1 00:00:15,542 --> 00:00:17,625 Penjaga Multijagad. 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,917 Pahlawan diambil dari berbagai realitas berbeda... 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 SEBELUMNYA... 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,958 untuk melindungi takdir mereka semua. 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 Namun, kau tak tahu cerita dia. 6 00:00:27,208 --> 00:00:31,500 Dari putri Mad Titan menjadi juara Perang Multijagad, 7 00:00:31,625 --> 00:00:35,083 jalan Gamora untuk menjadi pahlawan dalam kisahnya 8 00:00:35,458 --> 00:00:37,500 dimulai dalam kisah orang lain. 9 00:00:41,125 --> 00:00:42,667 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 10 00:00:43,708 --> 00:00:44,917 Waktu. 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Ruang. 12 00:00:50,833 --> 00:00:51,833 Realitas. 13 00:00:54,708 --> 00:00:56,500 Lebih dari jalur linier. 14 00:01:01,333 --> 00:01:05,833 Prisma kemungkinan tanpa batas, 15 00:01:08,167 --> 00:01:11,958 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 16 00:01:14,625 --> 00:01:17,417 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 17 00:01:21,375 --> 00:01:22,625 Aku adalah Watcher. 18 00:01:24,875 --> 00:01:28,208 Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 19 00:01:28,292 --> 00:01:29,292 PRODUKSI MARVEL STUDIOS 20 00:01:29,792 --> 00:01:33,417 Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 21 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 "Bagaimana kalau?" 22 00:01:42,458 --> 00:01:43,458 Pepper... 23 00:01:45,375 --> 00:01:47,292 Dengan rumahnya di ambang kehancuran, 24 00:01:47,375 --> 00:01:51,292 Tony Stark, Iron Man mandiri, melakukan aksi pahlawan pamungkas. 25 00:01:56,833 --> 00:02:00,417 Namun, di jagad ini, Tony tidak berhasil pulang. 26 00:02:16,417 --> 00:02:18,125 Sial. Aku mati. 27 00:02:18,583 --> 00:02:20,125 Baiklah, ini tak mungkin surga. 28 00:02:20,875 --> 00:02:22,167 Tolong bilang kau bukan Tuhan. 29 00:02:24,208 --> 00:02:25,417 Hai. 30 00:02:25,500 --> 00:02:27,875 Lihat. Siapa anjing tampan ini? 31 00:02:27,958 --> 00:02:29,958 Lihatlah kulitnya yang bercahaya. 32 00:02:30,042 --> 00:02:32,875 Aku menyebutmu "Porselen. Tuan Porselen." 33 00:02:33,167 --> 00:02:34,875 Baiklah. 34 00:02:37,208 --> 00:02:38,792 Api. Topaz, busanya. 35 00:02:38,875 --> 00:02:40,333 Lepaskan busanya. 36 00:02:43,833 --> 00:02:45,500 Kita berhasil memadamkannya. 37 00:02:45,583 --> 00:02:48,917 Kupikir busanya berlebihan. Namun, lihat. Dia masih membara. 38 00:02:49,500 --> 00:02:51,333 Tidak, ini neraka. Aku masuk neraka. 39 00:02:52,000 --> 00:02:54,667 Teman baruku, ini adalah planet Sakaar. 40 00:02:54,750 --> 00:02:57,833 Maaf. "Planet"? Maksudmu, "Aku tersesat di luar angkasa"? 41 00:02:57,917 --> 00:03:01,958 Ya. Tunggu sebentar. Itu kau. 42 00:03:02,042 --> 00:03:03,583 Ini kau. 43 00:03:03,667 --> 00:03:04,750 Ini orangnya. 44 00:03:04,833 --> 00:03:08,583 Tuan Metal Mojo Man ada di istana. 45 00:03:08,667 --> 00:03:11,125 - "Iron Man." - Penghancur bangsa Chitaurino. 46 00:03:11,208 --> 00:03:12,833 - Penakluk Thanos. - Siapa? 47 00:03:12,917 --> 00:03:15,000 Serta provokator dengan rambut wajah. 