1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai 3 00:00:17,450 --> 00:00:18,620 Thế này không tốt sao? 4 00:00:19,450 --> 00:00:21,290 Không có khoảng thời gian nào tốt hơn. 5 00:00:22,250 --> 00:00:27,500 Hãy để ta kể cho ngươi nghe một trong những câu chuyện Giáng sinh yêu thích của ta. 6 00:00:28,580 --> 00:00:30,750 Vào đêm trước Giáng sinh, 7 00:00:30,830 --> 00:00:32,750 khắp thành phố, 8 00:00:32,950 --> 00:00:37,040 Nhóm Avenger đã chiến đấu chống lại một siêu năng lực hoàn toàn mới. 9 00:00:37,660 --> 00:00:40,160 Những chiếc tất được treo bên ống khói... 10 00:00:41,040 --> 00:00:42,750 Chà, giờ thì không còn nữa. 11 00:00:42,830 --> 00:00:43,750 Thor ở đâu? 12 00:00:51,620 --> 00:00:55,250 Đúng vậy. Chắc ngươi đang thắc mắc người này là ai. 13 00:00:55,330 --> 00:00:57,870 Có lẽ ta nên bắt đầu lùi lại một chút. 14 00:01:00,660 --> 00:01:02,160 SẢN PHẨM CỦA MARVEL STUDIOS 15 00:01:03,250 --> 00:01:04,290 Thời gian. 16 00:01:07,700 --> 00:01:08,700 Không gian. 17 00:01:10,370 --> 00:01:11,450 Thực tại. 18 00:01:14,330 --> 00:01:16,120 Đó không chỉ là một con đường định sẵn. 19 00:01:20,910 --> 00:01:25,500 Đó là lăng kính của những khả năng vô hạn, 20 00:01:27,910 --> 00:01:31,540 khi một lựa chọn có thể dẫn đến vô số thực tại, 21 00:01:34,160 --> 00:01:37,120 tạo ra một thế giới khác thay thế cho thế giới mà chúng ta biết. 22 00:01:41,040 --> 00:01:42,370 Ta là Watcher. 23 00:01:44,500 --> 00:01:47,620 Ta là người dẫn đường của ngươi trong thực tại mới rộng lớn này. 24 00:01:47,700 --> 00:01:49,160 NHÀ SẢN XUẤT MARVEL STUDIOS 25 00:01:49,250 --> 00:01:52,910 Hãy theo ta và suy ngẫm câu hỏi... 26 00:01:56,450 --> 00:01:57,660 "Chuyện gì xảy ra nếu...?" 27 00:02:04,910 --> 00:02:06,620 Được rồi, hãy thử lại. 28 00:02:07,290 --> 00:02:12,000 Chỉ hai giờ trước và tòa tháp vẫn chưa bốc cháy. 29 00:02:12,080 --> 00:02:17,080 Qua bên trái, qua bên trái. Qua... Không. Quá bên trái quá rồi. Dừng lại! 30 00:02:18,660 --> 00:02:20,950 Sparrow-1 gọi Puffin-2, có nghe thấy không? 31 00:02:21,040 --> 00:02:22,250 Có báo động đỏ ở đây. 32 00:02:22,330 --> 00:02:25,370 Darcy, tôi đã nói với cô rồi, trong khi JARVIS đang chạy dữ liệu, 33 00:02:25,450 --> 00:02:27,160 kênh này chỉ dành cho trường hợp khẩn cấp thôi. 34 00:02:27,250 --> 00:02:29,370 Làm ơn đi. Sparrow-1 đang liên lạc, thưa sếp. 35 00:02:29,450 --> 00:02:31,830 Đây là một báo động đỏ thực sự. Có một quầy rượu ở đây... 36 00:02:31,910 --> 00:02:35,040 vậy mà tôi chỉ thấy những viên pho mát và mấy que cà rốt. 37 00:02:35,120 --> 00:02:37,370 Buổi trình diễn ở đâu? Bánh mì Kogi ở đâu? 38 00:02:37,450 --> 00:02:40,160 Darcy, cô có muốn nhận được chứng chỉ thực tập cho việc này không? Hãy nghe tôi. 39 00:02:40,250 --> 00:02:42,330 Bữa tiệc Avenger này không phải là công việc đầu tiên của tôi. 40 00:02:42,410 --> 00:02:44,620 Vâng, vâng. Tôi đã hiểu, Puffin-2. 41 00:02:44,700 --> 00:02:47,250 Đợi đã. Tại sao tôi lại là Puffin? Mà lại là Puffin 2? 42 00:02:47,330 --> 00:02:49,330 - Puffin 1 là ai? - Bernard ở bên Kế toán. 43 00:02:50,120 --> 00:02:51,450 Ồ, nghe đau quá. 44 00:02:51,540 --> 00:02:55,580 Tôi có thể gọi anh là Turkey-1, Flamingo-6. Còn Parakeet thì sao? 45 00:02:55,660 --> 00:02:59,370 Đợi đã. Tôi có một ý tưởng hay hơn. Một nhiệm vụ đặc biệt dành cho cô. 46 00:02:59,450 --> 00:03:01,330 Cherry Maraschino. Ta đang thiếu món đó, 47 00:03:01,410 --> 00:03:03,410 và Tony không thể uống Toddy nóng mà không có nó. 48 00:03:03,500 --> 00:03:06,080 Tôi không biết người ta cho quả cherry vào món toddy nóng đó. 49 00:03:06,160 --> 00:03:07,700 Này, anh đang cố đánh lạc hướng tôi hả? 50 00:03:07,790 --> 00:03:10,250 Tôi chỉ muốn tìm một chút sự bình yên trên Trái đất này thôi. 51 00:03:10,330 --> 00:03:12,750 Cục sắt 50 triệu đô, mày không thấy đường sao? 52 00:03:12,830 --> 00:03:14,200 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 53 00:03:14,910 --> 00:03:18,790 Giám đốc Hill. Cô trông có vẻ... vui. 54 00:03:18,870 --> 00:03:21,580 JARVIS đang ngừng hoạt động để bảo trì... 55 00:03:21,660 --> 00:03:24,700 Tôi muốn nói với cô chuyện này. Tôi muốn chia sẻ một số thông tin... 56 00:03:24,790 --> 00:03:26,290 về việc nâng cấp ma trận các mối đe dọa... 57 00:03:26,370 --> 00:03:28,870 Hãy để việc đó cho các chuyên gia an ninh. 58 00:03:28,950 --> 00:03:30,370 Tôi là một chuyên gia an ninh. 59 00:03:30,450 --> 00:03:32,660 Tôi muốn anh tập trung vào bữa tiệc tối nay. 60 00:03:32,750 --> 00:03:34,950 Eagle-1. Cô cần về vị trí chỉ huy. 61 00:03:35,040 --> 00:03:36,950 - Tôi sẽ tới đó ngay. - Đại bàng-1? 62 00:03:37,040 --> 00:03:39,330 Bữa tiệc nghỉ lễ này rất quan trọng, Hogan. 63 00:03:39,410 --> 00:03:42,750 Sau một năm vừa qua, ta cần một lý do để ăn mừng. 64 00:03:42,830 --> 00:03:44,950 Tôi trông cậy vào anh chuyện này. 65 00:03:45,040 --> 00:03:46,000 Vâng, thưa sếp. 66 00:03:48,450 --> 00:03:50,160 Danh sách nhạc Giáng sinh. 67 00:03:50,870 --> 00:03:55,580 Danh sách nhạc Hanukkah... Bài hát của Mariah Carey được lặp lại. Chốt! 68 00:03:56,950 --> 00:03:58,870 Chúc mọi điều tốt đẹp... 69 00:04:00,290 --> 00:04:01,910 Sergei, tôi vẫn chưa nói xong. 70 00:04:04,700 --> 00:04:10,000 Hoặc có thể đây là câu chuyện về việc Justin Hammer đã đánh cắp Giáng sinh như thế nào. 71 00:04:10,790 --> 00:04:15,120 Sau khi một nhà thầu quốc phòng tham nhũng suýt làm nổ tung Stark Expo, 72 00:04:15,870 --> 00:04:18,410 hắn ta thấy mình có tên trong danh sách những người phá hoại. 73 00:04:18,660 --> 00:04:21,620 Có thời gian để suy nghĩ, nhìn lại nội tâm... 74 00:04:22,250 --> 00:04:23,580 ...đã đến lúc... 75 00:04:23,660 --> 00:04:24,910 Họ đã tạo ra cái gì? 76 00:04:25,000 --> 00:04:26,410 ...nghĩ về tương lai của chính hắn. 77 00:04:26,500 --> 00:04:32,660 Có lẽ, trong vũ trụ này, Justin Hammer có quá nhiều thời gian. 78 00:04:38,120 --> 00:04:39,370 Chúng ta sẽ chết mất! 79 00:04:39,450 --> 00:04:41,160 Rusty, đưa nó cho tôi, được chứ? 80 00:04:41,250 --> 00:04:42,450 Làm thế nào họ vào được chỗ này? 81 00:04:42,540 --> 00:04:45,250 Gã này tên Rustam Leonid Vyacheslav. 82 00:04:45,330 --> 00:04:47,540 Đó là lý do chúng ta gọi hắn bằng cái tên Rusty. 83 00:04:47,620 --> 00:04:48,580 Tải lên chương trình 84 00:04:49,120 --> 00:04:50,950 Mọi người hãy nghe này. 85 00:04:51,040 --> 00:04:52,830 Hãy bình tĩnh, giữ im lặng, 86 00:04:52,910 --> 00:04:56,370 và tôi đảm bảo các bạn sẽ về được nhà vào dịp nghỉ lễ. 87 00:04:57,200 --> 00:05:00,370 Này, đừng khóc vào ngày Giáng sinh nhé. 88 00:05:00,450 --> 00:05:02,660 Khi tôi 7 tuổi, 89 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 tôi muốn một khẩu súng Red Ryder BB hơn bất cứ thứ gì trên thế giới. 90 00:05:05,830 --> 00:05:08,160 Tôi đã cầu xin bố mẹ tôi, Ông già Noel. 91 00:05:08,250 --> 00:05:11,120 Dính cả lưỡi vào điện thoại. 92 00:05:11,450 --> 00:05:13,540 Đó không phải là một câu chuyện kinh điển sao? 93 00:05:13,620 --> 00:05:15,160 Đúng, đứa nhỏ với chân đèn. 94 00:05:15,250 --> 00:05:19,080 Câm miệng. Tuy nhiên, Giáng sinh năm đó tôi đã không nhận được khẩu súng BB nào. Các bạn có biết tại sao? 95 00:05:19,870 --> 00:05:20,790 Hoàn tất tải lên 96 00:05:20,870 --> 00:05:25,250 Bởi vì đây là nước Mỹ, và nếu bạn muốn thứ gì đó, bạn phải giành lấy nó. 97 00:05:31,040 --> 00:05:34,200 Nếu có ai rút phích cắm của JARVIS trong 5 phút, toàn bộ tòa nhà sẽ sụp đổ. 98 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 99 00:05:44,540 --> 00:05:45,540 Sếp? 100 00:05:45,660 --> 00:05:49,160 Bình tĩnh. Lập trình lại các giao thức chỉ huy, cài đặt mục tiêu mới. 101 00:05:49,250 --> 00:05:50,290 Iron Legion - Cài đặt kiểm soát ghi đè bảo mật 102 00:05:50,370 --> 00:05:52,200 “Tất cả mọi khu vực nhân viên” nghe có vẻ hay đó. 103 00:05:52,290 --> 00:05:53,160 Cái gì? 104 00:05:53,250 --> 00:05:54,080 Chào mừng 105 00:05:59,410 --> 00:06:01,540 Giết chúng đi, Johnny Fives. 106 00:06:01,910 --> 00:06:04,500 Nữ hoàng Darcy tốt bụng cúi đầu lần cuối 107 00:06:04,580 --> 00:06:08,620 Tại bữa tiệc của Steve Rogers Khi tuyết rơi... 108 00:06:08,830 --> 00:06:10,620 "Eagle-1." 109 00:06:13,500 --> 00:06:15,410 - Được rồi các cậu. - Hammer? 110 00:06:15,500 --> 00:06:19,290 Đằng sau cánh cửa này là huyết thanh chứa kháng nguyên được chiếu tia gamma. 111 00:06:19,370 --> 00:06:20,330 Máu của Hulk. 112 00:06:20,410 --> 00:06:22,950 - Đó là nước ối, có thể nói là... - Gớm quá. 113 00:06:23,040 --> 00:06:26,660 ...nơi sẽ sinh ra siêu anh hùng tiếp theo. Ta. 114 00:06:26,750 --> 00:06:28,790 Ta thông minh gấp 10 lần Tony Starks... 115 00:06:28,870 --> 00:06:32,250 và chẳng bao lâu nữa ta sẽ mạnh hơn gấp 12 lần Captain America. 116 00:06:33,290 --> 00:06:34,580 Vậy hãy bắt đầu phá đi. 117 00:06:34,660 --> 00:06:35,910 Không thành vấn đề. 118 00:06:36,000 --> 00:06:37,540 Anh bạn, thôi nào. Đây là cái gì? 119 00:06:37,620 --> 00:06:39,120 Anh nói anh là người bảo vệ các thứ bị đổ vỡ. 120 00:06:39,200 --> 00:06:41,040 Vậy, bây giờ tôi sẽ phá vỡ những thứ được bảo vệ. 121 00:06:43,200 --> 00:06:45,790 Ôi, lẽ ra ta nên sử dụng đội Sokovia. 122 00:06:45,870 --> 00:06:47,290 Hill, nghe không? 123 00:06:47,370 --> 00:06:50,580 - Có ba kẻ địch trong phòng thí nghiệm của Tony. - Anh nghĩ họ sẽ trộm vũ khí trước. 124 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 Tony đã thử nghiệm máu của Banner, 125 00:06:52,700 --> 00:06:55,580 để tìm hiểu xem liệu anh ấy có thể trở thành Hulk mà không giận dữ hay không. 126 00:06:55,660 --> 00:06:57,290 - Anh ấy đã thành công à? - Vẫn cần một quá trình. 127 00:06:57,370 --> 00:06:58,250 Tôi sẽ đi. 128 00:06:58,330 --> 00:07:01,500 Không ổn rồi. Được rồi. 129 00:07:01,580 --> 00:07:04,000 Gọi cho ta khi mấy cậu lấy được hàng. 130 00:07:04,080 --> 00:07:06,910 Đã đến lúc ta phải đến ngồi trên ngai vàng của Tony rồi. 131 00:07:07,290 --> 00:07:09,410 Ta sẽ không đi xả nước, nếu mấy người làm ta mất hứng. 132 00:07:10,080 --> 00:07:12,410 Ôi, đó là Hammer. Hắn ta định tới phòng tắm của Tony. 133 00:07:13,540 --> 00:07:16,290 - Hogan, anh có thể lấy mẫu được không? - Được. Tôi nghĩ tôi có thể đi vào. 134 00:07:16,370 --> 00:07:18,200 Tốt. Vậy tôi sẽ chăm sóc Hammer. 135 00:07:21,450 --> 00:07:22,620 Đập trúng quả chuông của tôi rồi. 136 00:07:26,160 --> 00:07:29,290 Tony nói “Tổ chức một bữa tiệc nghỉ lễ nhé. Sẽ vui lắm đây,”. 137 00:07:29,370 --> 00:07:30,620 "Sẽ có vấn đề gì được chứ?" 138 00:07:30,700 --> 00:07:33,750 Mình đã nói rằng ống thông gió sẽ là một vấn đề an ninh, nhưng không. 139 00:07:33,830 --> 00:07:35,500 Không ai nghe Happy cả. 140 00:07:44,750 --> 00:07:47,290 Nhìn quầy bar này xem! Ôi trời ơi! 141 00:07:47,370 --> 00:07:48,250 Mình thích nó! 142 00:07:51,040 --> 00:07:52,620 Hãy đặt tay ở nơi tôi có thể thấy chúng, Hammer. 143 00:07:52,700 --> 00:07:54,250 Hãy đầu hàng một cách nhẹ nhàng. 144 00:07:56,160 --> 00:07:58,620 Ngày mà cô lo sợ cuối cùng cũng đã đến. 145 00:07:58,700 --> 00:08:00,620 Ngày cô đối mặt... 146 00:08:00,700 --> 00:08:03,200 với kẻ thù lớn nhất của Tony Stark. 147 00:08:03,290 --> 00:08:06,370 “Kẻ thù lớn nhất”? Anh là gì, thuế tài sản? 148 00:08:08,250 --> 00:08:09,120 Không được à? 149 00:08:09,200 --> 00:08:10,620 Kỹ thuật của cậu sai rồi. 150 00:08:10,700 --> 00:08:12,580 Thêm lực vùng lưng. 151 00:08:12,660 --> 00:08:15,040 Giảm lực ở cánh tay, tăng ở hông. 152 00:08:17,330 --> 00:08:18,870 Được rồi. Tôi hiểu rồi. 153 00:08:21,950 --> 00:08:23,540 Được rồi, để xem nào. 154 00:08:25,290 --> 00:08:27,540 Nó đâu? Máu của Hulk. 155 00:08:28,200 --> 00:08:30,250 Máu của Hulk. 156 00:08:30,330 --> 00:08:32,000 Chỗ nào đây... 157 00:08:32,080 --> 00:08:33,830 Nghĩ xem... Một cái ống nhỏ. 158 00:08:34,540 --> 00:08:36,540 Happy, tìm máu của Hulk, tìm... Không! 159 00:08:39,250 --> 00:08:41,000 Này. Anh có nghe thấy không? 160 00:08:47,450 --> 00:08:48,370 Bắt được rồi. 161 00:08:50,000 --> 00:08:51,830 - Dừng lại. - Mẹo nhỏ của cô thật vô dụng... 162 00:08:51,910 --> 00:08:53,330 đối với bậc thầy taekwondo, 163 00:08:53,410 --> 00:08:55,250 - jujitsu, và Muay Thai. - Chuyển kênh. 164 00:08:57,410 --> 00:08:58,410 Đúng vậy. 165 00:08:58,500 --> 00:09:01,200 - Ta đã học được kỹ thuật chiến đấu trong tù. - Ôi trời. 166 00:09:01,290 --> 00:09:03,040 Tất cả đều ở sân nhà tù. 167 00:09:04,000 --> 00:09:05,290 Chắc là một con chuột. 168 00:09:05,370 --> 00:09:08,000 Cô có biết điều quan trọng nhất ta học được trong tù là gì không? 169 00:09:08,080 --> 00:09:09,040 Nói thử tôi nghe. 170 00:09:09,120 --> 00:09:11,370 Kẻ biết gian lận sẽ dành chiến thắng. 171 00:09:14,700 --> 00:09:15,540 Không, Mary! 172 00:09:20,700 --> 00:09:23,660 Hãy giống một cái bóng. Hãy giống một cái bóng đi qua. 173 00:09:28,290 --> 00:09:29,410 Mấy anh có thể nhìn thấy tôi, phải không? 174 00:09:29,500 --> 00:09:30,790 Ừ, tụi này thấy mày. 175 00:09:30,870 --> 00:09:33,160 Sếp, có lính canh. 176 00:09:33,250 --> 00:09:36,330 Thông minh đó. Cô nghĩ cô có thể đánh lạc hướng Hammer? 177 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 - Quay lại đây. - Máu của Hulk. Mình chỉ cần máu của Hulk. 178 00:09:40,250 --> 00:09:41,830 Mày tính chạy đi đâu? 179 00:09:42,410 --> 00:09:45,200 Cố lên. Mình nên làm gì để tìm thấy ống máu của Banner? 180 00:09:45,290 --> 00:09:46,120 Hulk... 181 00:09:46,790 --> 00:09:48,000 Mũi tên hoa giấy? 182 00:09:48,080 --> 00:09:51,410 Trời ạ, Tony. Anh đang đặt hàng Hawkeye cho bữa tiệc sinh nhật à? 183 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Máu của Hulk! Kia rồi! Phải vậy chứ! 184 00:09:55,330 --> 00:09:58,160 Rõ ràng là mình sẽ phải tính toán mức rủi ro cho việc này. 185 00:10:02,330 --> 00:10:04,330 Không! Tại sao lại vậy? 186 00:10:05,080 --> 00:10:06,580 Tránh sang một bên đi, mấy chú yêu tinh nhỏ. 187 00:10:11,750 --> 00:10:12,950 Không ổn rồi. 188 00:10:16,330 --> 00:10:17,500 Không ổn rồi. 189 00:10:17,830 --> 00:10:18,660 Hammer. 190 00:10:19,620 --> 00:10:21,160 Bắn hắn hết công suất đi. 191 00:10:24,120 --> 00:10:26,290 - Ở đó. Lên nào. - Này! Quay lại! 192 00:10:26,370 --> 00:10:30,200 Đây là những điều mình học được khi làm việc cho một nhà khoa học điên cuồng với caffeine. Tới đây! 193 00:10:36,080 --> 00:10:39,500 Này, dừng lại đi! Dừng lại! Các ngươi sẽ làm hỏng máu của Hulk mất. 194 00:10:39,580 --> 00:10:40,830 Các người nghĩ gì vậy hả? 195 00:10:42,950 --> 00:10:43,870 Ồ, hữu dụng đấy. 196 00:10:44,410 --> 00:10:47,080 Quên những điều ta vừa nói đi. Chỉ cần bắt giữ hắn. Làm ngay. 197 00:10:47,160 --> 00:10:49,160 Happy. Chân tôi bị gãy rồi. 198 00:10:49,250 --> 00:10:51,950 Không sao đâu. Tôi có đủ chân cho cả hai chúng ta. 199 00:10:52,040 --> 00:10:54,080 Happy? Nghe này, tôi trông cậy vào anh đó. 200 00:10:54,160 --> 00:10:57,040 Hắn ta phải không? Con ruồi phá siêu huyết thanh của ta? 201 00:10:57,120 --> 00:10:58,830 Ngăn Hammer. Cứu tòa tháp. 202 00:10:59,580 --> 00:11:01,200 Maria! 203 00:11:02,200 --> 00:11:05,040 Ngươi sẽ không đạt được mục đích đâu, cô gái. 204 00:11:05,120 --> 00:11:08,870 Còng tay ả ta. Ta phát ngán vì con nhỏ này phá hỏng kế hoạch của ta rồi. 205 00:11:10,700 --> 00:11:14,620 Được rồi. Bây giờ mọi thứ phụ thuộc vào mình. 206 00:11:14,700 --> 00:11:17,080 Bây giờ mọi thứ phụ thuộc vào mình rồi. 207 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 208 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 209 00:11:31,910 --> 00:11:32,870 LÀM VIỆC NHÓM 210 00:11:32,950 --> 00:11:34,830 Được rồi, không thể ích kỷ trong một nhóm. 211 00:11:34,910 --> 00:11:35,870 Không thể ích kỷ trong một nhóm. 212 00:11:35,950 --> 00:11:37,410 Cái gì? Không, không, không! 