1 00:00:12,541 --> 00:00:14,624 多重宇宙異攻隊 2 00:00:14,708 --> 00:00:16,916 {\an8}英雄們各來自不同的現實 3 00:00:17,000 --> 00:00:17,999 {\an8}(前情提要) 4 00:00:18,083 --> 00:00:19,958 {\an8}保護他們所有人的命運 5 00:00:21,375 --> 00:00:23,458 但你卻不知道她的故事 6 00:00:24,208 --> 00:00:28,500 從瘋狂泰坦的女兒到多重宇宙戰爭冠軍 7 00:00:28,625 --> 00:00:32,083 葛摩菈成為自己故事中英雄的歷程 8 00:00:32,458 --> 00:00:34,500 是從別人的故事開始 9 00:00:38,125 --> 00:00:39,666 {\an8}(漫威影業呈獻) 10 00:00:40,708 --> 00:00:41,916 {\an8}時間 11 00:00:45,000 --> 00:00:45,958 {\an8}空間 12 00:00:47,833 --> 00:00:48,833 {\an8}現實 13 00:00:51,708 --> 00:00:53,500 {\an8}並不是線性關係 14 00:00:58,333 --> 00:01:02,833 {\an8}而是個有無限可能的稜鏡 15 00:01:05,166 --> 00:01:08,958 {\an8}單一個選擇就能衍生出無數現實 16 00:01:11,625 --> 00:01:14,416 {\an8}創造出全然不同的平行世界 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,625 {\an8}我是觀察者 18 00:01:21,875 --> 00:01:25,208 {\an8}我會引導你穿越浩瀚的新現實 19 00:01:26,791 --> 00:01:30,416 {\an8}跟我來, 推敲問題的無限可能... 20 00:01:30,500 --> 00:01:33,791 {\an8}《無限可能: 假如...?》 21 00:01:33,875 --> 00:01:35,208 {\an8}假如...? 22 00:01:39,458 --> 00:01:40,416 小辣椒 23 00:01:42,375 --> 00:01:44,291 在家園即將毀滅之際 24 00:01:44,375 --> 00:01:48,291 東尼史塔克, 自我成就的鋼鐵人 做出終極的英雄之舉 25 00:01:53,833 --> 00:01:57,416 但在這個宇宙, 東尼根本沒回到家 26 00:02:13,416 --> 00:02:15,125 糟糕, 我死了 27 00:02:15,583 --> 00:02:17,125 好, 這不可能是天堂 28 00:02:17,875 --> 00:02:19,166 跟我說你不是上帝 29 00:02:21,208 --> 00:02:22,416 嗨 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,874 瞧, 這個帥哥是誰? 31 00:02:24,958 --> 00:02:26,957 看看這閃閃發亮的皮膚 32 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 我就叫你亮瓷, 亮瓷先生 33 00:02:30,166 --> 00:02:31,875 好吧 34 00:02:34,208 --> 00:02:35,791 著火了, 托帕, 滅火 35 00:02:35,875 --> 00:02:37,333 發射泡沫 36 00:02:40,833 --> 00:02:42,499 好, 沒事了 37 00:02:42,583 --> 00:02:45,916 泡沫太多了, 可是他還在悶燒 38 00:02:46,500 --> 00:02:48,333 不, 完蛋, 我下地獄了 39 00:02:49,000 --> 00:02:51,666 新朋友, 這裡是薩卡星 40 00:02:51,750 --> 00:02:54,832 薩卡星?我迷失在太空中嗎? 41 00:02:54,916 --> 00:02:58,957 對, 等一下...是你 42 00:02:59,041 --> 00:03:00,582 就是你, 就是你 43 00:03:00,666 --> 00:03:01,749 就是這個人 44 00:03:01,833 --> 00:03:05,582 魔咒金屬人先生蒞臨本王宮 45 00:03:05,666 --> 00:03:08,124 - 鋼鐵人 - 鎮壓奇塔瑞人 46 00:03:08,208 --> 00:03:09,832 - 擊敗薩諾斯 - 誰? 47 00:03:09,916 --> 00:03:11,999 蓄鬍的煽動者 48 00:03:12,083 --> 00:03:14,541 我喜歡你下巴的造型 49 00:03:14,625 --> 00:03:16,957 - 我們認識嗎? - 時間在這裡不一樣 50 00:03:17,041 --> 00:03:18,082 我們一直在談 51 00:03:18,166 --> 00:03:22,249 魔咒金屬人先生的核彈之旅 52 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 - 我能叫你魔咒嗎? - 千萬不要 53 00:03:24,250 --> 00:03:26,624 - 不行?還是「錫人」? - 不行 54 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 - 火箭人? - 不要 55 00:03:27,875 --> 00:03:29,624 那就魔咒人, 決定了 56 00:03:29,708 --> 00:03:31,833 {\an8}(最新消息: 紐約人慶祝勝利) 57 00:03:32,666 --> 00:03:33,916 我們贏了, 很好 58 00:03:35,958 --> 00:03:37,125 {\an8}天啊, 小辣椒 59 00:03:37,916 --> 00:03:41,124 她沒事...那就好 60 00:03:41,208 --> 00:03:42,166 魔咒 61 00:03:42,250 --> 00:03:45,791 快做那個動作, 就是這樣, 快點 62 00:03:45,875 --> 00:03:48,624 好了, 奧茲巫師, 我得馬上回地球 63 00:03:48,708 --> 00:03:50,749 - 你能幫我嗎? - 沒問題 64 00:03:50,833 --> 00:03:52,749 我幫你準備載具 65 00:03:52,833 --> 00:03:55,291 但你得先留下來陪我們慶祝 66 00:03:55,375 --> 00:03:56,666 今天我21 67 00:03:56,875 --> 00:03:57,999 - 21什麼? - 生日 68 00:03:58,083 --> 00:04:01,249 我知道, 我看來不滿18 69 00:04:01,333 --> 00:04:03,666 謝了, 我早就不跑趴了 70 00:04:03,750 --> 00:04:05,582 太空船, 往那邊走嗎? 71 00:04:05,666 --> 00:04:06,500 托帕 72 00:04:12,583 --> 00:04:13,875 會有吃的嗎? 73 00:04:28,541 --> 00:04:31,791 看看你們, 精心打扮, 穿得這麼美 74 00:04:31,875 --> 00:04:34,707 我能聊一整天, 我很會聊 75 00:04:34,791 --> 00:04:39,958 但我們是來慶祝兩件事 我和薩卡大獎賽 76 00:04:50,875 --> 00:04:57,125 熱烈歡迎我們的賽車選手們 77 00:04:57,333 --> 00:05:01,833 各就各位, 預備 78 00:05:03,041 --> 00:05:08,541 等等, 別偷跑 79 00:05:09,958 --> 00:05:12,375 還沒... 80 00:05:20,041 --> 00:05:21,791 等等 81 00:05:27,000 --> 00:05:29,750 出發吧, 傻孩子, 快... 82 00:05:42,708 --> 00:05:44,125 好像狗尿 83 00:05:44,708 --> 00:05:48,666 驚喜吧, 是我, 不是故意嚇你 84 00:05:48,750 --> 00:05:50,582 是嗎?我是故意的 85 00:05:50,666 --> 00:05:52,499 很奇妙吧?在底球... 86 00:05:52,583 --> 00:05:53,416 - 地球 - 低球? 87 00:05:53,500 --> 00:05:54,708 - 地球 - 迪球? 88 00:05:55,875 --> 00:05:57,791 - 說對了, 很棒 - 對 89 00:05:57,875 --> 00:05:59,791 這叫戰車比賽 90 00:05:59,875 --> 00:06:01,999 - 一級方程式 - 不對, 它們是戰車 91 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 看到駕駛和輪子沒? 92 00:06:05,208 --> 00:06:06,708 對, 這是星際納斯卡賽車 93 00:06:08,833 --> 00:06:11,166 賽車都很類似, 但不一樣 94 00:06:11,250 --> 00:06:12,916 大家常搞錯, 別不好意思 95 00:06:20,750 --> 00:06:23,875 我叫他們用更大的油箱 我幾乎感受不到火焰 96 00:06:58,000 --> 00:07:00,333 這結果正好...那是誰? 97 00:07:17,958 --> 00:07:20,416 瞧那火焰, 他注定要死在車上 98 00:07:30,791 --> 00:07:34,332 - 消防員呢?救護員? - 你會錯過最讚的地方 99 00:07:34,416 --> 00:07:36,333 朝她扔馬口鐵罐 100 00:07:40,041 --> 00:07:42,124 喂!你們下來開啊 101 00:07:42,208 --> 00:07:43,666 這樣有點野蠻吧? 102 00:07:43,750 --> 00:07:46,832 - 好, 小動物出場 - 丟擲動物 103 00:07:46,916 --> 00:07:48,500 那些是倉鼠嗎? 104 00:07:51,250 --> 00:07:52,624 托帕, 給我絨鼠 105 00:07:52,708 --> 00:07:54,207 冷靜, 魔咒 106 00:07:54,291 --> 00:07:55,541 我們以前丟腐爛的食物 107 00:07:55,625 --> 00:07:58,707 但近期的飢荒讓大家...怎麼說呢? 108 00:07:58,791 --> 00:07:59,957 - 挨餓 - 吃不飽 109 00:08:00,041 --> 00:08:01,291 那樣太粗魯了 110 00:08:06,041 --> 00:08:07,458 - 喂 - 謝謝 111 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 如果你喜歡我的絨鼠 就會愛死我的冠軍 112 00:08:12,833 --> 00:08:14,291 釋放冠軍 113 00:08:28,166 --> 00:08:29,041 吸鼻仔 114 00:08:33,583 --> 00:08:34,999 不... 115 00:08:35,083 --> 00:08:37,541 吸鼻仔, 我以為我們是朋友 116 00:08:39,000 --> 00:08:40,083 最精彩的來了 117 00:08:44,458 --> 00:08:46,249 喝一杯的代價竟然這麼大 118 00:08:46,333 --> 00:08:48,250 你要開始了, 他開始了 119 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 怎麼黏黏的? 120 00:09:06,625 --> 00:09:09,416 小心, 這傢伙不喜歡別人碰牠 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 謝謝告知, 巨石強森 122 00:09:46,375 --> 00:09:47,500 有槍 123 00:10:00,291 --> 00:10:01,166 你是誰? 124 00:10:01,333 --> 00:10:03,083 你的死神 125 00:10:11,041 --> 00:10:13,041 真是非常感恩 126 00:10:13,125 --> 00:10:15,124 你們毀了我的生日, 我是在酸 127 00:10:15,208 --> 00:10:16,874 第一句, 不是第二句 128 00:10:16,958 --> 00:10:19,208 托帕, 處理一下 129 00:10:30,208 --> 00:10:32,499 我特別要求包廂 130 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 不, 不准把我關... 131 00:10:34,833 --> 00:10:37,041 他感覺你們倆之間有關聯 132 00:10:37,833 --> 00:10:39,457 那他怎麼在這裡? 133 00:10:39,541 --> 00:10:40,500 你說誰? 134 00:10:40,708 --> 00:10:44,333 這裡沒東西 只有一大堆石頭, 加上一雙眼睛 135 00:10:45,250 --> 00:10:49,541 不, 等等...不, 別激動 136 00:10:49,625 --> 00:10:51,833 等一下 137 00:10:52,083 --> 00:10:54,416 我不是對你不爽, 而是... 138 00:10:54,500 --> 00:10:56,041 什麼?你在做什麼? 139 00:10:56,208 --> 00:10:58,125 我通常不在別人面前這麼做 140 00:10:58,833 --> 00:11:00,999 方舟反應爐在胸部上的好處 141 00:11:01,083 --> 00:11:01,957 你是誰? 142 00:11:02,041 --> 00:11:04,832 更該問的是, 你為何想殺我? 143 00:11:04,916 --> 00:11:06,166 你好, 我是寇格 144 00:11:06,250 --> 00:11:08,541 我自認為是愛人, 不是戰士 145 00:11:08,625 --> 00:11:11,166 - 不是問你 - 我是薩諾斯的女兒 146 00:11:11,250 --> 00:11:14,832 瘋狂泰坦, 他企圖為這個宇宙帶來平衡 147 00:11:14,916 --> 00:11:16,499 薩諾斯的女兒 148 00:11:16,583 --> 00:11:18,957 你爸取名實在沒什麼創意 149 00:11:19,041 --> 00:11:19,999 你在幹嘛? 150 00:11:20,083 --> 00:11:23,500 肯定不是在玩莫羅博士的飢餓遊戲 151 00:11:24,541 --> 00:11:26,541 你看他的神奇手環 152 00:11:26,625 --> 00:11:29,416 好, 準備開搖滾演唱會了嗎? 我至少得說一次 153 00:11:29,666 --> 00:11:31,707 沒你的份, 女刺客, 我們是男子二重唱 154 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 天啊, 美夢成真, 我們組團了 155 00:11:38,666 --> 00:11:42,374 聊聊這個宗師, 他亂劃選區嗎? 156 00:11:42,458 --> 00:11:45,416 沒有啦, 宗師沒那麼壞 157 00:11:45,500 --> 00:11:48,375 其實他很壞, 拿我們的錢辦死亡競賽 158 00:11:48,958 --> 00:11:50,499 我根本不該投票給他 159 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 沒那麼糟 160 00:11:51,708 --> 00:11:54,000 - 好, 等我的指示 - 不用說了, 兄弟 161 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 上啊 162 00:11:59,041 --> 00:12:00,707 不是要等一下嗎? 163 00:12:00,791 --> 00:12:02,582 東尼...你有眨眼啊 164 00:12:02,666 --> 00:12:05,874 - 那絕對不是指示 - 東尼, 我看見你的山羊鬍在抽動 165 00:12:05,958 --> 00:12:08,082 - 不對, 那也不是指示 - 又來了 166 00:12:08,166 --> 00:12:10,666 - 你在囚房裡這麼想? - 是緊張才抽動 167 00:12:10,750 --> 00:12:12,541 - 那是那時候 - 她有槍 168 00:12:12,625 --> 00:12:14,832 又是你, 你靠超殺眼神逃出來嗎? 169 00:12:14,916 --> 00:12:18,541 光用防雷射玻璃休想搶走薩諾斯的勝利 170 00:12:18,625 --> 00:12:19,750 換新的台詞吧 171 00:12:24,666 --> 00:12:25,666 謝謝你轟開出口 172 00:12:29,541 --> 00:12:31,833 看招, 邪惡的綠蘆筍姊 173 00:12:32,625 --> 00:12:36,041 警報... 174 00:12:36,125 --> 00:12:40,457 我知道最近有些紛爭 175 00:12:40,541 --> 00:12:42,791 你們很多人問, 何時能有更多食物? 176 00:12:42,875 --> 00:12:44,332 那座湖為何染上鮮血? 177 00:12:44,416 --> 00:12:47,499 我喜歡你們這麼好奇 答案就快揭曉了, 但不是現在 178 00:12:47,583 --> 00:12:51,957 現在你們得去追魔咒金屬人先生 179 00:12:52,041 --> 00:12:54,625 - 你們真弱, 整個種族都很弱 - 警報 180 00:12:55,041 --> 00:12:56,750 薩諾斯會展開報復 181 00:12:56,958 --> 00:12:59,207 小薩諾斯, 不管你叫什麼 182 00:12:59,291 --> 00:13:00,416 難道我們約會過嗎? 183 00:13:00,500 --> 00:13:03,125 - 你爸對我哪裡不滿? - 你摧毀了他的奇塔瑞 184 00:13:03,583 --> 00:13:05,999 紐約?那是薩諾斯? 185 00:13:06,083 --> 00:13:09,916 你的勝利或許耀眼, 但也會很短暫 186 00:13:10,000 --> 00:13:11,457 勝利?耀眼? 187 00:13:11,541 --> 00:13:14,333 死了好多人, 我失去一個朋友 188 00:13:14,791 --> 00:13:17,291 你明白看著家園被摧毀的感受嗎? 189 00:13:17,375 --> 00:13:19,375 幾乎被一個狂人打垮 190 00:13:20,041 --> 00:13:21,457 你知道你爸的計畫嗎? 191 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 你看著那些東西試圖毀掉我們嗎? 192 00:13:24,250 --> 00:13:27,875 - 算你好運, 下次... - 不會有下一次, 戰士公主 193 00:13:29,083 --> 00:13:32,332 你們得去追魔咒金屬人先生 194 00:13:32,416 --> 00:13:36,541 他不是我們期望的英雄 而是個超級大壞蛋 195 00:13:41,750 --> 00:13:44,749 寇格, 這個宗師跟我想的一樣壞嗎? 196 00:13:44,833 --> 00:13:47,124 有一次他把我當成紙鎮 197 00:13:47,208 --> 00:13:50,082 你能想像那種感覺嗎? 198 00:13:50,166 --> 00:13:52,416 坐在紙上, 那可是我的宿敵 199 00:13:54,625 --> 00:13:56,832 別說了, 推進器就緒, 等你的指示 200 00:13:56,916 --> 00:14:00,957 這是惹火你、證明你錯了的最佳理由 201 00:14:01,041 --> 00:14:02,499 我也要拯救這個星球 202 00:14:02,583 --> 00:14:04,708 然後我會去找你爸 203 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 她怎麼脫逃的?有人知道嗎?有沒有? 204 00:14:17,583 --> 00:14:19,082 你真的要為 205 00:14:19,166 --> 00:14:22,291 垃圾星球上的一堆陌生人冒險嗎? 206 00:14:22,375 --> 00:14:24,041 對, 這是我的使命 207 00:14:25,291 --> 00:14:26,582 我是鋼鐵人 208 00:14:26,666 --> 00:14:27,958 鋼鐵人? 209 00:14:29,250 --> 00:14:30,624 你母親一定很驕傲 210 00:14:30,708 --> 00:14:33,541 鋼鐵伯母一定到處向鄰居炫耀 211 00:14:33,625 --> 00:14:35,333 首先, 我們需要一名駕駛 212 00:14:39,375 --> 00:14:40,707 看看這個小可愛 213 00:14:40,791 --> 00:14:43,499 我想叫牠尼可, 跟我朋友傑佛瑞一樣 214 00:14:43,583 --> 00:14:45,791 所以你不是笨蛋, 也不是爛駕駛 215 00:14:45,875 --> 00:14:47,416 卻參加死亡賽車 216 00:14:47,500 --> 00:14:49,249 - 能解釋一下嗎? - 我本來會贏 217 00:14:49,333 --> 00:14:51,624 那當然, 去年的優勝者怎麼了? 218 00:14:51,708 --> 00:14:53,749 他跟其他優勝者住在一座農場上 219 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 很有趣的農場 220 00:14:55,250 --> 00:14:58,749 讓你睡在舒服的床上 然後讓你睡在地下 221 00:14:58,833 --> 00:15:01,958 再拿冰冷的石頭放在你頭上 222 00:15:03,166 --> 00:15:05,082 絕對沒人死, 他們有兔兔 223 00:15:05,166 --> 00:15:08,249 我猜, 不是從個人經驗出發 224 00:15:08,333 --> 00:15:09,249 你要刺激感 225 00:15:09,333 --> 00:15:11,916 感到活力, 即便只是一瞬間 226 00:15:12,000 --> 00:15:15,749 才能忘掉造成你沉溺杯中物的錯誤 227 00:15:15,833 --> 00:15:17,832 首先, 杯中物跟水溝水一樣 228 00:15:17,916 --> 00:15:20,291 這是蘭姆酒, 最高級的, 一等一 229 00:15:20,375 --> 00:15:23,082 第二, 少給我人生建議, 山羊鬍 230 00:15:23,166 --> 00:15:24,249 綽號很傷人 231 00:15:24,333 --> 00:15:27,041 宗師是騙子, 應該有人擊敗他 232 00:15:27,125 --> 00:15:29,000 你要推翻宗師? 233 00:15:29,791 --> 00:15:31,791 你?還有你? 234 00:15:34,458 --> 00:15:36,582 - 你們怎麼不笑? - 東尼, 幫幫忙 235 00:15:36,666 --> 00:15:39,791 尼可在我身上便便 我不喜歡, 牠停不下來 236 00:15:40,000 --> 00:15:42,832 因為我們會以宗師之道還治宗師之身 237 00:15:42,916 --> 00:15:44,791 你說呢?夥伴? 238 00:15:54,083 --> 00:15:55,000 最高級的 239 00:16:00,791 --> 00:16:03,666 喂, 別想幹傻事 240 00:16:14,125 --> 00:16:16,666 有蓍草根的味道 241 00:16:33,875 --> 00:16:37,791 石頭哥說薩諾斯的小孩在跟蹤你? 242 00:16:37,875 --> 00:16:40,624 對, 聽說別在暗巷裡碰到他 243 00:16:40,708 --> 00:16:42,708 你不該來的, 應該逃跑 244 00:16:43,125 --> 00:16:44,583 聽過營地守則嗎? 245 00:16:45,083 --> 00:16:47,333 「離開一個地方後, 讓它更美好」 246 00:16:49,250 --> 00:16:51,749 首先, 我為沒認出你道歉 247 00:16:51,833 --> 00:16:54,916 你是薩諾斯的孩子, 他的寶貝女兒 248 00:16:55,000 --> 00:16:56,958 我們都很崇拜令尊的豐功偉業 249 00:16:57,833 --> 00:16:59,666 你是傑出的女殺手 250 00:16:59,750 --> 00:17:01,499 我要東尼史塔克 251 00:17:01,583 --> 00:17:02,500 - 誰? - 魔魔人 252 00:17:03,250 --> 00:17:04,124 轟爆手 253 00:17:04,208 --> 00:17:07,166 他走了, 不知道去哪, 行蹤成謎 254 00:17:07,250 --> 00:17:09,041 嗨, 彩衣宗師 255 00:17:09,125 --> 00:17:10,957 - 不賴喔 - 我駭進你的玩具 256 00:17:11,041 --> 00:17:12,208 自己做了一個 257 00:17:12,333 --> 00:17:15,458 我能攻下這個星球, 但說老實話 258 00:17:15,583 --> 00:17:20,041 薩卡星的各種居民受夠了 259 00:17:20,125 --> 00:17:22,875 我提議, 你和我來一場比賽 260 00:17:23,541 --> 00:17:24,874 贏家獲得這個星球 261 00:17:24,958 --> 00:17:26,500 這個星球已經是我們的了 262 00:17:26,750 --> 00:17:29,332 這是陷阱, 史塔克在他的世界是天才 263 00:17:29,416 --> 00:17:32,416 對, 但不像我是超級天才 264 00:17:34,666 --> 00:17:37,207 我有興趣, 但可沒上當 265 00:17:37,291 --> 00:17:38,750 戰車任你挑 266 00:17:39,708 --> 00:17:42,082 大王, 沒必要這麼做 267 00:17:42,166 --> 00:17:44,416 惦惦, 邏輯別這麼清楚 268 00:17:44,500 --> 00:17:48,332 要是我贏了, 我就得到那套盔甲 269 00:17:48,416 --> 00:17:50,333 - 我要那套盔甲 - 一言為定 270 00:17:57,208 --> 00:17:58,083 你真傻 271 00:17:58,333 --> 00:18:02,749 你要金屬人先生 現在你知道他會去哪了 272 00:18:02,833 --> 00:18:05,957 對了, 你也要下場, 薩諾斯的心肝寶貝 273 00:18:06,041 --> 00:18:08,582 - 我是薩諾斯的女兒 - 女兒?真的嗎? 274 00:18:08,666 --> 00:18:10,791 好啊, 我也會繼續相信這個說法 275 00:18:21,958 --> 00:18:23,666 謝謝你們包容我 276 00:18:23,750 --> 00:18:26,125 我一直想要用慢動作出場 277 00:18:26,750 --> 00:18:29,541 我要坐副駕, 出發 278 00:18:39,416 --> 00:18:40,666 你今天不可能贏 279 00:18:40,750 --> 00:18:42,291 現在放棄, 沒人會受傷 280 00:18:48,708 --> 00:18:51,333 嚇我一跳, 那是戰車 281 00:18:51,916 --> 00:18:52,916 輸家 282 00:18:56,125 --> 00:18:57,416 你死定了, 魔咒 283 00:19:03,125 --> 00:19:05,708 - 要幫我脫困嗎? - 看情況, 還想殺我嗎? 284 00:19:06,666 --> 00:19:09,208 我也這麼想, 來, 保持聯繫 285 00:19:11,250 --> 00:19:12,291 祝你夏天愉快 286 00:19:12,375 --> 00:19:14,750 這是我喜歡的部分, 催落去 287 00:19:16,958 --> 00:19:18,416 各就各位 288 00:19:19,000 --> 00:19:22,082 預備, 準備 289 00:19:22,166 --> 00:19:25,207 等我, 等我的指示 290 00:19:25,291 --> 00:19:26,166 出發 291 00:19:47,583 --> 00:19:48,750 我需要幫忙 292 00:19:51,875 --> 00:19:52,791 看招 293 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 真慘 294 00:20:04,458 --> 00:20:06,166 我愛這輛寶貝 295 00:20:31,291 --> 00:20:33,124 愛發牢騷的小綠人, 聽見了嗎? 296 00:20:33,208 --> 00:20:35,791 聽好, 我根本不想聊老爸的問題 297 00:20:35,875 --> 00:20:38,041 我爸絕對不是模範父親 298 00:20:38,125 --> 00:20:39,750 - 誰? - 沒錯, 你是誰? 299 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 - 我只聽到你談你父親 - 我是女殺手 300 00:20:43,250 --> 00:20:45,666 對, 那是昨天, 今天呢? 301 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 現在呢? 302 00:20:49,166 --> 00:20:50,166 暫停一下 303 00:21:05,916 --> 00:21:07,166 不會吧 304 00:21:20,833 --> 00:21:21,833 {\an8}慘兮兮 305 00:21:32,500 --> 00:21:33,875 你沒死, 我好開心 306 00:21:35,458 --> 00:21:37,750 等等, 綠毛女, 我需要幫忙 307 00:21:51,125 --> 00:21:52,291 東尼, 後面有車 308 00:21:57,833 --> 00:21:59,291 不... 309 00:22:14,625 --> 00:22:15,666 開戰了 310 00:22:16,041 --> 00:22:16,875 真鳥 311 00:22:25,333 --> 00:22:27,125 快, 帥車, 快走 312 00:22:40,291 --> 00:22:41,666 好壯觀的火球 313 00:22:56,958 --> 00:22:59,041 你出現了, 剛剛說到哪? 314 00:22:59,125 --> 00:23:02,457 對, 我懂, 我長期活在父親的陰影下 315 00:23:02,541 --> 00:23:04,041 幹過一些不值得驕傲的事 316 00:23:05,666 --> 00:23:08,499 有人因為我和我的武器而死 317 00:23:08,583 --> 00:23:12,582 重點是, 人能改變, 變得更好 318 00:23:12,666 --> 00:23:14,957 我不是我父親, 你也不是你父親 319 00:23:15,041 --> 00:23:18,541 我決定改過自新, 成為鋼鐵人 320 00:23:19,083 --> 00:23:20,707 你是說魔咒金屬先生? 321 00:23:20,791 --> 00:23:21,958 這名字甩不掉了 322 00:23:42,875 --> 00:23:46,375 哪個按鍵...讓我... 知道了, 賞你一鼻子灰 323 00:23:57,875 --> 00:23:59,166 吸鼻仔有兄弟 324 00:24:02,833 --> 00:24:05,749 總之, 你能決定想成為什麼人 325 00:24:05,833 --> 00:24:07,791 不是由你父親和你的過去決定 326 00:24:07,875 --> 00:24:10,207 你決定, 你是誰? 327 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 薩諾斯的女兒, 還是... 328 00:24:12,125 --> 00:24:13,916 我始終沒聽到你的名字 329 00:24:22,041 --> 00:24:23,416 我叫葛摩菈 330 00:24:43,541 --> 00:24:46,124 謝謝你, 葛摩菈 這是荷蘭文還是瑞典文? 331 00:24:46,208 --> 00:24:47,375 還沒結束, 史塔克 332 00:25:18,041 --> 00:25:19,041 小瓦, 你還好嗎? 333 00:25:19,250 --> 00:25:21,541 - 沒事, 快贏得比賽 - 對 334 00:25:24,750 --> 00:25:26,375 我要贏了... 335 00:25:43,125 --> 00:25:44,250 魔咒領先 336 00:26:25,625 --> 00:26:26,833 {\an8}魔咒 337 00:26:42,041 --> 00:26:45,374 可喜可賀, 我們平手 338 00:26:45,458 --> 00:26:48,082 根據規則, 優勝者由我來決定 339 00:26:48,166 --> 00:26:49,041 我選擇我 340 00:26:51,833 --> 00:26:52,875 我光明正大獲勝 341 00:26:53,166 --> 00:26:54,041 托帕 342 00:27:15,666 --> 00:27:18,416 我融化了 343 00:27:18,500 --> 00:27:19,416 我喜歡 344 00:27:19,500 --> 00:27:21,458 這是什麼?感覺不錯 345 00:27:23,375 --> 00:27:26,500 - 黏黏的 - 他有人生錯誤抉擇的味道 346 00:27:49,666 --> 00:27:50,791 怎麼回事? 347 00:27:50,875 --> 00:27:53,249 - 他們封你為王了 - 很好 348 00:27:53,333 --> 00:27:56,708 我在想這裡有人應該設定一些營地規則 349 00:27:59,291 --> 00:28:00,249 你覺得呢? 350 00:28:00,333 --> 00:28:03,957 別看我這副模樣, 我不愛大自然 351 00:28:04,041 --> 00:28:06,582 你願意擔任國王的特別顧問嗎? 352 00:28:06,666 --> 00:28:07,916 好, 我願意 353 00:28:08,708 --> 00:28:11,083 敬離開一個地方後, 讓它更美好 354 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 一杯就好 355 00:28:14,125 --> 00:28:16,958 給我一杯不像尿的酒就好 356 00:28:17,125 --> 00:28:18,832 我無法勸你留下吧? 357 00:28:18,916 --> 00:28:21,707 我想, 但該回家了, 小辣椒在等我 358 00:28:21,791 --> 00:28:23,166 我比較喜歡鹽 359 00:28:23,250 --> 00:28:25,750 對身體不好, 但愛就是危險啊 360 00:28:30,666 --> 00:28:32,083 快到了, 小辣椒 361 00:28:32,666 --> 00:28:36,833 快到家了, 他的旅程即將結束, 只是... 362 00:28:37,625 --> 00:28:40,416 沒有你我無法回去找我父親, 史塔克 363 00:28:41,875 --> 00:28:45,624 改變戰爭結果的不是衝突, 而是人 364 00:28:45,708 --> 00:28:48,499 是連結, 是愛、友誼 365 00:28:48,583 --> 00:28:50,791 你總是令我驚奇, 小寶貝 366 00:28:52,625 --> 00:28:56,541 你就是人家說的鋼鐵人? 我本來期望更高的 367 00:28:56,625 --> 00:28:59,166 終於有人叫對你名字了 368 00:28:59,250 --> 00:29:00,166 開始吧, 葛摩菈 369 00:29:00,250 --> 00:29:02,375 是知道有人在戰鬥中挺你 370 00:29:55,125 --> 00:29:58,250 (根據漫威漫畫改編) 371 00:30:01,833 --> 00:30:03,166 托帕, 幸好你在 372 00:30:03,250 --> 00:30:05,083 你能去找個水桶嗎? 373 00:30:05,291 --> 00:30:07,707 我現在需要水桶和拖把 374 00:30:07,791 --> 00:30:09,582 吸我, 把我吸起來 375 00:30:09,666 --> 00:30:11,541 我需要被吸收 376 00:31:35,791 --> 00:31:37,791 字幕翻譯: Aaron Wu