48 00:03:15,083 --> 00:03:17,542 Aku suka yang kau lakukan dengan hiasan dagu itu. 49 00:03:17,625 --> 00:03:19,958 - Kita saling kenal? - Waktu berjalan berbeda di sini. 50 00:03:20,042 --> 00:03:21,083 Kami sudah membicarakan 51 00:03:21,167 --> 00:03:25,250 perjalanan nuklir Tuan Metal Mojo Man selama berhari-hari. 52 00:03:25,333 --> 00:03:27,167 - Boleh aku panggil "Mojo"? - Tidak. 53 00:03:27,250 --> 00:03:29,625 - Tidak? Mungkin "Manusia Timah"? - Tidak. 54 00:03:29,708 --> 00:03:30,792 - "Manusia Roket"? - Tidak. 55 00:03:30,875 --> 00:03:32,625 Kalau begitu, "Mojo Man." Itu dia. 56 00:03:32,708 --> 00:03:34,833 BERITA TERBARU WARGA NEW YORK MERAYAKAN KEMENANGAN 57 00:03:35,667 --> 00:03:36,917 Kami menang. Bagus. 58 00:03:38,958 --> 00:03:40,125 Astaga. Pepper. 59 00:03:40,917 --> 00:03:44,125 Dia baik-baik saja. Baiklah. 60 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 Mojo. 61 00:03:45,250 --> 00:03:48,792 Cepat. Lakukan keahlianmu. Yang itu. Lakukan yang itu. 62 00:03:48,875 --> 00:03:51,625 Baiklah, Penyihir Oz, aku harus segera kembali ke Bumi. 63 00:03:51,708 --> 00:03:53,750 - Bisa membantuku? - Tentu saja. 64 00:03:53,833 --> 00:03:55,750 Aku akan membawamu ke zoom. Kau tahu, zoom. 65 00:03:55,833 --> 00:03:58,292 Namun, kau harus tinggal dan merayakan bersama kami. 66 00:03:58,375 --> 00:03:59,667 Ini yang ke-21. 67 00:03:59,875 --> 00:04:01,000 - Apa? - Ulang tahun. 68 00:04:01,083 --> 00:04:04,250 Aku tahu. Aku tidak terlihat berumur lebih dari 18 tahun, tapi... 69 00:04:04,333 --> 00:04:06,667 Terima kasih, tapi aku tak suka berpesta lagi. 70 00:04:06,750 --> 00:04:08,583 Jadi, pesawat luar angkasa? Sebelah sana? 71 00:04:08,667 --> 00:04:09,667 Topaz. 72 00:04:15,583 --> 00:04:16,875 Apakah akan ada makanan? 73 00:04:31,542 --> 00:04:34,792 Hei, lihat kalian semua. Berdandan. Memakai pakaian terbaik. 74 00:04:34,875 --> 00:04:37,708 Aku bisa mengobrol seharian. Aku suka mengoceh. 75 00:04:37,792 --> 00:04:42,958 Namun, kita di sini untuk rayakan dua hal, aku dan Grand Prix Sakaar. 76 00:04:53,875 --> 00:05:00,125 Jadi, tepuk tangan untuk Dollies dan Clydes, pembalap dan pengemudi kita. 77 00:05:00,333 --> 00:05:04,833 Bersedia. Siap. 78 00:05:06,042 --> 00:05:11,542 Dan... Tunggu. Jangan terburu-buru. 79 00:05:12,958 --> 00:05:15,375 Belum. 80 00:05:23,042 --> 00:05:24,792 Tunggu. 81 00:05:30,000 --> 00:05:32,750 Pergi dari sini, anak-anak gila. Cepat! 82 00:05:45,708 --> 00:05:47,125 Rasanya seperti taman anjing. 83 00:05:47,708 --> 00:05:51,667 Kejutan. Ini aku. Tidak bermaksud membuatmu kaget. 84 00:05:51,750 --> 00:05:53,583 Atau memang itu maksudku? Ya. 85 00:05:53,667 --> 00:05:55,500 Bukankah ini aneh? Di Yuni... 86 00:05:55,583 --> 00:05:56,417 - "Bumi." - "Cumi"? 87 00:05:56,500 --> 00:05:57,708 - "Bumi." - "Semi." 88 00:05:58,875 --> 00:06:00,792 - Ya, kau benar. Tepat. - Ya. 89 00:06:00,875 --> 00:06:02,792 Ini bisa disebut balapan kereta. 90 00:06:02,875 --> 00:06:05,000 - Balapan Formula 1. - Tidak, ini kereta. 91 00:06:05,083 --> 00:06:06,250 Lihat pengemudi? Rodanya? 92 00:06:08,208 --> 00:06:09,708 Ya, ini NASCAR antargalaksi. 93 00:06:11,833 --> 00:06:14,167 Mobil balap itu serupa, tapi sangat berbeda. 94 00:06:14,250 --> 00:06:15,917 Kesalahan umum. Jangan malu. 95 00:06:23,750 --> 00:06:26,875 Sudah kubilang beli tangki lebih besar. Apinya hampir tak terasa. 96 00:07:01,000 --> 00:07:03,333 Akhir yang pas untuk... Siapa itu? 97 00:07:20,958 --> 00:07:23,417 Lihat api itu. Dia diciptakan untuk mati di jalan. 