213 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 214 00:11:43,080 --> 00:11:46,290 - Romanoff. Happy, không phải lúc thích hợp đâu. - Natasha? 215 00:11:46,370 --> 00:11:50,450 Tôi đang bị một cựu đặc vụ HYDRA chĩa súng, người đã giết 17 người. 216 00:11:50,540 --> 00:11:52,620 18 người người. Quên Nigeria à. 217 00:11:52,700 --> 00:11:54,290 Là cô đó à? Khoe khoang ghê. 218 00:11:55,540 --> 00:11:56,790 Muốn tôi giúp chứ? 219 00:11:56,870 --> 00:11:58,750 Không, tôi lo được. Hẹn gặp ở buổi tiệc. 220 00:12:00,200 --> 00:12:02,000 Rồi, cô ấy sẽ ổn thôi. 221 00:12:02,620 --> 00:12:04,160 Được rồi, Tony. Hãy nhấc máy đi. 222 00:12:04,250 --> 00:12:07,620 Đúng thời điểm đó. Happy, có thể nói với Timmy rằng bản sao khiên của Cap... 223 00:12:07,700 --> 00:12:09,370 chỉ là một chiếc Frisbee yêu nước không? 224 00:12:09,450 --> 00:12:10,870 Tony, là một vụ khẩn cấp! 225 00:12:10,950 --> 00:12:13,450 Ở đây cũng có rắc rối. Các bà mẹ tụ tập quanh Cap. Phải đi đây. 226 00:12:13,540 --> 00:12:15,000 Tony! Tony! 227 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 Được rồi. 228 00:12:18,330 --> 00:12:20,290 Thôi nào. Trả lời điện thoại đi. 229 00:12:21,830 --> 00:12:23,370 Xin chào. Cái gì? Đợi một chút. 230 00:12:23,500 --> 00:12:26,830 Clint, chúng ta phải kết thúc chuyện này. Mặt trời đã xuống rất thấp rồi. 231 00:12:26,910 --> 00:12:29,290 Thấp như ngày đông chí ấy. 232 00:12:29,370 --> 00:12:30,200 Banner! Banner! 233 00:12:30,290 --> 00:12:32,040 - Xin lỗi. Đây là cái cuối cùng. - Banner! 234 00:12:32,120 --> 00:12:33,370 Clint, đưa đồ chơi cho nó! 235 00:12:33,450 --> 00:12:35,290 - Không. - Thôi nào. Hãy để nó có nó. 236 00:12:35,370 --> 00:12:38,700 Người vợ nói: “Hãy mang đồ chơi này về nhà nếu không thì không cần phải về nhà”. 237 00:12:38,790 --> 00:12:40,870 - Khỉ thật. Clint... - Để đồ chơi cho nó! 238 00:12:46,040 --> 00:12:47,950 Tuyệt! 239 00:12:48,450 --> 00:12:51,500 Bắt đầu đổ Shirley Temples, đồ to xác. Tôi có cherry của anh này. 240 00:12:51,580 --> 00:12:53,870 Sparrow-1, đây là Puffin-2. 241 00:12:53,950 --> 00:12:56,700 Có nghe thấy không? Có mã đỏ. 242 00:12:56,790 --> 00:12:58,700 Tháp đã bị bọn khủng bố chiếm giữ. 243 00:12:58,790 --> 00:13:01,120 Những kẻ khủng bố vào ngày Giáng sinh? Gì thế? Không Tặc? 244 00:13:01,200 --> 00:13:05,000 Không, chờ đã. Trong Vòng Vây? Không. Không phải cái đó. Chờ đã. Tôi biết rồi. 245 00:13:05,080 --> 00:13:06,620 Đang nhớ những bộ phim bom tấn. 246 00:13:06,700 --> 00:13:08,120 Này, John McClane, tập trung nào. 247 00:13:08,200 --> 00:13:11,450 Mọi vũ khí, mọi bộ đồ hiện đều nằm trong quyền kiểm soát của Hammer. 248 00:13:11,540 --> 00:13:12,790 Anh gọi tôi để làm gì? 249 00:13:12,870 --> 00:13:15,500 Bảo JARVIS gọi quân đội hoặc Nhóm Avenger. 250 00:13:15,580 --> 00:13:17,290 Hoặc gã đeo miếng che mắt đáng sợ đó. 251 00:13:17,370 --> 00:13:20,450 JARVIS hiện không hoạt động. Đó là cách họ có thể... 252 00:13:20,540 --> 00:13:22,080 Darcy, cô đúng là thiên tài. 253 00:13:22,160 --> 00:13:25,750 Cảm ơn anh. Tôi đã học đại học được gần chục năm rồi. 254 00:13:25,830 --> 00:13:27,370 Không có ý gì đâu, nhưng tôi đã nói gì? 255 00:13:27,450 --> 00:13:29,500 JARVIS có khung chính ở tầng hầm phụ. 256 00:13:29,580 --> 00:13:32,700 Nếu chúng ta kết nối lại JARVIS, chúng ta có thể kiểm soát tòa nhà... 257 00:13:32,790 --> 00:13:33,870 và tất cả thứ trong nó. 258 00:13:33,950 --> 00:13:37,250 Puffin-2, anh đang yêu cầu tôi làm Reginald VelJohnson của anh? 259 00:13:37,330 --> 00:13:40,040 Reginald VelJohnson? Đó có phải là những gì cô nhớ từ bộ phim? 260 00:13:40,120 --> 00:13:41,040 Khỉ thật. 261 00:13:46,750 --> 00:13:48,410 Các người thấy tôi, phải không? 262 00:13:56,700 --> 00:13:59,370 Được rồi. Được rồi. Được rồi. Được rồi. Được rồi. 263 00:14:00,750 --> 00:14:01,660 - Được rồi. - Này! 264 00:14:07,500 --> 00:14:09,870 Có vẻ như lối thoát duy nhất là ra ngoài! 265 00:14:15,290 --> 00:14:16,700 Ôi vãi... 266 00:14:51,080 --> 00:14:53,910 Thấy chứ? Máu của Hulk chảy khắp cơ thể mình. 267 00:14:54,000 --> 00:14:56,160 Thử sức mạnh cái nào. 268 00:14:58,660 --> 00:15:00,620 Chờ đã. Cậu có nghe thấy không? 269 00:15:00,700 --> 00:15:01,950 Nhanh nào. 270 00:15:02,750 --> 00:15:04,580 Phá cái khối ấy được đấy. 271 00:15:04,660 --> 00:15:07,580 Còn sự tức giận thì sao? Không thể tức giận được. 272 00:15:07,660 --> 00:15:09,370 Bình tĩnh. Thở đã. 273 00:15:09,450 --> 00:15:10,790 Vậy sẽ có ích, phải không? 274 00:15:12,540 --> 00:15:15,250 Nhắc lại, Puffin-2. Mọi chuyện ổn chứ sếp? 275 00:15:15,330 --> 00:15:17,950 Bởi vì anh có vẻ hơi giống Darth Vader. 276 00:15:18,040 --> 00:15:20,120 Tôi cần thời gian. Tôi đang bận. 277 00:15:20,200 --> 00:15:23,080 Không thể tin được toàn bộ tòa nhà được điều khiển bởi chiếc hộp nhỏ bé này. 278 00:15:23,160 --> 00:15:25,750 Kỳ thực tập tiếp theo của mình sẽ ở WikiLeaks, 279 00:15:25,830 --> 00:15:28,660 bởi vì mình đã thành thạo hack... Không. 280 00:15:34,000 --> 00:15:36,200 Phòng bí mật! 281 00:15:36,290 --> 00:15:38,450 Cô nghĩ tay nắm cửa là khung chính? 282 00:15:38,540 --> 00:15:41,500 Bất cứ ai cũng sẽ đều vậy. Giống như Narnia dành cho mọt sách vậy. 283 00:15:41,580 --> 00:15:44,450 Ắt có một JARVIS AI dự phòng ở tầng hầm. 284 00:15:44,540 --> 00:15:47,660 Sếp, hắn ta có người khác ở bên trong. Trong tầng hầm phụ. 285 00:15:47,750 --> 00:15:50,410 Chờ đã. Ta có ý này hay hơn. Trở lại chỗ penthouse. 286 00:15:50,500 --> 00:15:53,700 Tốt hơn là bắt chúng đến chỗ Hammer. 287 00:15:53,790 --> 00:15:56,410 Được rồi. Đây rồi, sếp. Chúng ta có Friday, 288 00:15:56,500 --> 00:16:00,200 WADSWORTH, EDITH 1.0. Trời ơi, nghe cứ như bí ẩn của BBC. 289 00:16:00,290 --> 00:16:01,660 Darcy, chọn một cái đi! 290 00:16:01,750 --> 00:16:02,700 Tuyệt vời! 291 00:16:02,790 --> 00:16:03,660 Werner đây rồi. 292 00:16:05,450 --> 00:16:07,450 Darcy? Darcy, cô có nghe thấy không? 293 00:16:08,250 --> 00:16:12,410 Được rồi. Nào, Sparrow-1. Đây là Puffin-2. Nghe rõ chứ? 294 00:16:13,500 --> 00:16:14,540 Vậy được chứ? 295 00:16:14,620 --> 00:16:19,500 Sự khác biệt giữa anh hùng và kẻ phản diện chỉ là việc PR tốt. 296 00:16:19,580 --> 00:16:22,620 Sự cứu chuộc ở đất nước này không phải là lễ giải tội đâu. 297 00:16:22,700 --> 00:16:24,370 Không, đó là về việc đổi thương hiệu, 298 00:16:24,450 --> 00:16:27,250 và dòng máu Hulk đó sẽ là cơ hội của ta. 299 00:16:27,330 --> 00:16:30,830 Rồi ngươi đã trộm nó từ ta, Happy Hogan. Tuy nhiên, đừng lo lắng. 300 00:16:30,910 --> 00:16:34,790 Ta sẽ đảo ngược nó sau khi mổ xẻ cái xác đang co giật của ngươi. 301 00:16:34,870 --> 00:16:36,290 Đừng để hắn làm anh sợ, Happy. 302 00:16:36,370 --> 00:16:39,370 Đúng rồi. Ho-Ho-Hogan, ta có cô nàng Friday của ngươi rồi. 303 00:16:39,450 --> 00:16:41,040 Nhưng Giáng sinh này ta muốn ngươi thôi. 304 00:16:42,080 --> 00:16:44,540 Phải nói là chơi chữ hay đấy. 305 00:16:44,620 --> 00:16:46,870 Cảm ơn. Penthouse. 5 phút. 306 00:16:46,950 --> 00:16:48,790 Hoặc thực tập sinh của ngươi sẽ nhận một viên từ Ông già Noel. 307 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Cơ mà tôi đáng yêu mà. 308 00:16:51,080 --> 00:16:54,700 Happy, làm ơn làm phước cho mọi người đi. Đừng trở thành anh hùng. 309 00:16:54,790 --> 00:16:57,370 Bật thang máy đi. Ta sẽ tới. 310 00:17:00,370 --> 00:17:02,080 Được rồi. Để xem ở đây có gì. 311 00:17:02,160 --> 00:17:06,040 Xét về trọng lượng, không có âm thanh, ta đoán đó là đồng hồ Rolex? 312 00:17:06,250 --> 00:17:11,040 Trời đất ơi. Tỷ phú có được đôi tất Captain America. 313 00:17:11,580 --> 00:17:14,700 Báo chí đã nói dối. Hai người đó thực sự không hợp nhau. 314 00:17:14,790 --> 00:17:17,080 Những đôi tất chất lượng sẽ là món quà tuyệt vời. 315 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 CỬA ĐANG MỞ 316 00:17:19,700 --> 00:17:21,700 Happy, muốn mượn một cốc đường không? 317 00:17:21,790 --> 00:17:23,080 Bắn hắn đi, anh em. 318 00:17:23,870 --> 00:17:25,080 Happy, không! 319 00:17:29,200 --> 00:17:31,370 Vậy hãy cho chúng ta chút bánh pudding mận nào! 320 00:17:31,450 --> 00:17:32,950 HÃY ĐỂ TUYẾT RƠI! 321 00:17:33,080 --> 00:17:35,040 "Hãy để tuyết rơi?" 322 00:17:35,120 --> 00:17:37,160 Ôi vãi. 323 00:17:39,660 --> 00:17:41,000 Cái quái gì thế? 324 00:17:41,580 --> 00:17:43,080 Động đất? Một trận động đất à? 325 00:17:51,120 --> 00:17:52,870 Tôi nghĩ đó là Happy Hogan. 326 00:17:59,950 --> 00:18:02,000 Xin chào? Những sinh vật khổng lồ đi lang thang xung quanh. 327 00:18:02,080 --> 00:18:04,290 Ta đang trả tiền cho các ngươi để làm gì? 328 00:18:04,370 --> 00:18:05,410 Không phải cái này. 329 00:18:06,410 --> 00:18:09,410 Thôi nào. Phòng tập yoga. Phòng hát karaoke. Thật sao? 330 00:18:09,500 --> 00:18:11,330 Kho vũ khí của Avenger. Đây rồi! 331 00:18:20,370 --> 00:18:22,120 Cổ của anh dày hơn của Thor đó. 332 00:18:22,200 --> 00:18:24,290 Điên rồi phải không? Bữa tiệc thậm chí còn chưa bắt đầu. 333 00:18:25,290 --> 00:18:26,910 Nếu chúng ta có thể khởi động lại JARVIS... 334 00:18:27,000 --> 00:18:28,950 Tôi đã làm được rồi, Sparrow-1. 335 00:18:29,040 --> 00:18:31,500 Cô nói rằng cô trông cậy vào tôi. Vậy ắt có ý nghĩa gì đó. 336 00:18:31,580 --> 00:18:32,870 Hammer đang hướng tới kho vũ khí. 337 00:18:32,950 --> 00:18:35,910 Tôi sẽ xử hắn. Các cô bắt đầu bật lại JARVIS đi. 338 00:18:36,000 --> 00:18:39,410 Đã đến lúc Hammer phải chịu đòn. 339 00:18:39,790 --> 00:18:42,290 Hammer! Hammer! 340 00:19:32,040 --> 00:19:36,160 Ngươi thua rồi, Hammer. Sẽ không có phép lạ Giáng sinh nào cả. 341 00:19:36,910 --> 00:19:39,200 Những lời cuối cùng nổi tiếng của Hulk Hogan. 342 00:19:43,660 --> 00:19:45,120 Chúa ơi! Đó là Ông già Noel! 343 00:19:45,290 --> 00:19:46,450 Ông ấy có thật. 344 00:19:57,000 --> 00:19:58,660 Anh là ông già Noel đây, em yêu. 345 00:20:00,580 --> 00:20:02,660 Hammer tiếp quản Hulkbuster rồi. 346 00:20:02,750 --> 00:20:05,790 Chúng ta cần kiểm soát bộ trang phục đó ngay bây giờ. Tải JARVIS lên. 347 00:20:05,870 --> 00:20:07,750 Không phải JARVIS, mà là tiếng Đức cơ. 348 00:20:09,620 --> 00:20:12,080 Đây là đợt thực tập tồi tệ nhất. 349 00:20:17,040 --> 00:20:18,790 Thôi nào, Happy. Đừng như vậy chứ. 350 00:20:18,870 --> 00:20:20,950 Nhanh lên. Ta chỉ cần một miếng nhỏ thôi. 351 00:20:21,120 --> 00:20:22,250 Ngươi sẽ có miếng nhỏ của ta. 352 00:20:30,790 --> 00:20:34,700 Không đời nào Stark trả cho ngươi đủ lớn để đối đầu với Hammer đâu. 353 00:20:38,870 --> 00:20:40,830 Này, đang làm gì thế? 354 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 Không có gì? 355 00:20:47,660 --> 00:20:49,620 Phải rồi. Ông sếp tuyệt nhất trần đời. 356 00:20:49,700 --> 00:20:50,750 Darcy, thật sao? 357 00:20:50,830 --> 00:20:54,500 Lời nói của cô rất có ý nghĩa, chà, một người từng có rất nhiều ông sếp. 358 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 LỖI 359 00:21:00,160 --> 00:21:01,500 Nghẽn rồi. Chúng ta không thể vào được. 360 00:21:01,580 --> 00:21:04,250 Chết tiệt, lại ngỏm nữa rồi. Nhanh. Control-Alt-Delete. 361 00:21:04,700 --> 00:21:05,580 BẮT ĐẦU KHỞI ĐỘNG LẠI? 362 00:21:05,660 --> 00:21:07,080 Nó thật sự có hiệu quả rồi. 363 00:21:07,160 --> 00:21:11,290 Một mẹo nhỏ tôi học được khi thực tập tại khoa CNTT của Đại học Culver đó. 364 00:21:11,370 --> 00:21:14,000 - Cô đã từng có một công việc thực sự nào chưa? - Chưa. 365 00:21:20,500 --> 00:21:21,540 TẢI WERNER 366 00:21:25,250 --> 00:21:26,330 Chúc một ngày tốt lành. 367 00:21:26,410 --> 00:21:29,790 Tuyệt. Nó được kết nối. Mở Giao thức Veronica Hulkbuster. 368 00:21:29,870 --> 00:21:35,120 Ban đầu con người vận hành máy móc. Giờ đây, máy móc kiểm soát vận mệnh con người. 369 00:21:38,000 --> 00:21:40,120 Rồi, được rồi. Đã gọi cho Nhóm Avenger chưa? 370 00:21:40,200 --> 00:21:42,660 Như họ nói trong tiếng Đức, chưa. 371 00:21:44,540 --> 00:21:47,660 Đây là chương trình gì? Siri cho những người theo chủ nghĩa hư vô? 372 00:21:47,750 --> 00:21:48,790 Giống như bố tôi vậy. 373 00:21:48,870 --> 00:21:50,660 Happy, anh chỉ có một mình thôi. 374 00:21:54,200 --> 00:21:59,790 Đó là Muay Thái, jujitsu, taekwondo! 375 00:22:04,790 --> 00:22:06,950 Biết khi nào ngươi thua chưa, đồ quái đản. 376 00:22:08,080 --> 00:22:08,910 Cái gì? 377 00:22:24,250 --> 00:22:27,450 Mẹ kiếp. Con quái vật đã ăn bộ đồ của tôi rồi! 378 00:22:36,580 --> 00:22:38,200 Bruce, cần giúp đỡ chút. 379 00:22:38,290 --> 00:22:40,000 Không, các người lo được mà. 380 00:22:44,870 --> 00:22:45,700 Thor ở đâu rồi? 381 00:22:46,870 --> 00:22:48,080 Đó là Happy à? 382 00:22:48,160 --> 00:22:49,000 Không. 383 00:22:49,950 --> 00:22:51,120 Đây là sinh vật gì? 384 00:22:55,250 --> 00:22:57,370 Không. Anh ấy có tên trong danh sách khách mời. 385 00:22:57,500 --> 00:23:00,040 Nhắc lại, anh ấy có tên trong danh sách khách mời. 386 00:23:02,160 --> 00:23:04,120 Natasha! Tôi đây. 387 00:23:04,830 --> 00:23:06,450 Chúa ơi. Happy? 388 00:23:06,540 --> 00:23:07,620 Tôi đã đúng. 389 00:23:07,700 --> 00:23:12,000 Người này tốt, người kia xấu. 390 00:23:14,040 --> 00:23:15,410 Tại sao anh lại mặc trang phục của tôi? 391 00:23:16,450 --> 00:23:17,290 Không có gì? 392 00:23:40,040 --> 00:23:42,160 Anh đã cứu tôi. Tại sao? 393 00:23:42,250 --> 00:23:44,870 Giáng sinh rồi đấy, Hammer. Lòng tốt tới với con người. 394 00:23:45,450 --> 00:23:46,620 Ngay cả với người xấu. 395 00:23:52,330 --> 00:23:55,410 Xin lỗi về bữa tiệc, Tony. Tôi chắc chắn bảo hiểm sẽ chi trả nó. 396 00:23:55,500 --> 00:23:58,500 Anh đang đùa à? Anh là hợp đồng bảo hiểm duy nhất tôi cần. 397 00:23:58,580 --> 00:24:01,040 Cảm ơn, Tony. Chờ đã. Anh có thuốc không? 398 00:24:01,120 --> 00:24:02,370 Tôi sẽ không tiếp tục như thế này chứ? 399 00:24:04,160 --> 00:24:07,160 Chỉ huy An ninh của tôi, mọi người. Còn gã này thì sao? 400 00:24:07,250 --> 00:24:08,660 - Tuyệt, Happy. - Làm tốt lắm, Happy. 401 00:24:08,750 --> 00:24:10,410 - Anh thật tuyệt vời. - Bịp ghê. 402 00:24:10,500 --> 00:24:13,580 Về phần còn lại của câu chuyện về ngày lễ này, 403 00:24:13,660 --> 00:24:18,580 Tòa tháp được đảm bảo, vẫn đầy đủ mọi thứ, 404 00:24:18,660 --> 00:24:21,660 khi Tony Stark thông báo với đội của mình. 405 00:24:21,750 --> 00:24:25,290 Mọi người đều đồng ý rằng chúng ta nên ăn ngay bây giờ cjws? 406 00:24:25,370 --> 00:24:29,330 Tôi thèm ăn phát điên rồi. Tôi có thể ăn bánh trái cây sau trận đánh. 407 00:24:29,410 --> 00:24:33,200 Nhưng ta nghe thấy một giọng nói khi người anh hùng biến mất khỏi tầm mắt... 408 00:24:33,290 --> 00:24:36,000 "Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ và tất cả..." 409 00:24:36,830 --> 00:24:37,700 Mọi người? 410 00:24:38,290 --> 00:24:39,660 Tôi đã bỏ lỡ bữa tiệc rồi. 411 00:24:41,450 --> 00:24:44,160 "Gửi mọi người, chúc ngủ ngon." 412 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 413 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai 414 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 415 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 416 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 417 00:25:10,000 --> 00:26:59,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com