1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai
3
00:00:17,450 --> 00:00:18,620
Thế này không tốt sao?
4
00:00:19,450 --> 00:00:21,290
Không có khoảng thời gian nào tốt hơn.
5
00:00:22,250 --> 00:00:27,500
Hãy để ta kể cho ngươi nghe một trong những
câu chuyện Giáng sinh yêu thích của ta.
6
00:00:28,580 --> 00:00:30,750
Vào đêm trước Giáng sinh,
7
00:00:30,830 --> 00:00:32,750
khắp thành phố,
8
00:00:32,950 --> 00:00:37,040
Nhóm Avenger đã chiến đấu
chống lại một siêu năng lực hoàn toàn mới.
9
00:00:37,660 --> 00:00:40,160
Những chiếc tất được treo
bên ống khói...
10
00:00:41,040 --> 00:00:42,750
Chà, giờ thì không còn nữa.
11
00:00:42,830 --> 00:00:43,750
Thor ở đâu?
12
00:00:51,620 --> 00:00:55,250
Đúng vậy. Chắc ngươi đang
thắc mắc người này là ai.
13
00:00:55,330 --> 00:00:57,870
Có lẽ ta nên bắt đầu
lùi lại một chút.
14
00:01:00,660 --> 00:01:02,160
SẢN PHẨM CỦA MARVEL STUDIOS
15
00:01:03,250 --> 00:01:04,290
Thời gian.
16
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
Không gian.
17
00:01:10,370 --> 00:01:11,450
Thực tại.
18
00:01:14,330 --> 00:01:16,120
Đó không chỉ là một con đường định sẵn.
19
00:01:20,910 --> 00:01:25,500
Đó là lăng kính của những khả năng vô hạn,
20
00:01:27,910 --> 00:01:31,540
khi một lựa chọn có thể dẫn
đến vô số thực tại,
21
00:01:34,160 --> 00:01:37,120
tạo ra một thế giới khác thay thế
cho thế giới mà chúng ta biết.
22
00:01:41,040 --> 00:01:42,370
Ta là Watcher.
23
00:01:44,500 --> 00:01:47,620
Ta là người dẫn đường của ngươi
trong thực tại mới rộng lớn này.
24
00:01:47,700 --> 00:01:49,160
NHÀ SẢN XUẤT MARVEL STUDIOS
25
00:01:49,250 --> 00:01:52,910
Hãy theo ta và suy ngẫm câu hỏi...
26
00:01:56,450 --> 00:01:57,660
"Chuyện gì xảy ra nếu...?"
27
00:02:04,910 --> 00:02:06,620
Được rồi, hãy thử lại.
28
00:02:07,290 --> 00:02:12,000
Chỉ hai giờ trước
và tòa tháp vẫn chưa bốc cháy.
29
00:02:12,080 --> 00:02:17,080
Qua bên trái, qua bên trái. Qua...
Không. Quá bên trái quá rồi. Dừng lại!
30
00:02:18,660 --> 00:02:20,950
Sparrow-1 gọi Puffin-2, có nghe thấy không?
31
00:02:21,040 --> 00:02:22,250
Có báo động đỏ ở đây.
32
00:02:22,330 --> 00:02:25,370
Darcy, tôi đã nói với cô rồi,
trong khi JARVIS đang chạy dữ liệu,
33
00:02:25,450 --> 00:02:27,160
kênh này chỉ dành cho trường hợp khẩn cấp thôi.
34
00:02:27,250 --> 00:02:29,370
Làm ơn đi. Sparrow-1 đang liên lạc, thưa sếp.
35
00:02:29,450 --> 00:02:31,830
Đây là một báo động đỏ thực sự.
Có một quầy rượu ở đây...
36
00:02:31,910 --> 00:02:35,040
vậy mà tôi chỉ thấy những viên pho mát
và mấy que cà rốt.
37
00:02:35,120 --> 00:02:37,370
Buổi trình diễn ở đâu?
Bánh mì Kogi ở đâu?
38
00:02:37,450 --> 00:02:40,160
Darcy, cô có muốn nhận được chứng chỉ thực tập
cho việc này không? Hãy nghe tôi.
39
00:02:40,250 --> 00:02:42,330
Bữa tiệc Avenger này
không phải là công việc đầu tiên của tôi.
40
00:02:42,410 --> 00:02:44,620
Vâng, vâng. Tôi đã hiểu, Puffin-2.
41
00:02:44,700 --> 00:02:47,250
Đợi đã. Tại sao tôi lại là Puffin?
Mà lại là Puffin 2?
42
00:02:47,330 --> 00:02:49,330
- Puffin 1 là ai?
- Bernard ở bên Kế toán.
43
00:02:50,120 --> 00:02:51,450
Ồ, nghe đau quá.
44
00:02:51,540 --> 00:02:55,580
Tôi có thể gọi anh là Turkey-1, Flamingo-6.
Còn Parakeet thì sao?
45
00:02:55,660 --> 00:02:59,370
Đợi đã. Tôi có một ý tưởng hay hơn.
Một nhiệm vụ đặc biệt dành cho cô.
46
00:02:59,450 --> 00:03:01,330
Cherry Maraschino.
Ta đang thiếu món đó,
47
00:03:01,410 --> 00:03:03,410
và Tony không thể uống
Toddy nóng mà không có nó.
48
00:03:03,500 --> 00:03:06,080
Tôi không biết người ta cho quả cherry
vào món toddy nóng đó.
49
00:03:06,160 --> 00:03:07,700
Này, anh đang cố đánh lạc hướng tôi hả?
50
00:03:07,790 --> 00:03:10,250
Tôi chỉ muốn tìm một chút sự bình yên
trên Trái đất này thôi.
51
00:03:10,330 --> 00:03:12,750
Cục sắt 50 triệu đô,
mày không thấy đường sao?
52
00:03:12,830 --> 00:03:14,200
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
53
00:03:14,910 --> 00:03:18,790
Giám đốc Hill. Cô trông có vẻ... vui.
54
00:03:18,870 --> 00:03:21,580
JARVIS đang ngừng hoạt động để bảo trì...
55
00:03:21,660 --> 00:03:24,700
Tôi muốn nói với cô chuyện này.
Tôi muốn chia sẻ một số thông tin...
56
00:03:24,790 --> 00:03:26,290
về việc nâng cấp ma trận các mối đe dọa...
57
00:03:26,370 --> 00:03:28,870
Hãy để việc đó
cho các chuyên gia an ninh.
58
00:03:28,950 --> 00:03:30,370
Tôi là một chuyên gia an ninh.
59
00:03:30,450 --> 00:03:32,660
Tôi muốn anh tập trung vào bữa tiệc tối nay.
60
00:03:32,750 --> 00:03:34,950
Eagle-1. Cô cần về vị trí chỉ huy.
61
00:03:35,040 --> 00:03:36,950
- Tôi sẽ tới đó ngay.
- Đại bàng-1?
62
00:03:37,040 --> 00:03:39,330
Bữa tiệc nghỉ lễ này rất quan trọng,
Hogan.
63
00:03:39,410 --> 00:03:42,750
Sau một năm vừa qua,
ta cần một lý do để ăn mừng.
64
00:03:42,830 --> 00:03:44,950
Tôi trông cậy vào anh chuyện này.
65
00:03:45,040 --> 00:03:46,000
Vâng, thưa sếp.
66
00:03:48,450 --> 00:03:50,160
Danh sách nhạc Giáng sinh.
67
00:03:50,870 --> 00:03:55,580
Danh sách nhạc Hanukkah...
Bài hát của Mariah Carey được lặp lại. Chốt!
68
00:03:56,950 --> 00:03:58,870
Chúc mọi điều tốt đẹp...
69
00:04:00,290 --> 00:04:01,910
Sergei, tôi vẫn chưa nói xong.
70
00:04:04,700 --> 00:04:10,000
Hoặc có thể đây là câu chuyện
về việc Justin Hammer đã đánh cắp Giáng sinh như thế nào.
71
00:04:10,790 --> 00:04:15,120
Sau khi một nhà thầu quốc phòng tham nhũng
suýt làm nổ tung Stark Expo,
72
00:04:15,870 --> 00:04:18,410
hắn ta thấy mình có tên
trong danh sách những người phá hoại.
73
00:04:18,660 --> 00:04:21,620
Có thời gian để suy nghĩ, nhìn lại nội tâm...
74
00:04:22,250 --> 00:04:23,580
...đã đến lúc...
75
00:04:23,660 --> 00:04:24,910
Họ đã tạo ra cái gì?
76
00:04:25,000 --> 00:04:26,410
...nghĩ về tương lai của chính hắn.
77
00:04:26,500 --> 00:04:32,660
Có lẽ, trong vũ trụ này,
Justin Hammer có quá nhiều thời gian.
78
00:04:38,120 --> 00:04:39,370
Chúng ta sẽ chết mất!
79
00:04:39,450 --> 00:04:41,160
Rusty, đưa nó cho tôi, được chứ?
80
00:04:41,250 --> 00:04:42,450
Làm thế nào họ vào được chỗ này?
81
00:04:42,540 --> 00:04:45,250
Gã này tên Rustam Leonid Vyacheslav.
82
00:04:45,330 --> 00:04:47,540
Đó là lý do chúng ta gọi hắn bằng cái tên Rusty.
83
00:04:47,620 --> 00:04:48,580
Tải lên chương trình
84
00:04:49,120 --> 00:04:50,950
Mọi người hãy nghe này.
85
00:04:51,040 --> 00:04:52,830
Hãy bình tĩnh, giữ im lặng,
86
00:04:52,910 --> 00:04:56,370
và tôi đảm bảo các bạn sẽ về được nhà
vào dịp nghỉ lễ.
87
00:04:57,200 --> 00:05:00,370
Này, đừng khóc vào ngày Giáng sinh nhé.
88
00:05:00,450 --> 00:05:02,660
Khi tôi 7 tuổi,
89
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
tôi muốn một khẩu súng Red Ryder BB
hơn bất cứ thứ gì trên thế giới.
90
00:05:05,830 --> 00:05:08,160
Tôi đã cầu xin bố mẹ tôi,
Ông già Noel.
91
00:05:08,250 --> 00:05:11,120
Dính cả lưỡi
vào điện thoại.
92
00:05:11,450 --> 00:05:13,540
Đó không phải là một câu chuyện kinh điển sao?
93
00:05:13,620 --> 00:05:15,160
Đúng, đứa nhỏ với chân đèn.
94
00:05:15,250 --> 00:05:19,080
Câm miệng. Tuy nhiên, Giáng sinh năm đó tôi đã
không nhận được khẩu súng BB nào. Các bạn có biết tại sao?
95
00:05:19,870 --> 00:05:20,790
Hoàn tất tải lên
96
00:05:20,870 --> 00:05:25,250
Bởi vì đây là nước Mỹ, và nếu bạn
muốn thứ gì đó, bạn phải giành lấy nó.
97
00:05:31,040 --> 00:05:34,200
Nếu có ai rút phích cắm của JARVIS trong 5 phút,
toàn bộ tòa nhà sẽ sụp đổ.
98
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
99
00:05:44,540 --> 00:05:45,540
Sếp?
100
00:05:45,660 --> 00:05:49,160
Bình tĩnh. Lập trình lại
các giao thức chỉ huy, cài đặt mục tiêu mới.
101
00:05:49,250 --> 00:05:50,290
Iron Legion - Cài đặt kiểm soát
ghi đè bảo mật
102
00:05:50,370 --> 00:05:52,200
“Tất cả mọi khu vực nhân viên” nghe có vẻ hay đó.
103
00:05:52,290 --> 00:05:53,160
Cái gì?
104
00:05:53,250 --> 00:05:54,080
Chào mừng
105
00:05:59,410 --> 00:06:01,540
Giết chúng đi, Johnny Fives.
106
00:06:01,910 --> 00:06:04,500
Nữ hoàng Darcy tốt bụng cúi đầu lần cuối
107
00:06:04,580 --> 00:06:08,620
Tại bữa tiệc của Steve Rogers
Khi tuyết rơi...
108
00:06:08,830 --> 00:06:10,620
"Eagle-1."
109
00:06:13,500 --> 00:06:15,410
- Được rồi các cậu.
- Hammer?
110
00:06:15,500 --> 00:06:19,290
Đằng sau cánh cửa này là huyết thanh chứa kháng nguyên
được chiếu tia gamma.
111
00:06:19,370 --> 00:06:20,330
Máu của Hulk.
112
00:06:20,410 --> 00:06:22,950
- Đó là nước ối, có thể nói là...
- Gớm quá.
113
00:06:23,040 --> 00:06:26,660
...nơi sẽ sinh ra
siêu anh hùng tiếp theo. Ta.
114
00:06:26,750 --> 00:06:28,790
Ta thông minh gấp 10 lần Tony Starks...
115
00:06:28,870 --> 00:06:32,250
và chẳng bao lâu nữa ta sẽ mạnh hơn
gấp 12 lần Captain America.
116
00:06:33,290 --> 00:06:34,580
Vậy hãy bắt đầu phá đi.
117
00:06:34,660 --> 00:06:35,910
Không thành vấn đề.
118
00:06:36,000 --> 00:06:37,540
Anh bạn, thôi nào. Đây là cái gì?
119
00:06:37,620 --> 00:06:39,120
Anh nói anh là người bảo vệ các thứ bị đổ vỡ.
120
00:06:39,200 --> 00:06:41,040
Vậy, bây giờ tôi sẽ phá vỡ những thứ được bảo vệ.
121
00:06:43,200 --> 00:06:45,790
Ôi, lẽ ra
ta nên sử dụng đội Sokovia.
122
00:06:45,870 --> 00:06:47,290
Hill, nghe không?
123
00:06:47,370 --> 00:06:50,580
- Có ba kẻ địch trong phòng thí nghiệm của Tony.
- Anh nghĩ họ sẽ trộm vũ khí trước.
124
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
Tony đã thử nghiệm máu của Banner,
125
00:06:52,700 --> 00:06:55,580
để tìm hiểu xem liệu anh ấy có thể
trở thành Hulk mà không giận dữ hay không.
126
00:06:55,660 --> 00:06:57,290
- Anh ấy đã thành công à?
- Vẫn cần một quá trình.
127
00:06:57,370 --> 00:06:58,250
Tôi sẽ đi.
128
00:06:58,330 --> 00:07:01,500
Không ổn rồi. Được rồi.
129
00:07:01,580 --> 00:07:04,000
Gọi cho ta
khi mấy cậu lấy được hàng.
130
00:07:04,080 --> 00:07:06,910
Đã đến lúc ta phải đến ngồi trên
ngai vàng của Tony rồi.
131
00:07:07,290 --> 00:07:09,410
Ta sẽ không đi xả nước,
nếu mấy người làm ta mất hứng.
132
00:07:10,080 --> 00:07:12,410
Ôi, đó là Hammer.
Hắn ta định tới phòng tắm của Tony.
133
00:07:13,540 --> 00:07:16,290
- Hogan, anh có thể lấy mẫu được không?
- Được. Tôi nghĩ tôi có thể đi vào.
134
00:07:16,370 --> 00:07:18,200
Tốt. Vậy tôi sẽ chăm sóc Hammer.
135
00:07:21,450 --> 00:07:22,620
Đập trúng quả chuông của tôi rồi.
136
00:07:26,160 --> 00:07:29,290
Tony nói “Tổ chức một bữa tiệc nghỉ lễ nhé.
Sẽ vui lắm đây,”.
137
00:07:29,370 --> 00:07:30,620
"Sẽ có vấn đề gì được chứ?"
138
00:07:30,700 --> 00:07:33,750
Mình đã nói rằng ống thông gió
sẽ là một vấn đề an ninh, nhưng không.
139
00:07:33,830 --> 00:07:35,500
Không ai nghe Happy cả.
140
00:07:44,750 --> 00:07:47,290
Nhìn quầy bar này xem! Ôi trời ơi!
141
00:07:47,370 --> 00:07:48,250
Mình thích nó!
142
00:07:51,040 --> 00:07:52,620
Hãy đặt tay ở nơi tôi có thể thấy chúng, Hammer.
143
00:07:52,700 --> 00:07:54,250
Hãy đầu hàng một cách nhẹ nhàng.
144
00:07:56,160 --> 00:07:58,620
Ngày mà cô lo sợ cuối cùng cũng đã đến.
145
00:07:58,700 --> 00:08:00,620
Ngày cô đối mặt...
146
00:08:00,700 --> 00:08:03,200
với kẻ thù lớn nhất của Tony Stark.
147
00:08:03,290 --> 00:08:06,370
“Kẻ thù lớn nhất”?
Anh là gì, thuế tài sản?
148
00:08:08,250 --> 00:08:09,120
Không được à?
149
00:08:09,200 --> 00:08:10,620
Kỹ thuật của cậu sai rồi.
150
00:08:10,700 --> 00:08:12,580
Thêm lực vùng lưng.
151
00:08:12,660 --> 00:08:15,040
Giảm lực ở cánh tay, tăng ở hông.
152
00:08:17,330 --> 00:08:18,870
Được rồi. Tôi hiểu rồi.
153
00:08:21,950 --> 00:08:23,540
Được rồi, để xem nào.
154
00:08:25,290 --> 00:08:27,540
Nó đâu? Máu của Hulk.
155
00:08:28,200 --> 00:08:30,250
Máu của Hulk.
156
00:08:30,330 --> 00:08:32,000
Chỗ nào đây...
157
00:08:32,080 --> 00:08:33,830
Nghĩ xem... Một cái ống nhỏ.
158
00:08:34,540 --> 00:08:36,540
Happy, tìm máu của Hulk,
tìm... Không!
159
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
Này. Anh có nghe thấy không?
160
00:08:47,450 --> 00:08:48,370
Bắt được rồi.
161
00:08:50,000 --> 00:08:51,830
- Dừng lại.
- Mẹo nhỏ của cô thật vô dụng...
162
00:08:51,910 --> 00:08:53,330
đối với bậc thầy taekwondo,
163
00:08:53,410 --> 00:08:55,250
- jujitsu, và Muay Thai.
- Chuyển kênh.
164
00:08:57,410 --> 00:08:58,410
Đúng vậy.
165
00:08:58,500 --> 00:09:01,200
- Ta đã học được kỹ thuật chiến đấu trong tù.
- Ôi trời.
166
00:09:01,290 --> 00:09:03,040
Tất cả đều ở sân nhà tù.
167
00:09:04,000 --> 00:09:05,290
Chắc là một con chuột.
168
00:09:05,370 --> 00:09:08,000
Cô có biết điều quan trọng nhất
ta học được trong tù là gì không?
169
00:09:08,080 --> 00:09:09,040
Nói thử tôi nghe.
170
00:09:09,120 --> 00:09:11,370
Kẻ biết gian lận sẽ dành chiến thắng.
171
00:09:14,700 --> 00:09:15,540
Không, Mary!
172
00:09:20,700 --> 00:09:23,660
Hãy giống một cái bóng.
Hãy giống một cái bóng đi qua.
173
00:09:28,290 --> 00:09:29,410
Mấy anh có thể nhìn thấy tôi, phải không?
174
00:09:29,500 --> 00:09:30,790
Ừ, tụi này thấy mày.
175
00:09:30,870 --> 00:09:33,160
Sếp, có lính canh.
176
00:09:33,250 --> 00:09:36,330
Thông minh đó. Cô nghĩ cô có thể
đánh lạc hướng Hammer?
177
00:09:37,410 --> 00:09:40,160
- Quay lại đây.
- Máu của Hulk. Mình chỉ cần máu của Hulk.
178
00:09:40,250 --> 00:09:41,830
Mày tính chạy đi đâu?
179
00:09:42,410 --> 00:09:45,200
Cố lên. Mình nên làm gì
để tìm thấy ống máu của Banner?
180
00:09:45,290 --> 00:09:46,120
Hulk...
181
00:09:46,790 --> 00:09:48,000
Mũi tên hoa giấy?
182
00:09:48,080 --> 00:09:51,410
Trời ạ, Tony. Anh đang đặt hàng Hawkeye
cho bữa tiệc sinh nhật à?
183
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Máu của Hulk! Kia rồi! Phải vậy chứ!
184
00:09:55,330 --> 00:09:58,160
Rõ ràng là mình sẽ phải tính toán mức rủi ro
cho việc này.
185
00:10:02,330 --> 00:10:04,330
Không! Tại sao lại vậy?
186
00:10:05,080 --> 00:10:06,580
Tránh sang một bên đi,
mấy chú yêu tinh nhỏ.
187
00:10:11,750 --> 00:10:12,950
Không ổn rồi.
188
00:10:16,330 --> 00:10:17,500
Không ổn rồi.
189
00:10:17,830 --> 00:10:18,660
Hammer.
190
00:10:19,620 --> 00:10:21,160
Bắn hắn hết công suất đi.
191
00:10:24,120 --> 00:10:26,290
- Ở đó. Lên nào.
- Này! Quay lại!
192
00:10:26,370 --> 00:10:30,200
Đây là những điều mình học được khi làm việc
cho một nhà khoa học điên cuồng với caffeine. Tới đây!
193
00:10:36,080 --> 00:10:39,500
Này, dừng lại đi! Dừng lại!
Các ngươi sẽ làm hỏng máu của Hulk mất.
194
00:10:39,580 --> 00:10:40,830
Các người nghĩ gì vậy hả?
195
00:10:42,950 --> 00:10:43,870
Ồ, hữu dụng đấy.
196
00:10:44,410 --> 00:10:47,080
Quên những điều ta vừa nói đi.
Chỉ cần bắt giữ hắn. Làm ngay.
197
00:10:47,160 --> 00:10:49,160
Happy. Chân tôi bị gãy rồi.
198
00:10:49,250 --> 00:10:51,950
Không sao đâu.
Tôi có đủ chân cho cả hai chúng ta.
199
00:10:52,040 --> 00:10:54,080
Happy? Nghe này, tôi trông cậy vào anh đó.
200
00:10:54,160 --> 00:10:57,040
Hắn ta phải không?
Con ruồi phá siêu huyết thanh của ta?
201
00:10:57,120 --> 00:10:58,830
Ngăn Hammer. Cứu tòa tháp.
202
00:10:59,580 --> 00:11:01,200
Maria!
203
00:11:02,200 --> 00:11:05,040
Ngươi sẽ không đạt được mục đích đâu, cô gái.
204
00:11:05,120 --> 00:11:08,870
Còng tay ả ta. Ta phát ngán vì con nhỏ này
phá hỏng kế hoạch của ta rồi.
205
00:11:10,700 --> 00:11:14,620
Được rồi.
Bây giờ mọi thứ phụ thuộc vào mình.
206
00:11:14,700 --> 00:11:17,080
Bây giờ mọi thứ phụ thuộc vào mình rồi.
207
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
208
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
209
00:11:31,910 --> 00:11:32,870
LÀM VIỆC NHÓM
210
00:11:32,950 --> 00:11:34,830
Được rồi, không thể ích kỷ trong một nhóm.
211
00:11:34,910 --> 00:11:35,870
Không thể ích kỷ trong một nhóm.
212
00:11:35,950 --> 00:11:37,410
Cái gì? Không, không, không!
213
00:11:38,000 --> 00:11:43,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
214
00:11:43,080 --> 00:11:46,290
- Romanoff. Happy, không phải lúc thích hợp đâu.
- Natasha?
215
00:11:46,370 --> 00:11:50,450
Tôi đang bị một cựu đặc vụ HYDRA chĩa súng,
người đã giết 17 người.
216
00:11:50,540 --> 00:11:52,620
18 người người.
Quên Nigeria à.
217
00:11:52,700 --> 00:11:54,290
Là cô đó à? Khoe khoang ghê.
218
00:11:55,540 --> 00:11:56,790
Muốn tôi giúp chứ?
219
00:11:56,870 --> 00:11:58,750
Không, tôi lo được.
Hẹn gặp ở buổi tiệc.
220
00:12:00,200 --> 00:12:02,000
Rồi, cô ấy sẽ ổn thôi.
221
00:12:02,620 --> 00:12:04,160
Được rồi, Tony. Hãy nhấc máy đi.
222
00:12:04,250 --> 00:12:07,620
Đúng thời điểm đó. Happy, có thể nói với
Timmy rằng bản sao khiên của Cap...
223
00:12:07,700 --> 00:12:09,370
chỉ là một chiếc Frisbee yêu nước không?
224
00:12:09,450 --> 00:12:10,870
Tony, là một vụ khẩn cấp!
225
00:12:10,950 --> 00:12:13,450
Ở đây cũng có rắc rối.
Các bà mẹ tụ tập quanh Cap. Phải đi đây.
226
00:12:13,540 --> 00:12:15,000
Tony! Tony!
227
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
Được rồi.
228
00:12:18,330 --> 00:12:20,290
Thôi nào. Trả lời điện thoại đi.
229
00:12:21,830 --> 00:12:23,370
Xin chào. Cái gì? Đợi một chút.
230
00:12:23,500 --> 00:12:26,830
Clint, chúng ta phải kết thúc chuyện này.
Mặt trời đã xuống rất thấp rồi.
231
00:12:26,910 --> 00:12:29,290
Thấp như ngày đông chí ấy.
232
00:12:29,370 --> 00:12:30,200
Banner! Banner!
233
00:12:30,290 --> 00:12:32,040
- Xin lỗi. Đây là cái cuối cùng.
- Banner!
234
00:12:32,120 --> 00:12:33,370
Clint, đưa đồ chơi cho nó!
235
00:12:33,450 --> 00:12:35,290
- Không.
- Thôi nào. Hãy để nó có nó.
236
00:12:35,370 --> 00:12:38,700
Người vợ nói: “Hãy mang đồ chơi này về nhà
nếu không thì không cần phải về nhà”.
237
00:12:38,790 --> 00:12:40,870
- Khỉ thật. Clint...
- Để đồ chơi cho nó!
238
00:12:46,040 --> 00:12:47,950
Tuyệt!
239
00:12:48,450 --> 00:12:51,500
Bắt đầu đổ Shirley Temples, đồ to xác.
Tôi có cherry của anh này.
240
00:12:51,580 --> 00:12:53,870
Sparrow-1, đây là Puffin-2.
241
00:12:53,950 --> 00:12:56,700
Có nghe thấy không? Có mã đỏ.
242
00:12:56,790 --> 00:12:58,700
Tháp đã bị bọn khủng bố chiếm giữ.
243
00:12:58,790 --> 00:13:01,120
Những kẻ khủng bố vào ngày Giáng sinh?
Gì thế? Không Tặc?
244
00:13:01,200 --> 00:13:05,000
Không, chờ đã. Trong Vòng Vây? Không.
Không phải cái đó. Chờ đã. Tôi biết rồi.
245
00:13:05,080 --> 00:13:06,620
Đang nhớ những bộ phim bom tấn.
246
00:13:06,700 --> 00:13:08,120
Này, John McClane, tập trung nào.
247
00:13:08,200 --> 00:13:11,450
Mọi vũ khí, mọi bộ đồ
hiện đều nằm trong quyền kiểm soát của Hammer.
248
00:13:11,540 --> 00:13:12,790
Anh gọi tôi để làm gì?
249
00:13:12,870 --> 00:13:15,500
Bảo JARVIS gọi
quân đội hoặc Nhóm Avenger.
250
00:13:15,580 --> 00:13:17,290
Hoặc gã đeo miếng che mắt đáng sợ đó.
251
00:13:17,370 --> 00:13:20,450
JARVIS hiện không hoạt động.
Đó là cách họ có thể...
252
00:13:20,540 --> 00:13:22,080
Darcy, cô đúng là thiên tài.
253
00:13:22,160 --> 00:13:25,750
Cảm ơn anh. Tôi đã học đại học
được gần chục năm rồi.
254
00:13:25,830 --> 00:13:27,370
Không có ý gì đâu, nhưng tôi đã nói gì?
255
00:13:27,450 --> 00:13:29,500
JARVIS có khung chính ở tầng hầm phụ.
256
00:13:29,580 --> 00:13:32,700
Nếu chúng ta kết nối lại JARVIS,
chúng ta có thể kiểm soát tòa nhà...
257
00:13:32,790 --> 00:13:33,870
và tất cả thứ trong nó.
258
00:13:33,950 --> 00:13:37,250
Puffin-2, anh đang yêu cầu tôi làm
Reginald VelJohnson của anh?
259
00:13:37,330 --> 00:13:40,040
Reginald VelJohnson?
Đó có phải là những gì cô nhớ từ bộ phim?
260
00:13:40,120 --> 00:13:41,040
Khỉ thật.
261
00:13:46,750 --> 00:13:48,410
Các người thấy tôi, phải không?
262
00:13:56,700 --> 00:13:59,370
Được rồi. Được rồi.
Được rồi. Được rồi. Được rồi.
263
00:14:00,750 --> 00:14:01,660
- Được rồi.
- Này!
264
00:14:07,500 --> 00:14:09,870
Có vẻ như lối thoát duy nhất là ra ngoài!
265
00:14:15,290 --> 00:14:16,700
Ôi vãi...
266
00:14:51,080 --> 00:14:53,910
Thấy chứ?
Máu của Hulk chảy khắp cơ thể mình.
267
00:14:54,000 --> 00:14:56,160
Thử sức mạnh cái nào.
268
00:14:58,660 --> 00:15:00,620
Chờ đã. Cậu có nghe thấy không?
269
00:15:00,700 --> 00:15:01,950
Nhanh nào.
270
00:15:02,750 --> 00:15:04,580
Phá cái khối ấy được đấy.
271
00:15:04,660 --> 00:15:07,580
Còn sự tức giận thì sao?
Không thể tức giận được.
272
00:15:07,660 --> 00:15:09,370
Bình tĩnh. Thở đã.
273
00:15:09,450 --> 00:15:10,790
Vậy sẽ có ích, phải không?
274
00:15:12,540 --> 00:15:15,250
Nhắc lại, Puffin-2.
Mọi chuyện ổn chứ sếp?
275
00:15:15,330 --> 00:15:17,950
Bởi vì anh có vẻ hơi giống Darth Vader.
276
00:15:18,040 --> 00:15:20,120
Tôi cần thời gian. Tôi đang bận.
277
00:15:20,200 --> 00:15:23,080
Không thể tin được toàn bộ tòa nhà
được điều khiển bởi chiếc hộp nhỏ bé này.
278
00:15:23,160 --> 00:15:25,750
Kỳ thực tập tiếp theo của mình
sẽ ở WikiLeaks,
279
00:15:25,830 --> 00:15:28,660
bởi vì mình đã thành thạo hack...
Không.
280
00:15:34,000 --> 00:15:36,200
Phòng bí mật!
281
00:15:36,290 --> 00:15:38,450
Cô nghĩ tay nắm cửa
là khung chính?
282
00:15:38,540 --> 00:15:41,500
Bất cứ ai cũng sẽ đều vậy.
Giống như Narnia dành cho mọt sách vậy.
283
00:15:41,580 --> 00:15:44,450
Ắt có một JARVIS AI dự phòng ở tầng hầm.
284
00:15:44,540 --> 00:15:47,660
Sếp, hắn ta có người khác ở bên trong.
Trong tầng hầm phụ.
285
00:15:47,750 --> 00:15:50,410
Chờ đã. Ta có ý này hay hơn.
Trở lại chỗ penthouse.
286
00:15:50,500 --> 00:15:53,700
Tốt hơn là bắt chúng đến chỗ Hammer.
287
00:15:53,790 --> 00:15:56,410
Được rồi. Đây rồi, sếp. Chúng ta có Friday,
288
00:15:56,500 --> 00:16:00,200
WADSWORTH, EDITH 1.0.
Trời ơi, nghe cứ như bí ẩn của BBC.
289
00:16:00,290 --> 00:16:01,660
Darcy, chọn một cái đi!
290
00:16:01,750 --> 00:16:02,700
Tuyệt vời!
291
00:16:02,790 --> 00:16:03,660
Werner đây rồi.
292
00:16:05,450 --> 00:16:07,450
Darcy? Darcy, cô có nghe thấy không?
293
00:16:08,250 --> 00:16:12,410
Được rồi. Nào, Sparrow-1.
Đây là Puffin-2. Nghe rõ chứ?
294
00:16:13,500 --> 00:16:14,540
Vậy được chứ?
295
00:16:14,620 --> 00:16:19,500
Sự khác biệt giữa anh hùng
và kẻ phản diện chỉ là việc PR tốt.
296
00:16:19,580 --> 00:16:22,620
Sự cứu chuộc ở đất nước này
không phải là lễ giải tội đâu.
297
00:16:22,700 --> 00:16:24,370
Không, đó là về việc đổi thương hiệu,
298
00:16:24,450 --> 00:16:27,250
và dòng máu Hulk đó
sẽ là cơ hội của ta.
299
00:16:27,330 --> 00:16:30,830
Rồi ngươi đã trộm nó từ ta, Happy Hogan.
Tuy nhiên, đừng lo lắng.
300
00:16:30,910 --> 00:16:34,790
Ta sẽ đảo ngược nó
sau khi mổ xẻ cái xác đang co giật của ngươi.
301
00:16:34,870 --> 00:16:36,290
Đừng để hắn làm anh sợ, Happy.
302
00:16:36,370 --> 00:16:39,370
Đúng rồi. Ho-Ho-Hogan,
ta có cô nàng Friday của ngươi rồi.
303
00:16:39,450 --> 00:16:41,040
Nhưng Giáng sinh này ta muốn ngươi thôi.
304
00:16:42,080 --> 00:16:44,540
Phải nói là chơi chữ hay đấy.
305
00:16:44,620 --> 00:16:46,870
Cảm ơn. Penthouse. 5 phút.
306
00:16:46,950 --> 00:16:48,790
Hoặc thực tập sinh của ngươi
sẽ nhận một viên từ Ông già Noel.
307
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Cơ mà tôi đáng yêu mà.
308
00:16:51,080 --> 00:16:54,700
Happy, làm ơn làm phước cho mọi người đi.
Đừng trở thành anh hùng.
309
00:16:54,790 --> 00:16:57,370
Bật thang máy đi. Ta sẽ tới.
310
00:17:00,370 --> 00:17:02,080
Được rồi.
Để xem ở đây có gì.
311
00:17:02,160 --> 00:17:06,040
Xét về trọng lượng, không có âm thanh,
ta đoán đó là đồng hồ Rolex?
312
00:17:06,250 --> 00:17:11,040
Trời đất ơi. Tỷ phú
có được đôi tất Captain America.
313
00:17:11,580 --> 00:17:14,700
Báo chí đã nói dối.
Hai người đó thực sự không hợp nhau.
314
00:17:14,790 --> 00:17:17,080
Những đôi tất chất lượng
sẽ là món quà tuyệt vời.
315
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
CỬA ĐANG MỞ
316
00:17:19,700 --> 00:17:21,700
Happy, muốn mượn một cốc đường không?
317
00:17:21,790 --> 00:17:23,080
Bắn hắn đi, anh em.
318
00:17:23,870 --> 00:17:25,080
Happy, không!
319
00:17:29,200 --> 00:17:31,370
Vậy hãy cho chúng ta chút bánh pudding mận nào!
320
00:17:31,450 --> 00:17:32,950
HÃY ĐỂ TUYẾT RƠI!
321
00:17:33,080 --> 00:17:35,040
"Hãy để tuyết rơi?"
322
00:17:35,120 --> 00:17:37,160
Ôi vãi.
323
00:17:39,660 --> 00:17:41,000
Cái quái gì thế?
324
00:17:41,580 --> 00:17:43,080
Động đất? Một trận động đất à?
325
00:17:51,120 --> 00:17:52,870
Tôi nghĩ đó là Happy Hogan.
326
00:17:59,950 --> 00:18:02,000
Xin chào? Những sinh vật khổng lồ
đi lang thang xung quanh.
327
00:18:02,080 --> 00:18:04,290
Ta đang trả tiền cho các ngươi để làm gì?
328
00:18:04,370 --> 00:18:05,410
Không phải cái này.
329
00:18:06,410 --> 00:18:09,410
Thôi nào. Phòng tập yoga.
Phòng hát karaoke. Thật sao?
330
00:18:09,500 --> 00:18:11,330
Kho vũ khí của Avenger. Đây rồi!
331
00:18:20,370 --> 00:18:22,120
Cổ của anh dày hơn của Thor đó.
332
00:18:22,200 --> 00:18:24,290
Điên rồi phải không?
Bữa tiệc thậm chí còn chưa bắt đầu.
333
00:18:25,290 --> 00:18:26,910
Nếu chúng ta có thể khởi động lại JARVIS...
334
00:18:27,000 --> 00:18:28,950
Tôi đã làm được rồi, Sparrow-1.
335
00:18:29,040 --> 00:18:31,500
Cô nói rằng cô trông cậy vào tôi.
Vậy ắt có ý nghĩa gì đó.
336
00:18:31,580 --> 00:18:32,870
Hammer đang hướng tới kho vũ khí.
337
00:18:32,950 --> 00:18:35,910
Tôi sẽ xử hắn. Các cô bắt đầu
bật lại JARVIS đi.
338
00:18:36,000 --> 00:18:39,410
Đã đến lúc Hammer phải chịu đòn.
339
00:18:39,790 --> 00:18:42,290
Hammer! Hammer!
340
00:19:32,040 --> 00:19:36,160
Ngươi thua rồi, Hammer.
Sẽ không có phép lạ Giáng sinh nào cả.
341
00:19:36,910 --> 00:19:39,200
Những lời cuối cùng nổi tiếng
của Hulk Hogan.
342
00:19:43,660 --> 00:19:45,120
Chúa ơi! Đó là Ông già Noel!
343
00:19:45,290 --> 00:19:46,450
Ông ấy có thật.
344
00:19:57,000 --> 00:19:58,660
Anh là ông già Noel đây, em yêu.
345
00:20:00,580 --> 00:20:02,660
Hammer tiếp quản Hulkbuster rồi.
346
00:20:02,750 --> 00:20:05,790
Chúng ta cần kiểm soát
bộ trang phục đó ngay bây giờ. Tải JARVIS lên.
347
00:20:05,870 --> 00:20:07,750
Không phải JARVIS, mà là tiếng Đức cơ.
348
00:20:09,620 --> 00:20:12,080
Đây là đợt thực tập tồi tệ nhất.
349
00:20:17,040 --> 00:20:18,790
Thôi nào, Happy. Đừng như vậy chứ.
350
00:20:18,870 --> 00:20:20,950
Nhanh lên. Ta chỉ cần một miếng nhỏ thôi.
351
00:20:21,120 --> 00:20:22,250
Ngươi sẽ có miếng nhỏ của ta.
352
00:20:30,790 --> 00:20:34,700
Không đời nào Stark trả cho ngươi
đủ lớn để đối đầu với Hammer đâu.
353
00:20:38,870 --> 00:20:40,830
Này, đang làm gì thế?
354
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Không có gì?
355
00:20:47,660 --> 00:20:49,620
Phải rồi. Ông sếp tuyệt nhất trần đời.
356
00:20:49,700 --> 00:20:50,750
Darcy, thật sao?
357
00:20:50,830 --> 00:20:54,500
Lời nói của cô rất có ý nghĩa,
chà, một người từng có rất nhiều ông sếp.
358
00:20:59,040 --> 00:21:00,080
LỖI
359
00:21:00,160 --> 00:21:01,500
Nghẽn rồi. Chúng ta không thể vào được.
360
00:21:01,580 --> 00:21:04,250
Chết tiệt, lại ngỏm nữa rồi.
Nhanh. Control-Alt-Delete.
361
00:21:04,700 --> 00:21:05,580
BẮT ĐẦU KHỞI ĐỘNG LẠI?
362
00:21:05,660 --> 00:21:07,080
Nó thật sự có hiệu quả rồi.
363
00:21:07,160 --> 00:21:11,290
Một mẹo nhỏ tôi học được khi thực tập
tại khoa CNTT của Đại học Culver đó.
364
00:21:11,370 --> 00:21:14,000
- Cô đã từng có một công việc thực sự nào chưa?
- Chưa.
365
00:21:20,500 --> 00:21:21,540
TẢI WERNER
366
00:21:25,250 --> 00:21:26,330
Chúc một ngày tốt lành.
367
00:21:26,410 --> 00:21:29,790
Tuyệt. Nó được kết nối.
Mở Giao thức Veronica Hulkbuster.
368
00:21:29,870 --> 00:21:35,120
Ban đầu con người vận hành máy móc.
Giờ đây, máy móc kiểm soát vận mệnh con người.
369
00:21:38,000 --> 00:21:40,120
Rồi, được rồi.
Đã gọi cho Nhóm Avenger chưa?
370
00:21:40,200 --> 00:21:42,660
Như họ nói trong tiếng Đức, chưa.
371
00:21:44,540 --> 00:21:47,660
Đây là chương trình gì?
Siri cho những người theo chủ nghĩa hư vô?
372
00:21:47,750 --> 00:21:48,790
Giống như bố tôi vậy.
373
00:21:48,870 --> 00:21:50,660
Happy, anh chỉ có một mình thôi.
374
00:21:54,200 --> 00:21:59,790
Đó là Muay Thái, jujitsu, taekwondo!
375
00:22:04,790 --> 00:22:06,950
Biết khi nào ngươi thua chưa, đồ quái đản.
376
00:22:08,080 --> 00:22:08,910
Cái gì?
377
00:22:24,250 --> 00:22:27,450
Mẹ kiếp. Con quái vật đã ăn bộ đồ của tôi rồi!
378
00:22:36,580 --> 00:22:38,200
Bruce, cần giúp đỡ chút.
379
00:22:38,290 --> 00:22:40,000
Không, các người lo được mà.
380
00:22:44,870 --> 00:22:45,700
Thor ở đâu rồi?
381
00:22:46,870 --> 00:22:48,080
Đó là Happy à?
382
00:22:48,160 --> 00:22:49,000
Không.
383
00:22:49,950 --> 00:22:51,120
Đây là sinh vật gì?
384
00:22:55,250 --> 00:22:57,370
Không. Anh ấy có tên trong danh sách khách mời.
385
00:22:57,500 --> 00:23:00,040
Nhắc lại, anh ấy có tên trong danh sách khách mời.
386
00:23:02,160 --> 00:23:04,120
Natasha! Tôi đây.
387
00:23:04,830 --> 00:23:06,450
Chúa ơi. Happy?
388
00:23:06,540 --> 00:23:07,620
Tôi đã đúng.
389
00:23:07,700 --> 00:23:12,000
Người này tốt, người kia xấu.
390
00:23:14,040 --> 00:23:15,410
Tại sao anh lại mặc trang phục của tôi?
391
00:23:16,450 --> 00:23:17,290
Không có gì?
392
00:23:40,040 --> 00:23:42,160
Anh đã cứu tôi. Tại sao?
393
00:23:42,250 --> 00:23:44,870
Giáng sinh rồi đấy, Hammer.
Lòng tốt tới với con người.
394
00:23:45,450 --> 00:23:46,620
Ngay cả với người xấu.
395
00:23:52,330 --> 00:23:55,410
Xin lỗi về bữa tiệc, Tony.
Tôi chắc chắn bảo hiểm sẽ chi trả nó.
396
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
Anh đang đùa à? Anh là
hợp đồng bảo hiểm duy nhất tôi cần.
397
00:23:58,580 --> 00:24:01,040
Cảm ơn, Tony. Chờ đã.
Anh có thuốc không?
398
00:24:01,120 --> 00:24:02,370
Tôi sẽ không tiếp tục như thế này chứ?
399
00:24:04,160 --> 00:24:07,160
Chỉ huy An ninh của tôi, mọi người.
Còn gã này thì sao?
400
00:24:07,250 --> 00:24:08,660
- Tuyệt, Happy.
- Làm tốt lắm, Happy.
401
00:24:08,750 --> 00:24:10,410
- Anh thật tuyệt vời.
- Bịp ghê.
402
00:24:10,500 --> 00:24:13,580
Về phần còn lại của câu chuyện về ngày lễ này,
403
00:24:13,660 --> 00:24:18,580
Tòa tháp được đảm bảo,
vẫn đầy đủ mọi thứ,
404
00:24:18,660 --> 00:24:21,660
khi Tony Stark thông báo với đội của mình.
405
00:24:21,750 --> 00:24:25,290
Mọi người đều đồng ý rằng
chúng ta nên ăn ngay bây giờ cjws?
406
00:24:25,370 --> 00:24:29,330
Tôi thèm ăn phát điên rồi. Tôi có thể
ăn bánh trái cây sau trận đánh.
407
00:24:29,410 --> 00:24:33,200
Nhưng ta nghe thấy một giọng nói
khi người anh hùng biến mất khỏi tầm mắt...
408
00:24:33,290 --> 00:24:36,000
"Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ
và tất cả..."
409
00:24:36,830 --> 00:24:37,700
Mọi người?
410
00:24:38,290 --> 00:24:39,660
Tôi đã bỏ lỡ bữa tiệc rồi.
411
00:24:41,450 --> 00:24:44,160
"Gửi mọi người, chúc ngủ ngon."
412
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
413
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai
414
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
415
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
416
00:25:05,000 --> 00:25:10,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
417
00:25:10,000 --> 00:26:59,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com