98 00:07:33,792 --> 00:07:37,333 - Di mana petugas damkar? Paramedis? - Kau akan melewatkan bagian terbaiknya. 99 00:07:37,417 --> 00:07:39,333 Hei, lempar kaleng itu padanya. 100 00:07:43,042 --> 00:07:45,125 Hei! Aku ingin lihat kalian mengemudi. 101 00:07:45,208 --> 00:07:46,667 Bukankah ini agak barbar? 102 00:07:46,750 --> 00:07:49,833 - Sekarang binatang kecilnya. - Lempar binatang-binatangnya! 103 00:07:49,917 --> 00:07:51,500 Apakah itu hamster? 104 00:07:54,250 --> 00:07:55,625 Topaz, beri aku chinchilla. 105 00:07:55,708 --> 00:07:57,208 Tenanglah, Mojo. 106 00:07:57,292 --> 00:07:58,542 Kami biasa buang makanan, 107 00:07:58,625 --> 00:08:01,708 tapi mengingat kelaparan membuat orang... Bagaimana mengatakannya? 108 00:08:01,792 --> 00:08:02,958 - Kelaparan. - Agak lapar. 109 00:08:03,042 --> 00:08:04,292 Itu dianggap tidak sopan. 110 00:08:09,042 --> 00:08:10,458 - Hai! - Terima kasih. 111 00:08:12,417 --> 00:08:15,750 Jika kau suka chinchilla-ku, kau akan suka juaraku. 112 00:08:15,833 --> 00:08:17,292 Lepaskan sang juara! 113 00:08:31,167 --> 00:08:32,167 Snuffy! 114 00:08:36,583 --> 00:08:38,000 Tidak. 115 00:08:38,083 --> 00:08:40,542 Snuffy. Kupikir kita berteman. 116 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 Ini bagian terbaiknya. 117 00:08:47,458 --> 00:08:49,250 Gagal rencana untuk tinggal sebentar. 118 00:08:49,333 --> 00:08:51,250 Kau melakukan itu. Dia melakukan itu. 119 00:08:57,917 --> 00:08:58,917 Kenapa lengket? 120 00:09:09,625 --> 00:09:12,417 Hati-hati, Sobat. Dia ini tidak suka disentuh. 121 00:09:12,500 --> 00:09:14,042 Terima kasih sarannya, Raksasa. 122 00:09:49,375 --> 00:09:50,500 Awas senjata. 123 00:10:03,292 --> 00:10:04,292 Siapa kau? 124 00:10:04,333 --> 00:10:06,083 Kematianmu. 125 00:10:14,042 --> 00:10:16,042 Terima kasih banyak. 126 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 Kau merusak hari ulang tahunku. Itu sarkasme. 127 00:10:18,208 --> 00:10:19,875 Bagian pertama, bukan yang kedua. 128 00:10:19,958 --> 00:10:22,208 Topaz, perbaiki ini. 129 00:10:33,208 --> 00:10:35,500 Aku secara khusus meminta kamar pribadi. 130 00:10:35,583 --> 00:10:37,167 Tidak! Jangan berani mengurungku... 131 00:10:37,833 --> 00:10:40,042 Dia merasakan hubungan antara kalian berdua. 132 00:10:40,833 --> 00:10:42,458 Lalu kenapa dia ada di sini? 133 00:10:42,542 --> 00:10:43,542 Kenapa siapa di sini? 134 00:10:43,708 --> 00:10:47,333 Tidak ada apa-apa di sini. Hanya tumpukan batu. Dengan beberapa mata. 135 00:10:48,250 --> 00:10:52,542 Hai! Tidak! Tunggu... Tidak. Tenang! 136 00:10:52,625 --> 00:10:54,833 Tunggu sebentar. 137 00:10:55,083 --> 00:10:57,417 Pertengkaranku bukan denganmu, tapi dengan... 138 00:10:57,500 --> 00:10:59,042 Apa? Apa yang kau lakukan? 139 00:10:59,208 --> 00:11:01,125 Biasanya aku tak lakukan ini di depan orang. 140 00:11:01,833 --> 00:11:04,000 Keuntungan memiliki reaktor arc di dadamu. 141 00:11:04,083 --> 00:11:04,958 Siapa kau? 142 00:11:05,042 --> 00:11:07,833 Pertanyaan yang lebih baik, kenapa mencoba membunuhku? 143 00:11:07,917 --> 00:11:09,167 Halo. Namaku Korg. 144 00:11:09,250 --> 00:11:11,542 Aku menganggap diriku pencinta bukan petarung. 145 00:11:11,625 --> 00:11:14,167 - Bukan kau! - Aku adalah putri Thanos, 146 00:11:14,250 --> 00:11:17,833 Mad Titan, yang dibebani membawa keseimbangan ke jagad ini. 147 00:11:17,917 --> 00:11:19,500 Putri Thanos. 148 00:11:19,583 --> 00:11:21,958 Ayahmu tidak terlalu kreatif dengan nama, ya? 149 00:11:22,042 --> 00:11:23,042 Kau sedang apa? 150 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Bukan bersantai untuk bermain Hunger Games-nya Dr. Moreau, pastinya. 151 00:11:27,542 --> 00:11:29,542 Lihatlah gelang ajaib yang dia punya. 152 00:11:29,625 --> 00:11:32,417 Baik. Siap beraksi? Aku harus katakan itu setidaknya sekali. 153 00:11:32,667 --> 00:11:34,708 Bukan kau, Stabby. Band ini hanya berdua. 154 00:11:34,792 --> 00:11:37,250 Astaga. Mimpi terwujud. Kita menjadi band. 155 00:11:41,667 --> 00:11:45,375 Ceritakan tentang Grandmaster ini. Apa dia memanipulasi distrik-distrik? 156 00:11:45,458 --> 00:11:48,417 Astaganaga. Grandmaster tidak seburuk itu. 157 00:11:48,500 --> 00:11:51,375 Dia seburuk itu. Dia habiskan uang kami untuk kematian. 158 00:11:51,958 --> 00:11:53,500 Harusnya aku tak memilih dia. 159 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 Itu lumayan. 160 00:11:54,708 --> 00:11:57,000 - Tunggu sinyalku. - Tidak perlu bicara lagi. 161 00:11:57,750 --> 00:11:59,208 Ayo! 162 00:12:02,042 --> 00:12:03,708 Apa yang terjadi dengan menunggu? 163 00:12:03,792 --> 00:12:05,583 Tony. Kau berkedip. 164 00:12:05,667 --> 00:12:08,875 - Itu bukan sinyal. - Kukira kulihat janggutmu berkedut. 165 00:12:08,958 --> 00:12:11,083 - Tetap bukan sinyal. - Tidak, berkedut lagi. 166 00:12:11,167 --> 00:12:13,667 - Kau pikirkan itu di dalam sel? - Ini tanda gugup. 167 00:12:13,750 --> 00:12:15,542 - Aku melakukannya. - Dia punya pistol. 168 00:12:15,625 --> 00:12:17,833 Kau lagi. Apa kau keluar sel dengan melotot? 169 00:12:17,917 --> 00:12:21,542 Kaca antilaser tidak bisa merampas kemenangan Thanos. 170 00:12:21,625 --> 00:12:22,750 Kata-katamu basi. 171 00:12:27,667 --> 00:12:28,667 Terima kasih untuk itu. 172 00:12:32,542 --> 00:12:34,833 Rasakan itu, wanita asparagus keji. 173 00:12:35,625 --> 00:12:39,042 Alarm. 174 00:12:39,125 --> 00:12:43,458 Aku tahu ada ketidakharmonisan akhir-akhir ini. 175 00:12:43,542 --> 00:12:45,792 Kalian bertanya, "Kapan ada tambahan makanan?" 176 00:12:45,875 --> 00:12:47,333 "Kenapa danau menjadi darah?" 177 00:12:47,417 --> 00:12:50,500 Aku suka pertanyaan kalian. Jawabannya akan datang, bukan sekarang. 178 00:12:50,583 --> 00:12:54,958 Saat ini, kalian harus melacak Tuan Metal Mojo Man. 179 00:12:55,042 --> 00:12:57,625 - Kau lemah. Seluruh rasmu lemah. - Alarm. 180 00:12:58,042 --> 00:12:59,750 Thanos akan membalas dendam. 181 00:12:59,958 --> 00:13:02,208 Baiklah, Thanos Junior atau siapa pun namamu, 182 00:13:02,292 --> 00:13:03,417 apa kita pernah pacaran? 183 00:13:03,500 --> 00:13:06,125 - Kenapa ayahmu memusuhiku? - Kau hancurkan Chitauri-nya. 184 00:13:06,583 --> 00:13:09,000 New York? Itu Thanos? 185 00:13:09,083 --> 00:13:12,917 Kemenanganmu mungkin sangat gemilang, tapi itu juga akan singkat. 186 00:13:13,000 --> 00:13:14,458 Kemenangan? Kejayaan? 187 00:13:14,542 --> 00:13:17,333 Orang-orang meninggal. Aku kehilangan seorang teman. 188 00:13:17,792 --> 00:13:20,292 Kau tahu apa rasanya melihat dunia asalmu hancur? 189 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 Hampir ditundukkan oleh orang gila? 190 00:13:23,042 --> 00:13:24,458 Apa kau tahu rencana Ayah? 191 00:13:24,542 --> 00:13:27,167 Kau menonton saat mereka mencoba menghancurkan kami? 192 00:13:27,250 --> 00:13:30,875 - Kau beruntung. Lain kali... - Tidak akan ada lain kali, Xena. 193 00:13:32,083 --> 00:13:35,333 Kalian harus melacak Tuan Metal Mojo Man. 194 00:13:35,417 --> 00:13:39,542 Dia bukan pahlawan yang kita harapkan, tapi dia pria yang sangat jahat. 195 00:13:44,750 --> 00:13:47,750 Korg, apakah si Grandmaster seburuk yang dikatakan naluriku? 196 00:13:47,833 --> 00:13:50,125 Dia pernah menggunakanku sebagai pemberat kertas, 197 00:13:50,208 --> 00:13:53,083 bisa kau bayangkan bagaimana rasanya? 198 00:13:53,167 --> 00:13:55,417 Duduk di atas kertas, yang merupakan musuhku. 199 00:13:57,625 --> 00:13:59,833 Jangan bicara lagi. Pendorong siap. Bilang saja. 200 00:13:59,917 --> 00:14:03,958 Hanya untuk alasan membuatmu kesal dan membuktikan bahwa kau salah, 201 00:14:04,042 --> 00:14:05,500 akan kuselamatkan planet ini. 202 00:14:05,583 --> 00:14:07,708 Lalu aku akan mengejar ayahmu. 203 00:14:14,708 --> 00:14:18,333 Bagaimana dia bisa keluar? Siapa saja? Siapa pun? 204 00:14:20,583 --> 00:14:22,083 Kau sungguh akan pertaruhkan semua 205 00:14:22,167 --> 00:14:25,292 untuk sekelompok orang asing di planet sampah asing? 206 00:14:25,375 --> 00:14:27,042 Ya, itulah yang aku lakukan. 207 00:14:28,292 --> 00:14:29,583 Aku Iron Man. 208 00:14:29,667 --> 00:14:30,958 Iron Man? 209 00:14:32,250 --> 00:14:33,625 Ibumu pasti bangga. 210 00:14:33,708 --> 00:14:36,542 Aku yakin Ny. Iron pamer kepada semua tetangga. 211 00:14:36,625 --> 00:14:38,333 Pertama, kita butuh pengemudi. 212 00:14:42,375 --> 00:14:43,708 Lihatlah si kecil ini. 213 00:14:43,792 --> 00:14:46,500 Aku akan menamainya Nikos, seperti nama temanku Jeffrey. 214 00:14:46,583 --> 00:14:48,792 Kau tidak bodoh atau pengemudi yang buruk, 215 00:14:48,875 --> 00:14:50,417 tapi kau ikut balapan ekstrem. 216 00:14:50,500 --> 00:14:52,250 - Mau menjelaskan? - Aku hampir menang. 217 00:14:52,333 --> 00:14:54,625 Jelas. Bagaimana dengan pemenang tahun lalu? 218 00:14:54,708 --> 00:14:56,750 Tinggal di peternakan dengan pemenang lainnya. 219 00:14:56,833 --> 00:14:58,167 Peternakan yang menarik. 220 00:14:58,250 --> 00:15:01,750 Mereka menempatkanmu di ranjang nyaman, lalu memasukkanmu ke dalam tanah, 221 00:15:01,833 --> 00:15:04,958 dan lalu mereka pasang batu bagus di tempat kepalamu berada. 222 00:15:06,167 --> 00:15:08,083 Tak ada yang mati. Mereka punya kelinci. 223 00:15:08,167 --> 00:15:11,250 Tebakanku, dan ini bukan karena pengalaman pribadiku, 224 00:15:11,333 --> 00:15:12,250 kau ingin sensasi. 225 00:15:12,333 --> 00:15:14,917 Untuk merasa hidup, meski hanya sesaat. 226 00:15:15,000 --> 00:15:18,750 Agar bisa melupakan kesalahan apa pun yang membuatmu mengejar iblis di botol. 227 00:15:18,833 --> 00:15:20,833 Pertama, Demon in a Bottle tidak enak. 228 00:15:20,917 --> 00:15:23,292 Ini Demon Rum, sangat berkualitas, produk unggulan. 229 00:15:23,375 --> 00:15:26,083 Kedua, jangan memberiku nasihat hidup, Janggut. 230 00:15:26,167 --> 00:15:27,250 Itu menyakitkan. 231 00:15:27,333 --> 00:15:30,042 Grandmaster itu penipu, dan dia pantas dilengserkan. 232 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 Kau akan menggulingkan Grandmaster? 233 00:15:32,792 --> 00:15:34,792 Kau? Dan kau? 234 00:15:37,458 --> 00:15:39,583 - Kenapa tidak tertawa? - Tony, tolong. 235 00:15:39,667 --> 00:15:42,792 Nikos buang air. Aku tak suka itu. Dia tak mau berhenti. 236 00:15:43,000 --> 00:15:45,833 Kita akan kalahkan Grandmaster dalam permainannya sendiri. 237 00:15:45,917 --> 00:15:47,792 Bagaimana menurutmu? Rekan? 238 00:15:57,083 --> 00:15:58,083 Kualitas terbaik. 239 00:16:03,792 --> 00:16:06,667 Hei, jangan coba macam-macam. 240 00:16:17,125 --> 00:16:19,667 Baunya seperti akar yaro yang hangus. 241 00:16:36,875 --> 00:16:40,792 Manusia gunung mengatakan sesuatu tentang anak Thanos membuntutimu? 242 00:16:40,875 --> 00:16:43,625 Ya. Dia bukan tipe orang yang ingin kau temui di gang gelap. 243 00:16:43,708 --> 00:16:45,708 Harusnya kau tak di sini. Harusnya kau lari. 244 00:16:46,125 --> 00:16:47,583 Pernah dengar "aturan berkemah"? 245 00:16:48,083 --> 00:16:50,333 "Selalu tinggalkan tempat dalam kondisi lebih baik." 246 00:16:52,250 --> 00:16:54,750 Pertama, aku minta maaf karena tidak mengenalimu, 247 00:16:54,833 --> 00:16:57,917 kau keturunan Thanos. Boneka jahatnya. 248 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 Kami penggemar berat karya ayahmu. 249 00:17:00,833 --> 00:17:02,667 Kau seorang pembunuh yang hebat. 250 00:17:02,750 --> 00:17:04,500 Aku ingin Tony Stark. 251 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 - Siapa? - Ho-ho Man. 252 00:17:06,250 --> 00:17:07,125 Tangan Peledak. 253 00:17:07,208 --> 00:17:10,167 Dia pergi. Menghilang. Tidak tahu di mana. Bisa di mana saja. 254 00:17:10,250 --> 00:17:12,042 Hei, Technicolored Dream Coat. 255 00:17:12,125 --> 00:17:13,958 - Bagus. - Ya, aku meretas mainanmu. 256 00:17:14,042 --> 00:17:15,208 Aku membuat mainanku. 257 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 Aku bisa menghancurkan planet ini, tapi yang realistis saja. 258 00:17:18,583 --> 00:17:23,042 Rakyat, manusia, makhluk Sakaar sudah cukup melihat kegilaan. 259 00:17:23,125 --> 00:17:25,875 Ini tawaranku. Aku, kau, satu balapan. 260 00:17:26,542 --> 00:17:27,875 Pemenang mengambil planet ini. 261 00:17:27,958 --> 00:17:29,500 Kami sudah memiliki planet ini. 262 00:17:29,750 --> 00:17:32,333 Ini jebakan. Stark seorang genius di dunianya. 263 00:17:32,417 --> 00:17:35,417 Ya, tapi bukan master genius seperti aku. 264 00:17:37,667 --> 00:17:40,208 Aku tertarik, tapi tidak mau. 265 00:17:40,292 --> 00:17:41,750 Kau yang pilih keretanya. 266 00:17:42,708 --> 00:17:45,083 Pak, tidak ada alasan untuk melakukan ini. 267 00:17:45,167 --> 00:17:47,417 Diam. Jangan terlalu logis. 268 00:17:47,500 --> 00:17:51,333 Hei, jika menang, aku dapat kostum itu. 269 00:17:51,417 --> 00:17:53,333 - Aku ingin kostum itu. - Sepakat. 270 00:18:00,208 --> 00:18:01,208 Kau bodoh. 271 00:18:01,333 --> 00:18:05,750 Kau ingin Tuan Metal Man ini, kini kau tahu persis di mana dia berada. 272 00:18:05,833 --> 00:18:08,958 Omong-omong, kau juga ikut balapan, Boneka Thanos. 273 00:18:09,042 --> 00:18:11,583 - Putri Thanos. - "Putri"? Benarkah? 274 00:18:11,667 --> 00:18:13,792 Tentu. Aku akan percaya cerita itu juga. 275 00:18:24,958 --> 00:18:26,667 Terima kasih sudah menurutiku. 276 00:18:26,750 --> 00:18:29,125 Aku selalu ingin berjalan sangat lambat. 277 00:18:29,750 --> 00:18:32,542 Aku duduk di depan. Ayo lakukan. 278 00:18:42,417 --> 00:18:43,667 Tak ada kemenangan hari ini. 279 00:18:43,750 --> 00:18:45,292 Berhenti, dan tak ada yang terluka. 280 00:18:51,708 --> 00:18:54,333 Tampar aku dan panggil aku Spartacus. Itu sebuah kereta. 281 00:18:54,917 --> 00:18:55,917 Hei, Pecundang. 282 00:18:59,125 --> 00:19:00,417 Kau akan tamat, Mojo. 283 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 - Mau lepaskan ini? - Tergantung. Masih akan membunuhku? 284 00:19:09,667 --> 00:19:12,208 Itu yang kukira. Ini. Tetaplah berhubungan. 285 00:19:14,250 --> 00:19:15,292 Selamat tinggal. 286 00:19:15,375 --> 00:19:17,750 Ini bagian yang aku suka. 287 00:19:19,958 --> 00:19:21,417 Bersedia. 288 00:19:22,000 --> 00:19:25,083 Siap. Tenang. 289 00:19:25,167 --> 00:19:28,208 Tunggu aku. Tunggu aba-abaku. 290 00:19:28,292 --> 00:19:29,292 Mulai. 291 00:19:50,583 --> 00:19:51,750 Butuh sedikit bantuan. 292 00:19:54,875 --> 00:19:55,875 Rasakan itu! 293 00:19:59,542 --> 00:20:00,542 Aduh. 294 00:20:07,458 --> 00:20:09,167 Aku suka kendaraan ini. 295 00:20:34,292 --> 00:20:36,125 Oscar si Penggerutu, kau dengar aku? 296 00:20:36,208 --> 00:20:38,792 Dengar, aku tak pantas membahas masalah ayah. 297 00:20:38,875 --> 00:20:41,042 Ayahku jauh berbeda dengan Atticus Finch. 298 00:20:41,125 --> 00:20:42,750 - Siapa? - Tepat. Siapa kau? 299 00:20:42,875 --> 00:20:45,458 - Karena aku hanya dengar soal ayahmu. - Aku pembunuh. 300 00:20:46,250 --> 00:20:48,667 Ya, itu kemarin. Bagaimana dengan hari ini? 301 00:20:48,750 --> 00:20:50,083 Bagaimana dengan saat ini? 302 00:20:52,167 --> 00:20:53,167 Nanti kita bahas lagi. 303 00:21:08,917 --> 00:21:10,167 Tidak. 304 00:21:23,833 --> 00:21:24,833 Aduh. 305 00:21:35,500 --> 00:21:36,875 Kau hidup. Sangat bahagia. 306 00:21:38,458 --> 00:21:40,750 Tunggu, Nona Penggerutu. Butuh bantuan. 307 00:21:54,125 --> 00:21:55,292 Tony, ada yang datang! 308 00:22:00,833 --> 00:22:02,292 Tidak. 309 00:22:17,625 --> 00:22:18,667 Persaingan dimulai. 310 00:22:19,042 --> 00:22:20,042 Payah. 311 00:22:28,333 --> 00:22:30,125 Ayolah, mobil cantik. Jalan. 312 00:22:43,292 --> 00:22:44,667 Bola api yang luar biasa. 313 00:22:59,958 --> 00:23:02,042 Kau di sana. Sampai mana tadi? 314 00:23:02,125 --> 00:23:05,458 Aku mengerti. Aku terlalu lama berada dalam bayang-bayang ayahku. 315 00:23:05,542 --> 00:23:07,042 Melakukan hal yang tak kubanggakan. 316 00:23:08,667 --> 00:23:11,500 Orang meninggal karena siapa aku dan apa yang aku bangun. 317 00:23:11,583 --> 00:23:15,583 Maksudku adalah, orang bisa berubah, dan menjadi lebih baik. 318 00:23:15,667 --> 00:23:17,958 Namun, aku bukan ayahku. Kau bukan ayahmu. 319 00:23:18,042 --> 00:23:21,542 Aku memilih untuk menjadi lebih baik, dan aku menjadi Iron Man. 320 00:23:22,083 --> 00:23:23,708 Maksudmu "Tuan Metal Mojo"? 321 00:23:23,792 --> 00:23:24,958 Jadi, namanya populer. 322 00:23:45,875 --> 00:23:49,375 Tombol yang mana... Coba aku... Aku tahu. Rasakan ini. 323 00:24:00,875 --> 00:24:02,167 Snuffy punya saudara. 324 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 Intinya, kau bisa memutuskan kau ingin menjadi siapa. 325 00:24:08,833 --> 00:24:10,792 Bukan ayahmu. Bukan masa lalumu. 326 00:24:10,875 --> 00:24:13,208 Kau yang putuskan. Siapa kau? 327 00:24:13,292 --> 00:24:15,042 Putri Thanos, atau... 328 00:24:15,125 --> 00:24:16,917 Aku tak pernah tahu namamu. 329 00:24:25,042 --> 00:24:26,417 Namaku Gamora. 330 00:24:46,542 --> 00:24:49,125 Terima kasih, Gamora. Nama Belanda? Swedia, mungkin? 331 00:24:49,208 --> 00:24:50,375 Ini belum berakhir, Stark. 332 00:25:21,042 --> 00:25:22,042 Val, kau baik-baik saja? 333 00:25:22,250 --> 00:25:24,542 - Ya. Menangkan saja perlombaannya. - Ya. 334 00:25:27,750 --> 00:25:29,375 Aku menang. 335 00:25:46,125 --> 00:25:47,250 Mojo. 336 00:26:28,625 --> 00:26:29,833 Mojo. 337 00:26:45,042 --> 00:26:48,375 Bintang emas bagi kita. Hasilnya seimbang. 338 00:26:48,458 --> 00:26:51,083 Sesuai peraturan, pilihan pemenang ada di tanganku. 339 00:26:51,167 --> 00:26:52,167 Aku memilih aku. 340 00:26:54,833 --> 00:26:55,875 Aku menang dengan adil. 341 00:26:56,167 --> 00:26:57,167 Topaz? 342 00:27:18,667 --> 00:27:21,417 Aku meleleh. 343 00:27:21,500 --> 00:27:22,417 Aku menyukainya. 344 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 Apa ini? Rasanya enak. 345 00:27:26,375 --> 00:27:29,500 - Kental. - Baunya seperti pilihan hidup yang buruk. 346 00:27:52,667 --> 00:27:53,792 Apa yang terjadi? 347 00:27:53,875 --> 00:27:56,250 - Mereka menobatkanmu sebagai raja. - Bagus. 348 00:27:56,333 --> 00:27:59,708 Aku berpikir seseorang harus menetapkan aturan berkemah di sini. 349 00:28:02,292 --> 00:28:03,292 Bagaimana menurutmu? 350 00:28:03,333 --> 00:28:06,958 Terlepas dari penampilan luarku, aku tidak terlalu menyukai alam. 351 00:28:07,042 --> 00:28:09,583 Bagaimana kalau menjadi penasihat khusus untuk raja? 352 00:28:09,667 --> 00:28:10,917 Baiklah, akan kulakukan. 353 00:28:11,708 --> 00:28:14,083 Untuk meninggalkan tempat dalam kondisi lebih baik. 354 00:28:16,125 --> 00:28:17,042 Satu minuman. 355 00:28:17,125 --> 00:28:19,958 Aku butuh satu minuman saja yang rasanya tak seperti air got. 356 00:28:20,125 --> 00:28:21,833 Tak bisa meyakinkanmu untuk tinggal? 357 00:28:21,917 --> 00:28:24,708 Aku mau, tapi ini waktunya pulang. Pepper menungguku. 358 00:28:24,792 --> 00:28:26,167 Pepper yang temannya garam? 359 00:28:26,250 --> 00:28:28,750 Keduanya harus selalu bersama, begitulah cinta. 360 00:28:33,667 --> 00:28:35,083 Hampir sampai, Pepper. 361 00:28:35,667 --> 00:28:39,833 Sangat dekat dengan rumah. Pengembaraannya hampir berakhir, tapi... 362 00:28:40,625 --> 00:28:43,417 Aku tidak bisa kembali kepada ayahku tanpamu, Stark. 363 00:28:44,875 --> 00:28:48,625 Bukan pertarungan, tetapi orang-orangnya yang mengubah hasil pertempuran. 364 00:28:48,708 --> 00:28:51,500 Hubungan. Cinta, persahabatan. 365 00:28:51,583 --> 00:28:53,792 Kau tak pernah berhenti membuatku kagum. 366 00:28:55,625 --> 00:28:59,542 Kaulah yang mereka sebut Iron Man? Aku mengharapkan lebih. 367 00:28:59,625 --> 00:29:02,167 Akhirnya ada yang menyebut namamu dengan benar. 368 00:29:02,250 --> 00:29:03,167 Ayo lakukan ini, G. 369 00:29:03,250 --> 00:29:05,375 Dan tahu ada yang mendukung dalam pertarungan. 370 00:29:58,125 --> 00:30:01,250 BERDASARKAN MARVEL COMICS 371 00:30:04,833 --> 00:30:06,167 Topaz, senang kau di sini. 372 00:30:06,250 --> 00:30:08,083 Hei, bisakah kau mencarikan ember? 373 00:30:08,292 --> 00:30:10,708 Aku membutuhkan ember dan pel saat ini. 374 00:30:10,792 --> 00:30:12,583 Berikan aku spons. 375 00:30:12,667 --> 00:30:14,542 Aku perlu diserap oleh sesuatu. 376 00:31:38,792 --> 00:31:40,792 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi