> 00:15:04,958
dan lalu mereka pasang batu bagus
di tempat kepalamu berada.
222
00:15:06,167 --> 00:15:08,083
Tak ada yang mati. Mereka punya kelinci.
223
00:15:08,167 --> 00:15:11,250
Tebakanku, dan ini bukan
karena pengalaman pribadiku,
224
00:15:11,333 --> 00:15:12,250
kau ingin sensasi.
225
00:15:12,333 --> 00:15:14,917
Untuk merasa hidup, meski hanya sesaat.
226
00:15:15,000 --> 00:15:18,750
Agar bisa melupakan kesalahan apa pun
yang membuatmu mengejar iblis di botol.
227
00:15:18,833 --> 00:15:20,833
Pertama, Demon in a Bottle tidak enak.
228
00:15:20,917 --> 00:15:23,292
Ini Demon Rum, sangat berkualitas,
produk unggulan.
229
00:15:23,375 --> 00:15:26,083
Kedua, jangan memberiku
nasihat hidup, Janggut.
230
00:15:26,167 --> 00:15:27,250
Itu menyakitkan.
231
00:15:27,333 --> 00:15:30,042
Grandmaster itu penipu,
dan dia pantas dilengserkan.
232
00:15:30,125 --> 00:15:32,000
Kau akan menggulingkan Grandmaster?
233
00:15:32,792 --> 00:15:34,792
Kau? Dan kau?
234
00:15:37,458 --> 00:15:39,583
- Kenapa tidak tertawa?
- Tony, tolong.
235
00:15:39,667 --> 00:15:42,792
Nikos buang air.
Aku tak suka itu. Dia tak mau berhenti.
236
00:15:43,000 --> 00:15:45,833
Kita akan kalahkan Grandmaster
dalam permainannya sendiri.
237
00:15:45,917 --> 00:15:47,792
Bagaimana menurutmu? Rekan?
238
00:15:57,083 --> 00:15:58,083
Kualitas terbaik.
239
00:16:03,792 --> 00:16:06,667
Hei, jangan coba macam-macam.
240
00:16:17,125 --> 00:16:19,667
Baunya seperti akar yaro yang hangus.
241
00:16:36,875 --> 00:16:40,792
Manusia gunung mengatakan sesuatu
tentang anak Thanos membuntutimu?
242
00:16:40,875 --> 00:16:43,625
Ya. Dia bukan tipe orang
yang ingin kau temui di gang gelap.
243
00:16:43,708 --> 00:16:45,708
Harusnya kau tak di sini.
Harusnya kau lari.
244
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
Pernah dengar "aturan berkemah"?
245
00:16:48,083 --> 00:16:50,333
"Selalu tinggalkan tempat
dalam kondisi lebih baik."
246
00:16:52,250 --> 00:16:54,750
Pertama, aku minta maaf
karena tidak mengenalimu,
247
00:16:54,833 --> 00:16:57,917
kau keturunan Thanos. Boneka jahatnya.
248
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
Kami penggemar berat karya ayahmu.
249
00:17:00,833 --> 00:17:02,667
Kau seorang pembunuh yang hebat.
250
00:17:02,750 --> 00:17:04,500
Aku ingin Tony Stark.
251
00:17:04,583 --> 00:17:05,583
- Siapa?
- Ho-ho Man.
252
00:17:06,250 --> 00:17:07,125
Tangan Peledak.
253
00:17:07,208 --> 00:17:10,167
Dia pergi. Menghilang.
Tidak tahu di mana. Bisa di mana saja.
254
00:17:10,250 --> 00:17:12,042
Hei, Technicolored Dream Coat.
255
00:17:12,125 --> 00:17:13,958
- Bagus.
- Ya, aku meretas mainanmu.
256
00:17:14,042 --> 00:17:15,208
Aku membuat mainanku.
257
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
Aku bisa menghancurkan planet ini,
tapi yang realistis saja.
258
00:17:18,583 --> 00:17:23,042
Rakyat, manusia, makhluk Sakaar
sudah cukup melihat kegilaan.
259
00:17:23,125 --> 00:17:25,875
Ini tawaranku. Aku, kau, satu balapan.
260
00:17:26,542 --> 00:17:27,875
Pemenang mengambil planet ini.
261
00:17:27,958 --> 00:17:29,500
Kami sudah memiliki planet ini.
262
00:17:29,750 --> 00:17:32,333
Ini jebakan.
Stark seorang genius di dunianya.
263
00:17:32,417 --> 00:17:35,417
Ya, tapi bukan master genius seperti aku.
264
00:17:37,667 --> 00:17:40,208
Aku tertarik, tapi tidak mau.
265
00:17:40,292 --> 00:17:41,750
Kau yang pilih keretanya.
266
00:17:42,708 --> 00:17:45,083
Pak, tidak ada alasan untuk melakukan ini.
267
00:17:45,167 --> 00:17:47,417
Diam. Jangan terlalu logis.
268
00:17:47,500 --> 00:17:51,333
Hei, jika menang, aku dapat kostum itu.
269
00:17:51,417 --> 00:17:53,333
- Aku ingin kostum itu.
- Sepakat.
270
00:18:00,208 --> 00:18:01,208
Kau bodoh.
271
00:18:01,333 --> 00:18:05,750
Kau ingin Tuan Metal Man ini,
kini kau tahu persis di mana dia berada.
272
00:18:05,833 --> 00:18:08,958
Omong-omong, kau juga ikut balapan,
Boneka Thanos.
273
00:18:09,042 --> 00:18:11,583
- Putri Thanos.
- "Putri"? Benarkah?
274
00:18:11,667 --> 00:18:13,792
Tentu. Aku akan percaya cerita itu juga.
275
00:18:24,958 --> 00:18:26,667
Terima kasih sudah menurutiku.
276
00:18:26,750 --> 00:18:29,125
Aku selalu ingin berjalan sangat lambat.
277
00:18:29,750 --> 00:18:32,542
Aku duduk di depan. Ayo lakukan.
278
00:18:42,417 --> 00:18:43,667
Tak ada kemenangan hari ini.
279
00:18:43,750 --> 00:18:45,292
Berhenti, dan tak ada yang terluka.
280
00:18:51,708 --> 00:18:54,333
Tampar aku dan panggil aku Spartacus.
Itu sebuah kereta.
281
00:18:54,917 --> 00:18:55,917
Hei, Pecundang.
282
00:18:59,125 --> 00:19:00,417
Kau akan tamat, Mojo.
283
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
- Mau lepaskan ini?
- Tergantung. Masih akan membunuhku?
284
00:19:09,667 --> 00:19:12,208
Itu yang kukira. Ini.
Tetaplah berhubungan.
285
00:19:14,250 --> 00:19:15,292
Selamat tinggal.
286
00:19:15,375 --> 00:19:17,750
Ini bagian yang aku suka.
287
00:19:19,958 --> 00:19:21,417
Bersedia.
288
00:19:22,000 --> 00:19:25,083
Siap. Tenang.
289
00:19:25,167 --> 00:19:28,208
Tunggu aku. Tunggu aba-abaku.
290
00:19:28,292 --> 00:19:29,292
Mulai.
291
00:19:50,583 --> 00:19:51,750
Butuh sedikit bantuan.
292
00:19:54,875 --> 00:19:55,875
Rasakan itu!
293
00:19:59,542 --> 00:20:00,542
Aduh.
294
00:20:07,458 --> 00:20:09,167
Aku suka kendaraan ini.
295
00:20:34,292 --> 00:20:36,125
Oscar si Penggerutu, kau dengar aku?
296
00:20:36,208 --> 00:20:38,792
Dengar, aku tak pantas
membahas masalah ayah.
297
00:20:38,875 --> 00:20:41,042
Ayahku jauh berbeda dengan Atticus Finch.
298
00:20:41,125 --> 00:20:42,750
- Siapa?
- Tepat. Siapa kau?
299
00:20:42,875 --> 00:20:45,458
- Karena aku hanya dengar soal ayahmu.
- Aku pembunuh.
300
00:20:46,250 --> 00:20:48,667
Ya, itu kemarin.
Bagaimana dengan hari ini?
301
00:20:48,750 --> 00:20:50,083
Bagaimana dengan saat ini?
302
00:20:52,167 --> 00:20:53,167
Nanti kita bahas lagi.
303
00:21:08,917 --> 00:21:10,167
Tidak.
304
00:21:23,833 --> 00:21:24,833
Aduh.
305
00:21:35,500 --> 00:21:36,875
Kau hidup. Sangat bahagia.
306
00:21:38,458 --> 00:21:40,750
Tunggu, Nona Penggerutu. Butuh bantuan.
307
00:21:54,125 --> 00:21:55,292
Tony, ada yang datang!
308
00:22:00,833 --> 00:22:02,292
Tidak.
309
00:22:17,625 --> 00:22:18,667
Persaingan dimulai.
310
00:22:19,042 --> 00:22:20,042
Payah.
311
00:22:28,333 --> 00:22:30,125
Ayolah, mobil cantik. Jalan.
312
00:22:43,292 --> 00:22:44,667
Bola api yang luar biasa.
313
00:22:59,958 --> 00:23:02,042
Kau di sana. Sampai mana tadi?
314
00:23:02,125 --> 00:23:05,458
Aku mengerti. Aku terlalu lama
berada dalam bayang-bayang ayahku.
315
00:23:05,542 --> 00:23:07,042
Melakukan hal yang tak kubanggakan.
316
00:23:08,667 --> 00:23:11,500
Orang meninggal karena siapa aku
dan apa yang aku bangun.
317
00:23:11,583 --> 00:23:15,583
Maksudku adalah, orang bisa berubah,
dan menjadi lebih baik.
318
00:23:15,667 --> 00:23:17,958
Namun, aku bukan ayahku. Kau bukan ayahmu.
319
00:23:18,042 --> 00:23:21,542
Aku memilih untuk menjadi lebih baik,
dan aku menjadi Iron Man.
320
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
Maksudmu "Tuan Metal Mojo"?
321
00:23:23,792 --> 00:23:24,958
Jadi, namanya populer.
322
00:23:45,875 --> 00:23:49,375
Tombol yang mana... Coba aku...
Aku tahu. Rasakan ini.
323
00:24:00,875 --> 00:24:02,167
Snuffy punya saudara.
324
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
Intinya, kau bisa memutuskan
kau ingin menjadi siapa.
325
00:24:08,833 --> 00:24:10,792
Bukan ayahmu. Bukan masa lalumu.
326
00:24:10,875 --> 00:24:13,208
Kau yang putuskan. Siapa kau?
327
00:24:13,292 --> 00:24:15,042
Putri Thanos, atau...
328
00:24:15,125 --> 00:24:16,917
Aku tak pernah tahu namamu.
329
00:24:25,042 --> 00:24:26,417
Namaku Gamora.
330
00:24:46,542 --> 00:24:49,125
Terima kasih, Gamora.
Nama Belanda? Swedia, mungkin?
331
00:24:49,208 --> 00:24:50,375
Ini belum berakhir, Stark.
332
00:25:21,042 --> 00:25:22,042
Val, kau baik-baik saja?
333
00:25:22,250 --> 00:25:24,542
- Ya. Menangkan saja perlombaannya.
- Ya.
334
00:25:27,750 --> 00:25:29,375
Aku menang.
335
00:25:46,125 --> 00:25:47,250
Mojo.
336
00:26:28,625 --> 00:26:29,833
Mojo.
337
00:26:45,042 --> 00:26:48,375
Bintang emas bagi kita. Hasilnya seimbang.
338
00:26:48,458 --> 00:26:51,083
Sesuai peraturan,
pilihan pemenang ada di tanganku.
339
00:26:51,167 --> 00:26:52,167
Aku memilih aku.
340
00:26:54,833 --> 00:26:55,875
Aku menang dengan adil.
341
00:26:56,167 --> 00:26:57,167
Topaz?
342
00:27:18,667 --> 00:27:21,417
Aku meleleh.
343
00:27:21,500 --> 00:27:22,417
Aku menyukainya.
344
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
Apa ini? Rasanya enak.
345
00:27:26,375 --> 00:27:29,500
- Kental.
- Baunya seperti pilihan hidup yang buruk.
346
00:27:52,667 --> 00:27:53,792
Apa yang terjadi?
347
00:27:53,875 --> 00:27:56,250
- Mereka menobatkanmu sebagai raja.
- Bagus.
348
00:27:56,333 --> 00:27:59,708
Aku berpikir seseorang harus menetapkan
aturan berkemah di sini.
349
00:28:02,292 --> 00:28:03,292
Bagaimana menurutmu?
350
00:28:03,333 --> 00:28:06,958
Terlepas dari penampilan luarku,
aku tidak terlalu menyukai alam.
351
00:28:07,042 --> 00:28:09,583
Bagaimana kalau menjadi
penasihat khusus untuk raja?
352
00:28:09,667 --> 00:28:10,917
Baiklah, akan kulakukan.
353
00:28:11,708 --> 00:28:14,083
Untuk meninggalkan tempat
dalam kondisi lebih baik.
354
00:28:16,125 --> 00:28:17,042
Satu minuman.
355
00:28:17,125 --> 00:28:19,958
Aku butuh satu minuman saja
yang rasanya tak seperti air got.
356
00:28:20,125 --> 00:28:21,833
Tak bisa meyakinkanmu untuk tinggal?
357
00:28:21,917 --> 00:28:24,708
Aku mau, tapi ini waktunya pulang.
Pepper menungguku.
358
00:28:24,792 --> 00:28:26,167
Pepper yang temannya garam?
359
00:28:26,250 --> 00:28:28,750
Keduanya harus selalu bersama,
begitulah cinta.
360
00:28:33,667 --> 00:28:35,083
Hampir sampai, Pepper.
361
00:28:35,667 --> 00:28:39,833
Sangat dekat dengan rumah.
Pengembaraannya hampir berakhir, tapi...
362
00:28:40,625 --> 00:28:43,417
Aku tidak bisa kembali
kepada ayahku tanpamu, Stark.
363
00:28:44,875 --> 00:28:48,625
Bukan pertarungan, tetapi orang-orangnya
yang mengubah hasil pertempuran.
364
00:28:48,708 --> 00:28:51,500
Hubungan. Cinta, persahabatan.
365
00:28:51,583 --> 00:28:53,792
Kau tak pernah berhenti membuatku kagum.
366
00:28:55,625 --> 00:28:59,542
Kaulah yang mereka sebut Iron Man?
Aku mengharapkan lebih.
367
00:28:59,625 --> 00:29:02,167
Akhirnya ada yang menyebut namamu
dengan benar.
368
00:29:02,250 --> 00:29:03,167
Ayo lakukan ini, G.
369
00:29:03,250 --> 00:29:05,375
Dan tahu ada yang mendukung
dalam pertarungan.
370
00:29:58,125 --> 00:30:01,250
BERDASARKAN MARVEL COMICS
371
00:30:04,833 --> 00:30:06,167
Topaz, senang kau di sini.
372
00:30:06,250 --> 00:30:08,083
Hei, bisakah kau mencarikan ember?
373
00:30:08,292 --> 00:30:10,708
Aku membutuhkan ember dan pel saat ini.
374
00:30:10,792 --> 00:30:12,583
Berikan aku spons.
375
00:30:12,667 --> 00:30:14,542
Aku perlu diserap oleh sesuatu.
376
00:31:38,792 --> 00:31:40,792
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi