1 00:00:12,541 --> 00:00:14,624 多元宇宙守護隊 2 00:00:14,708 --> 00:00:16,916 {\an8}挑選自不同現實的英雄... 3 00:00:17,000 --> 00:00:17,999 {\an8}(前情提要) 4 00:00:18,083 --> 00:00:19,958 {\an8}去保護萬事萬物的命運 5 00:00:21,375 --> 00:00:23,458 但你未清楚她的故事 6 00:00:24,208 --> 00:00:28,500 從瘋狂巨神的女兒 到在多元宇宙戰爭中充當捍衛者 7 00:00:28,625 --> 00:00:32,083 嘉魔娜之所以成為她故事中的英雄 8 00:00:32,458 --> 00:00:34,500 要由另一個人的故事講起 9 00:00:38,125 --> 00:00:39,666 {\an8}MARVEL STUDIOS 出品 10 00:00:40,708 --> 00:00:41,916 {\an8}時間 11 00:00:45,000 --> 00:00:45,958 {\an8}空間 12 00:00:47,833 --> 00:00:48,833 {\an8}現實 13 00:00:51,708 --> 00:00:53,500 {\an8}不只是一條直路 14 00:00:58,333 --> 00:01:02,833 {\an8}是像稜鏡般 映照出無限可能 15 00:01:05,166 --> 00:01:08,958 {\an8}一個抉擇 可分支出無數個現實... 16 00:01:11,625 --> 00:01:14,416 {\an8}創造出你所不認識的 其他世界 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,625 {\an8}我是觀察者 18 00:01:21,875 --> 00:01:25,207 {\an8}我會引領你見識 種種新現實 19 00:01:25,291 --> 00:01:26,250 {\an8}MARVEL STUDIOS 製作 20 00:01:26,791 --> 00:01:30,416 {\an8}跟隨我, 思考這個問題... 21 00:01:30,500 --> 00:01:33,791 {\an8}《無限可能: 假如...?》 22 00:01:33,875 --> 00:01:35,208 {\an8}「假如有無限可能...?」 23 00:01:39,458 --> 00:01:40,416 碧柏... 24 00:01:42,375 --> 00:01:44,291 在他家鄉瀕臨滅亡之際 25 00:01:44,375 --> 00:01:48,291 憑自己成為鐵甲奇俠的 東尼史達做出了最英雄的壯舉 26 00:01:53,833 --> 00:01:57,416 但在這個宇宙, 東尼回不了家 27 00:02:13,416 --> 00:02:15,125 弊!我死了 28 00:02:15,583 --> 00:02:17,125 好, 這裡不可能是天堂 29 00:02:17,875 --> 00:02:19,166 話我知你不是神 30 00:02:21,208 --> 00:02:22,416 嘿! 31 00:02:22,500 --> 00:02:24,874 看, 這隻英俊狗狗是誰? 32 00:02:24,958 --> 00:02:26,957 看那充滿光澤的皮膚 33 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 我叫你「瓷器...瓷器先生」 34 00:02:30,166 --> 00:02:31,875 好... 35 00:02:34,208 --> 00:02:35,791 著火了!杜柏絲, 泡沬 36 00:02:35,875 --> 00:02:37,333 放出泡沫 37 00:02:40,833 --> 00:02:42,499 好!我們處理得好 38 00:02:42,583 --> 00:02:45,916 我以為出泡沫是小題大做 但看, 他仍在悶燒 39 00:02:46,500 --> 00:02:48,333 弊!這是地獄, 我落了地獄 40 00:02:49,000 --> 00:02:51,666 我的新朋友, 這是殺加星 41 00:02:51,750 --> 00:02:54,832 吓?「星」? 即是「我迷失太空」? 42 00:02:54,916 --> 00:02:58,957 對, 咪住!是你! 43 00:02:59,041 --> 00:03:00,582 是你 44 00:03:00,666 --> 00:03:01,749 是這條友 45 00:03:01,833 --> 00:03:05,582 金屬雄風奇俠先生來了這座宮殿 46 00:03:05,666 --> 00:03:08,124 - 「鐵甲奇俠」 - 齊托維族的剋星 47 00:03:08,208 --> 00:03:09,832 - 擊敗魁隆的人 - 誰? 48 00:03:09,916 --> 00:03:11,999 留鬚的煽動份子 49 00:03:12,083 --> 00:03:14,541 我欣賞你那樣點綴下巴 50 00:03:14,625 --> 00:03:16,957 - 我們相識? - 這裡時間的運行有差異 51 00:03:17,041 --> 00:03:18,082 我們談論 52 00:03:18,166 --> 00:03:22,249 金屬雄風奇俠先生騎核彈已有好幾天 53 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 - 對了, 准我叫你「雄風」? - 絕不 54 00:03:24,250 --> 00:03:26,624 - 不能?或者「罐頭奇俠」? - 不 55 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 - 「火箭奇俠」? - 不 56 00:03:27,875 --> 00:03:29,624 那就叫「雄風奇俠」了, 就這樣 57 00:03:29,708 --> 00:03:31,833 {\an8}(突發新聞: 紐約慶祝勝利) 58 00:03:32,666 --> 00:03:33,916 我們贏了, 好 59 00:03:35,958 --> 00:03:37,125 {\an8}天呀!碧柏... 60 00:03:37,916 --> 00:03:41,124 她沒事 61 00:03:41,208 --> 00:03:42,166 雄風 62 00:03:42,250 --> 00:03:45,791 快!出你那招!你懂的, 出招 63 00:03:45,875 --> 00:03:48,624 好!綠野仙蹤的巫師 我要盡快趕回地球 64 00:03:48,708 --> 00:03:50,749 - 你能幫我? - 當然了 65 00:03:50,833 --> 00:03:52,749 我會送你上「迅速艇」 66 00:03:52,833 --> 00:03:55,291 但首先你要留低陪我們慶祝 67 00:03:55,375 --> 00:03:56,666 這是我第21個 68 00:03:56,875 --> 00:03:57,999 - 第21個什麼? - 生日 69 00:03:58,083 --> 00:04:01,249 我知!我睇落不似超過18歲, 但... 70 00:04:01,333 --> 00:04:03,666 謝謝, 但我混派對的日子已成過去 71 00:04:03,750 --> 00:04:05,582 那麼太空船?在那邊? 72 00:04:05,666 --> 00:04:06,500 杜柏絲 73 00:04:12,583 --> 00:04:13,875 會有食物? 74 00:04:28,541 --> 00:04:31,791 看看大家!執到正, 著飲衫 75 00:04:31,875 --> 00:04:34,707 我可以講成日, 我幾多口水 76 00:04:34,791 --> 00:04:39,958 但我們是來慶祝兩件事: 我和殺加星格蘭披治 77 00:04:50,875 --> 00:04:57,125 所以請大家一齊為我們的 車手和駕駛員歡呼 78 00:04:57,333 --> 00:05:01,833 各就各位, 準備 79 00:05:03,041 --> 00:05:08,541 忍住, 不要偷步 80 00:05:09,958 --> 00:05:12,375 未得... 81 00:05:20,041 --> 00:05:21,791 等等 82 00:05:27,000 --> 00:05:29,750 出發吧!你班癲仔, 開始! 83 00:05:42,708 --> 00:05:44,125 味道似狗公園 84 00:05:44,708 --> 00:05:48,666 驚喜!是我, 無意嚇你 85 00:05:48,750 --> 00:05:50,582 我有嚇到你?我有 86 00:05:50,666 --> 00:05:52,499 過癮啩?在狄球... 87 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 - 地球 - 大球? 88 00:05:53,500 --> 00:05:54,708 - 地球 - 弟球? 89 00:05:55,875 --> 00:05:57,791 - 好, 你說對 - 好 90 00:05:57,875 --> 00:05:59,791 這活動可稱為戰車比賽 91 00:05:59,875 --> 00:06:01,999 - 一級方程式大賽 - 不, 這些是戰車 92 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 見到那些車手?車轆? 93 00:06:05,208 --> 00:06:06,708 對, 這是跨銀河汽車比賽 94 00:06:08,833 --> 00:06:11,166 賽車都相似, 但十分不同 95 00:06:11,250 --> 00:06:12,916 常見的錯誤, 不用尷尬 96 00:06:20,750 --> 00:06:23,875 我叫他們加大油缸 我不太感覺到那火焰 97 00:06:58,000 --> 00:07:00,333 這種結局適合...那是誰? 98 00:07:17,958 --> 00:07:20,416 看那團火, 他註定死在路上 99 00:07:30,791 --> 00:07:34,332 - 消防隊呢?救護員呢? - 你會錯過最精彩的部分 100 00:07:34,416 --> 00:07:36,333 對她掟罐頭 101 00:07:40,041 --> 00:07:42,124 我倒想看看你們來駕駛 102 00:07:42,208 --> 00:07:43,666 這未免有點野蠻吧? 103 00:07:43,750 --> 00:07:46,832 - 好, 到小動物 - 掟動物! 104 00:07:46,916 --> 00:07:48,500 那些是倉鼠? 105 00:07:51,250 --> 00:07:52,624 杜柏絲, 給我龍貓仔 106 00:07:52,708 --> 00:07:54,207 冷靜, 雄風 107 00:07:54,291 --> 00:07:55,541 以前我們掟腐壞食物 108 00:07:55,625 --> 00:07:58,707 但最近鬧饑荒令人...我該怎樣說? 109 00:07:58,791 --> 00:07:59,957 - 捱餓 - 有點餓 110 00:08:00,041 --> 00:08:01,291 那樣被視為拙劣 111 00:08:06,041 --> 00:08:07,458 - 嘿! - 謝謝 112 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 你喜歡我群龍貓仔 就一定會熱愛我的霸王 113 00:08:12,833 --> 00:08:14,291 放出霸王! 114 00:08:28,166 --> 00:08:29,041 小臭飛! 115 00:08:33,583 --> 00:08:34,999 不... 116 00:08:35,083 --> 00:08:37,541 小臭飛, 我以為我們是朋友!老兄! 117 00:08:39,000 --> 00:08:40,083 這部分最精彩 118 00:08:44,458 --> 00:08:46,249 不能只是留低飲杯酒了 119 00:08:46,333 --> 00:08:48,250 你出招了, 他出招了 120 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 為何黐立立的? 121 00:09:06,625 --> 00:09:09,416 小心, 老友!這傢伙不喜歡被人觸碰 122 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 多謝提醒, 總統山 123 00:09:46,375 --> 00:09:47,500 槍械警報 124 00:10:00,291 --> 00:10:01,166 你是誰? 125 00:10:01,333 --> 00:10:03,083 殺死你的人 126 00:10:11,041 --> 00:10:13,041 十分感謝 127 00:10:13,125 --> 00:10:15,124 你們毀了我的生日, 那是反話 128 00:10:15,208 --> 00:10:16,874 第1句是, 第2句不是 129 00:10:16,958 --> 00:10:19,208 杜柏絲, 執手尾 130 00:10:30,208 --> 00:10:32,499 我強調過要私人房 131 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 不!不准你把我鎖在... 132 00:10:34,833 --> 00:10:37,041 他感覺到你兩位有緣 133 00:10:37,833 --> 00:10:39,457 那為何他在? 134 00:10:39,541 --> 00:10:40,500 那為何誰在? 135 00:10:40,708 --> 00:10:44,333 這裡什麼都沒有 只有大堆石頭...有眼的 136 00:10:45,250 --> 00:10:49,541 喂!不!等等...放鬆! 137 00:10:49,625 --> 00:10:51,833 等一下 138 00:10:52,083 --> 00:10:54,416 我尋仇的對象不是你, 是... 139 00:10:54,500 --> 00:10:56,041 咦?你搞什麼? 140 00:10:56,208 --> 00:10:58,125 我通常不會在人前這樣做 141 00:10:58,833 --> 00:11:00,999 心口有弦反應堆的優勢 142 00:11:01,083 --> 00:11:01,957 那你是誰? 143 00:11:02,041 --> 00:11:04,832 更好的問題是, 為何你想殺我? 144 00:11:04,916 --> 00:11:06,166 你好, 我叫強岳 145 00:11:06,250 --> 00:11:08,541 我認為我適合談情多過戰鬥 146 00:11:08,625 --> 00:11:11,166 - 不是問你! - 我是魁隆的女兒 147 00:11:11,250 --> 00:11:14,832 他是瘋狂巨神 背負令宇宙平衡的重任 148 00:11:14,916 --> 00:11:16,499 魁隆的女兒 149 00:11:16,583 --> 00:11:18,957 你爹哋起名字不太有創意吧? 150 00:11:19,041 --> 00:11:19,999 你在搞什麼? 151 00:11:20,083 --> 00:11:23,500 不想留低玩魔人島博士的 飢餓遊戲, 那是肯定的 152 00:11:24,541 --> 00:11:26,541 看他戴著的魔法手環 153 00:11:26,625 --> 00:11:29,416 好!準備搖滾? 我至少要講一次那句話 154 00:11:29,666 --> 00:11:31,707 不包括你, 小刺客 這是雙人樂隊 155 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 天呀!夢想成真, 我們組了樂隊 156 00:11:38,666 --> 00:11:42,374 告訴我高天尊的事 他弄虛作假操縱這一帶? 157 00:11:42,458 --> 00:11:45,416 哎呀!高天尊沒有那麼壞 158 00:11:45,500 --> 00:11:48,375 其實他是那麼壞 將大家的錢全花在死亡比賽 159 00:11:48,958 --> 00:11:50,499 我不該投票給他 160 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 情況不算差 161 00:11:51,708 --> 00:11:54,000 - 好, 等我發訊號 - 不必多講, 老兄 162 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 去吧! 163 00:11:59,041 --> 00:12:00,707 說好的等候呢? 164 00:12:00,791 --> 00:12:02,582 東尼...你眨了眼 165 00:12:02,666 --> 00:12:05,874 - 那在任何星球都不是訊號 - 東尼, 我以為你執鬚動了一下 166 00:12:05,958 --> 00:12:08,082 - 仍不是訊號 - 不, 它又動了 167 00:12:08,166 --> 00:12:10,666 - 你在囚室時以為那是? - 是緊張時的動作 168 00:12:10,750 --> 00:12:12,541 - 我當時也動了 - 她有槍 169 00:12:12,625 --> 00:12:14,832 又是你, 你靠眼超超爆開囚室? 170 00:12:14,916 --> 00:12:18,541 防激光玻璃無法奪走魁隆的勝利 171 00:12:18,625 --> 00:12:19,750 揀首新歌啦! 172 00:12:24,666 --> 00:12:25,666 謝謝你製造出口 173 00:12:29,541 --> 00:12:31,833 看招, 邪惡蘆筍妹 174 00:12:32,625 --> 00:12:36,041 警報... 175 00:12:36,125 --> 00:12:40,457 我知近來這裡有些不和諧 176 00:12:40,541 --> 00:12:42,791 你們好多人問: 「幾時會有更多食物?」 177 00:12:42,875 --> 00:12:44,332 「那個湖為何變成血?」 178 00:12:44,416 --> 00:12:47,499 我欣賞你們的好奇心 會有答案的, 但不是現在 179 00:12:47,583 --> 00:12:51,957 現在你們先要追捕到 金屬雄風奇俠先生 180 00:12:52,041 --> 00:12:54,625 - 你軟弱, 你整個種族都弱 - 警報 181 00:12:55,041 --> 00:12:56,750 魁隆會復仇的 182 00:12:56,958 --> 00:12:59,207 好, 小魁隆 其實你叫什麼都算了 183 00:12:59,291 --> 00:13:00,416 我們約會過之類? 184 00:13:00,500 --> 00:13:03,125 - 為何你爹哋針對我? - 你毀了他的齊托維大軍 185 00:13:03,583 --> 00:13:05,999 紐約?是魁隆做的? 186 00:13:06,083 --> 00:13:09,916 你這場勝利或者幾光榮 但它也會好短暫 187 00:13:10,000 --> 00:13:11,457 勝利?光榮? 188 00:13:11,541 --> 00:13:14,333 有人死了, 我失去一位朋友 189 00:13:14,791 --> 00:13:17,291 你知看著自己家鄉被毀是什麼感覺? 190 00:13:17,375 --> 00:13:19,375 被狂人害到瀕臨崩潰? 191 00:13:20,041 --> 00:13:21,457 你一早知你爹哋的計劃? 192 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 你看著那些怪物摧毀我們? 193 00:13:24,250 --> 00:13:27,875 - 你好彩, 下次... - 不會有下次, 公主 194 00:13:29,083 --> 00:13:32,332 你們要追捕到金屬雄風奇俠先生 195 00:13:32,416 --> 00:13:36,541 他不是大家所渴求的英雄 而是個十分衰格的人 196 00:13:41,750 --> 00:13:44,749 強岳, 這個高天尊有我估計那麼壞? 197 00:13:44,833 --> 00:13:47,124 有次他用我做紙鎮 198 00:13:47,208 --> 00:13:50,082 你能想像那感受? 199 00:13:50,166 --> 00:13:52,416 被迫坐在紙上, 那是我的宿敵 200 00:13:54,625 --> 00:13:56,832 不必多講, 推進器準備好 你講一句就夠 201 00:13:56,916 --> 00:14:00,957 那單單為了激嬲你和證明你錯 202 00:14:01,041 --> 00:14:02,499 我連這個星球也要拯救 203 00:14:02,583 --> 00:14:04,708 然後我要去對付你爹哋 204 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 她如何逃出來的?誰知?任何人? 205 00:14:17,583 --> 00:14:19,082 你真的要不惜一切 206 00:14:19,166 --> 00:14:22,291 去救外太空垃圾星球上的陌生人? 207 00:14:22,375 --> 00:14:24,041 對, 那是我的作風 208 00:14:25,291 --> 00:14:26,582 我是鐵甲奇俠 209 00:14:26,666 --> 00:14:27,958 鐵甲奇俠? 210 00:14:29,250 --> 00:14:30,624 伯母一定好自豪 211 00:14:30,708 --> 00:14:33,541 我估鐵甲老太會向所有鄰居炫耀 212 00:14:33,625 --> 00:14:35,333 首先, 我們需要駕駛員 213 00:14:39,375 --> 00:14:40,707 看這小傢伙 214 00:14:40,791 --> 00:14:43,499 我要替他取名尼可斯 紀念我朋友謝菲 215 00:14:43,583 --> 00:14:45,791 你不是笨蛋 連駕駛技術都不差 216 00:14:45,875 --> 00:14:47,416 但你卻參加死亡賽車 217 00:14:47,500 --> 00:14:49,249 - 想解釋一下? - 我是打算贏的 218 00:14:49,333 --> 00:14:51,624 你當然是, 上年的贏家結果怎樣? 219 00:14:51,708 --> 00:14:53,749 他搬去牧場, 和其他贏家一齊住 220 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 那牧場認真有趣 221 00:14:55,250 --> 00:14:58,749 讓你睡在十分舒適的床上 再把你放進地底 222 00:14:58,833 --> 00:15:01,958 再將塊有型的石碑立在你頭上 223 00:15:03,166 --> 00:15:05,082 絕對沒有人死, 他們還有兔仔 224 00:15:05,166 --> 00:15:08,249 我靠估, 這番話絕非我個人經歷 225 00:15:08,333 --> 00:15:09,249 你追求刺激 226 00:15:09,333 --> 00:15:11,916 想覺得活著, 只有一刻都好 227 00:15:12,000 --> 00:15:15,749 你要暫忘犯過的錯 那些錯令你追逐「瓶中惡魔」 228 00:15:15,833 --> 00:15:17,832 首先, 「瓶中惡魔牌」是餿水 229 00:15:17,916 --> 00:15:20,291 這是「惡魔冧酒」, 頂級金標 230 00:15:20,375 --> 00:15:23,082 其次, 不要來 給我人生建議, 羊咩鬚 231 00:15:23,166 --> 00:15:24,249 改花名傷人 232 00:15:24,333 --> 00:15:27,041 高天尊是老千, 該被人收拾 233 00:15:27,125 --> 00:15:29,000 你們要推翻高天尊? 234 00:15:29,791 --> 00:15:31,791 你?和你? 235 00:15:34,458 --> 00:15:36,582 - 為何你兩個不笑? - 東尼, 請幫忙 236 00:15:36,666 --> 00:15:39,791 尼可斯在我身上便便 我不喜歡, 但他不肯停 237 00:15:40,000 --> 00:15:42,832 我們會在高天尊自己的比賽中打敗他 238 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 你說怎樣?拍檔? 239 00:15:54,083 --> 00:15:55,000 頂級 240 00:16:00,791 --> 00:16:03,666 嘿!不要做傻事 241 00:16:14,125 --> 00:16:16,666 氣味似燒椰芋根 242 00:16:33,875 --> 00:16:37,791 山岳人說你被魁隆女兒追殺? 243 00:16:37,875 --> 00:16:40,624 對, 聽講他是你不會 想在後巷遇到的人 244 00:16:40,708 --> 00:16:42,708 你不該在這裡, 你該逃走 245 00:16:43,125 --> 00:16:44,583 有聽過「營地守則」? 246 00:16:45,083 --> 00:16:47,333 「永遠確保離開時 環境比你來時有改善」 247 00:16:49,250 --> 00:16:51,749 我先要道歉, 沒有認出你 248 00:16:51,833 --> 00:16:54,916 你這位魁隆後裔, 他的邪惡小寶寶 249 00:16:55,000 --> 00:16:56,958 大家都迷上你父親做的事 250 00:16:57,833 --> 00:16:59,666 你是一流的女殺手 251 00:16:59,750 --> 00:17:01,499 我想要東尼史達 252 00:17:01,583 --> 00:17:02,500 - 誰? - 呵呵奇俠 253 00:17:03,250 --> 00:17:04,124 爆炸手 254 00:17:04,208 --> 00:17:07,166 他走了, 不在了 不知在哪裡, 可能在任何地方 255 00:17:07,250 --> 00:17:09,041 喂!穿神奇彩衣那位 256 00:17:09,125 --> 00:17:10,957 - 有料 - 對, 我入侵你的玩具 257 00:17:11,041 --> 00:17:12,208 我仲建造了自己的 258 00:17:12,333 --> 00:17:15,458 我能奪取這星球, 但大家坦白 259 00:17:15,583 --> 00:17:20,041 殺加星上的人和生物見證的 瘋狂事已夠多 260 00:17:20,125 --> 00:17:22,875 我提議, 我和你來一場比賽 261 00:17:23,541 --> 00:17:24,874 贏家取得這星球 262 00:17:24,958 --> 00:17:26,500 但這星球已屬於我們 263 00:17:26,750 --> 00:17:29,332 這是陷阱, 史達在他的世界是個天才 264 00:17:29,416 --> 00:17:32,416 對, 但不是我這種至尊級天才 265 00:17:34,666 --> 00:17:37,207 我感興趣, 但未信服 266 00:17:37,291 --> 00:17:38,750 你揀戰車 267 00:17:39,708 --> 00:17:42,082 大人, 沒有理由這樣做 268 00:17:42,166 --> 00:17:44,416 收聲, 不要一味講邏輯 269 00:17:44,500 --> 00:17:48,332 如果我贏, 我要那套戰甲 270 00:17:48,416 --> 00:17:50,333 - 我想要那套戰甲 - 成交 271 00:17:57,208 --> 00:17:58,083 你是蠢才 272 00:17:58,333 --> 00:18:02,749 你想找金屬奇俠先生 現在你清楚他會在那裡 273 00:18:02,833 --> 00:18:05,957 對了, 你也要參賽 魁隆的寶寶 274 00:18:06,041 --> 00:18:08,582 - 是魁隆的女兒 - 「女兒」?真的? 275 00:18:08,666 --> 00:18:10,791 當然, 我都會堅持那個故事 276 00:18:21,958 --> 00:18:23,666 謝謝大家陪我癲 277 00:18:23,750 --> 00:18:26,125 我一直想用超慢動作走路 278 00:18:26,750 --> 00:18:29,541 我坐乘客位, 行動吧! 279 00:18:39,416 --> 00:18:40,666 今日贏不了的 280 00:18:40,750 --> 00:18:42,291 立即放棄, 免得有人受傷 281 00:18:48,708 --> 00:18:51,333 我好似古代格鬥士, 那真是戰車 282 00:18:51,916 --> 00:18:52,916 喂!廢柴 283 00:18:56,125 --> 00:18:57,416 你死定了, 雄風 284 00:19:03,125 --> 00:19:05,708 - 來幫我解除它? - 看情況, 你仍要殺我? 285 00:19:06,666 --> 00:19:09,208 我估中, 給你!保持聯絡 286 00:19:11,250 --> 00:19:12,291 享受愉快夏天 287 00:19:12,375 --> 00:19:14,750 我喜歡這部分, 發動引擎 288 00:19:16,958 --> 00:19:18,416 各就各位 289 00:19:19,000 --> 00:19:22,082 準備, 淡定 290 00:19:22,166 --> 00:19:25,207 等我...等我示意 291 00:19:25,291 --> 00:19:26,166 開始 292 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 需要一點幫助 293 00:19:51,875 --> 00:19:52,791 接招! 294 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 哎吔! 295 00:20:04,458 --> 00:20:06,166 我鍾意這部車 296 00:20:31,291 --> 00:20:33,124 躁底綠公仔, 你聽得見? 297 00:20:33,208 --> 00:20:35,791 我最不適合教人處理 有關爹哋的心結 298 00:20:35,875 --> 00:20:38,041 我爹哋完全不似阿提克斯芬奇 299 00:20:38,125 --> 00:20:39,750 - 誰? - 對, 你是誰? 300 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 - 我一直只聽到你爸的事 - 我是女殺手 301 00:20:43,250 --> 00:20:45,666 那是昨日, 但今日呢? 302 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 當下呢? 303 00:20:49,166 --> 00:20:50,166 我要讓你等等 304 00:21:05,916 --> 00:21:07,166 死都不要 305 00:21:20,833 --> 00:21:21,833 {\an8}哎吔! 306 00:21:32,500 --> 00:21:33,875 你活著, 未試過這麼開心 307 00:21:35,458 --> 00:21:37,750 等一下, 聖誕女怪傑 要你幫幫忙 308 00:21:51,125 --> 00:21:52,291 東尼, 殺到埋身! 309 00:21:57,833 --> 00:21:59,291 弊... 310 00:22:14,625 --> 00:22:15,666 好戲登場 311 00:22:16,041 --> 00:22:16,875 弱雞 312 00:22:25,333 --> 00:22:27,125 快!靚車, 去吧! 313 00:22:40,291 --> 00:22:41,666 美妙的火球 314 00:22:56,958 --> 00:22:59,041 你在, 好!我講到邊? 315 00:22:59,125 --> 00:23:02,457 對, 聽住!我懂 我長期活在父親陰影下 316 00:23:02,541 --> 00:23:04,041 我做過些不感自豪的事 317 00:23:05,666 --> 00:23:08,499 有人因為我和我製造的東西而死 318 00:23:08,583 --> 00:23:12,582 我想說的是人可以改變, 變得更好 319 00:23:12,666 --> 00:23:14,957 而我不是我爸, 你也不是你爸 320 00:23:15,041 --> 00:23:18,541 我做了決定, 要變好 而我成了鐵甲奇俠 321 00:23:19,083 --> 00:23:20,707 你是說「金屬雄風先生」? 322 00:23:20,791 --> 00:23:21,958 我發現大家一直提起 323 00:23:42,875 --> 00:23:46,375 哪個掣...讓我...我知!食塵啦! 324 00:23:57,875 --> 00:23:59,166 小臭飛有兄弟 325 00:24:02,833 --> 00:24:05,749 總之你能決定你想成為什麼人 326 00:24:05,833 --> 00:24:07,791 不是你父親, 不是你的過去 327 00:24:07,875 --> 00:24:10,207 你決定, 你是誰? 328 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 魁隆的女兒, 還是... 329 00:24:12,125 --> 00:24:13,916 你知嘛?我一直未知你名字 330 00:24:22,041 --> 00:24:23,416 我叫嘉魔娜 331 00:24:43,541 --> 00:24:46,124 謝謝, 嘉魔娜 是荷蘭語?或者瑞典語? 332 00:24:46,208 --> 00:24:47,375 這一切未完的, 史達 333 00:25:18,041 --> 00:25:19,041 瓦爾基里, 你還好? 334 00:25:19,250 --> 00:25:21,541 - 我沒事, 總之你要贏 - 好 335 00:25:24,750 --> 00:25:26,375 我要贏了 336 00:25:43,125 --> 00:25:44,250 雄風 337 00:26:25,625 --> 00:26:26,833 {\an8}雄風 338 00:26:42,041 --> 00:26:45,374 要給我們金星章, 我們打和 339 00:26:45,458 --> 00:26:48,082 根據規則, 由我判定誰贏 340 00:26:48,166 --> 00:26:49,041 我揀我 341 00:26:51,833 --> 00:26:52,875 我嬴得光明正大 342 00:26:53,166 --> 00:26:54,041 杜柏絲? 343 00:27:15,666 --> 00:27:18,416 我在融化 344 00:27:18,500 --> 00:27:19,416 嘿!我鍾意 345 00:27:19,500 --> 00:27:21,458 這是什麼?感覺好爽 346 00:27:23,375 --> 00:27:26,500 - 黏黏的 - 他聞起來似爛透的人生選擇 347 00:27:49,666 --> 00:27:50,791 發生什麼? 348 00:27:50,875 --> 00:27:53,249 - 我估他們剛剛封你為王 - 好 349 00:27:53,333 --> 00:27:56,708 我在想該有人在這裡豎立營地守則 350 00:27:59,291 --> 00:28:00,249 你說怎樣? 351 00:28:00,333 --> 00:28:03,957 我形象外向 但其實不嚮往大自然 352 00:28:04,041 --> 00:28:06,582 請你做國王的特別顧問 你說怎樣? 353 00:28:06,666 --> 00:28:07,916 好, 我會做 354 00:28:08,708 --> 00:28:11,083 敬「離開時環境比你來時有改善」 355 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 一杯就好 356 00:28:14,125 --> 00:28:16,958 給我一杯味道不似主題公園尿兜的酒 357 00:28:17,125 --> 00:28:18,832 我不能說服你留低? 358 00:28:18,916 --> 00:28:21,707 我都想, 但該回家了 小辣椒碧柏在等我 359 00:28:21,791 --> 00:28:23,166 我本人更愛鹽 360 00:28:23,250 --> 00:28:25,750 當然對身體不好 但愛又怎會不危險? 361 00:28:30,666 --> 00:28:32,083 快到了, 碧柏 362 00:28:32,666 --> 00:28:36,833 幾乎可以回家 他的歷險快要結束, 但... 363 00:28:37,625 --> 00:28:40,416 少了你, 我不能 回去見父親, 史達 364 00:28:41,875 --> 00:28:45,624 改變戰局靠的不是拳頭而是人 365 00:28:45,708 --> 00:28:48,499 是緣分, 是愛和友誼 366 00:28:48,583 --> 00:28:50,791 你總是能令我驚訝, 孩子 367 00:28:52,625 --> 00:28:56,541 你是大家口中的鐵甲奇俠? 我期望更高 368 00:28:56,625 --> 00:28:59,166 終於有人說對你的名字 369 00:28:59,250 --> 00:29:00,166 行動吧!嘉! 370 00:29:00,250 --> 00:29:02,375 是知道在戰鬥中有人在背後撐你 371 00:29:55,125 --> 00:29:58,250 MARVEL 漫畫改編 372 00:30:01,833 --> 00:30:03,166 杜柏絲, 好高興你在 373 00:30:03,250 --> 00:30:05,083 幫我找個桶? 374 00:30:05,291 --> 00:30:07,707 這刻我需要桶和地拖 375 00:30:07,791 --> 00:30:09,582 用海棉吸我 376 00:30:09,666 --> 00:30:11,541 我需要被吸收 377 00:31:35,791 --> 00:31:37,791 字幕翻譯: 錢家驊