1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 Asgard Albtraum ist in vielen Realitäten derselbe. 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 Die Flammen von Ragnarök. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,833 In eurem Universum vertraute Odin den Tesserakt 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,541 einem Erdendorf an, nachdem er eine Ära des Friedens eingeläutet hatte. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 Doch in diesem Universum entfachte sich der Weltenbrand, bevor es so weit kam. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,833 Ich bin Asgards Untergang. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 Nein! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 Aus der Zerstörung Asgards 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,250 und der Glut der Vergangenheit erglommen jedoch neue Wunder. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 Der Tesserakt überlebte Ragnarök 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 und fand ein neues Zuhause in einer neuen Welt. 12 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Zeit. 13 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 {\an8}Raum. 14 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}Realität. 15 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}Mehr als ein geradliniger Pfad. 16 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 {\an8}Eher ein Prisma endloser Möglichkeiten. 17 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 {\an8}Eine Entscheidung kann in unzählige Realitäten abzweigen 18 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}und Alternativen zu den Welten erschaffen, die ihr kennt. 19 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}Ich bin der Watcher. 20 00:01:47,041 --> 00:01:51,458 {\an8}Ich führe euch durch die Weiten dieser neuen Realität. 21 00:01:51,458 --> 00:01:55,208 {\an8}Folgt mir und stellt euch die Frage: 22 00:01:58,875 --> 00:01:59,833 {\an8}"Was wäre, wenn ...?" 23 00:02:43,791 --> 00:02:46,291 Komm schon, wir müssen los. 24 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Wáhta, beeil dich! 25 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori! Nicht so schnell. Ich bin fast ... 26 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 Ich warte. 27 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 Danke. Ich muss nur ... 28 00:03:11,958 --> 00:03:13,041 Los, weiter! 29 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 Ich komme ja! 30 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Kahhori! 31 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Ich muss Luft schnappen. 32 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 Und Wasser trinken. 33 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 Am besten viel von beidem. 34 00:03:29,708 --> 00:03:32,166 Ich würde hier nichts trinken wollen. 35 00:03:34,625 --> 00:03:35,458 Kahhori. 36 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 Wir sollen uns doch vom alten Schlachtfeld fernhalten. 37 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 So haben es die Ältesten befohlen. 38 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Dieser Ort ist verflucht. 39 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Er ist verflucht, weil niemand ihn nach all dem Blutvergießen reingewaschen hat. 40 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Sei ruhig und lausche. 41 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 Man kann sie hören. 42 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Sie? 43 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 Im See schlummert eine große Macht. 44 00:04:04,291 --> 00:04:07,250 Eine Macht, die stark genug ist, um uns in die Himmelswelt zu tragen. 45 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 Diese Menschen haben um den See gekämpft ... 46 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 ... wo er sie doch hätte vereinen sollen. 47 00:04:19,250 --> 00:04:20,166 Vereinen? 48 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 Der See hat Menschen verschlungen! 49 00:04:23,291 --> 00:04:26,541 Große, starke, muskelbepackte Menschen sind in den See gegangen und dann ... 50 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 Der Verbotene See ... 51 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 ... ist eine Pfütze. 52 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 Nein, das kann er nicht sein. 53 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 Was ist verboten daran sein? 54 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Da schwimmen Enten drauf. 55 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 Donner? 56 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 Das Dorf ... 57 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 Monster. 58 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Lauf! 59 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 Hey! Kommt zurück! 60 00:05:16,500 --> 00:05:17,333 Ihnen nach! 61 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Los, los, schneller! 62 00:05:21,833 --> 00:05:23,541 Sie sind hier entlang! 63 00:05:24,041 --> 00:05:25,000 Schwärmt aus! 64 00:05:27,958 --> 00:05:28,958 Hinterher! 65 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 Hier drüben! Kommt schon! 66 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Den Hügel hinauf! 67 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Lasst sie nicht entkommen! 68 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 Seht doch! Da drüben! 69 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 Was ist das? 70 00:05:49,458 --> 00:05:50,291 Komm schon. 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 Du hattest recht. 72 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 Es ist alles wahr. 73 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Die Ältesten haben sich geirrt ... 74 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 der See war ... 75 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 ... nur eine Täuschung. 76 00:06:06,750 --> 00:06:08,041 Mit unechten Enten. 77 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 Hey, hört mal! 78 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 - Was sollen wir tun? - Geh. Versteck dich. 79 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 Sie können nicht weit sein! 80 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Schon irgendeine Spur? 81 00:06:23,208 --> 00:06:25,916 Ich glaube, ich habe gefunden, wonach wir gesucht haben. 82 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 Hey! Kommt raus! 83 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 Hey! 84 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 Hast du sie erwischt? 85 00:06:54,208 --> 00:06:55,041 Ja. 86 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Ruhig ... 87 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Ganz ruhig, Schwester. 88 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 Willkommen in der Himmelswelt. 89 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 Nach dem Fall von Asgard 90 00:07:51,708 --> 00:07:56,250 begann für den Tesserakt ein neues Kapitel unter Kahhoris Ahnen. 91 00:07:56,958 --> 00:08:02,166 Beim Aufprall zerschellte der Würfel und setzte die Energie des Raumsteins frei, 92 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 die den See mit Kraft erfüllte. 93 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Krieger, Abenteurer und Stammesangehörige verschwanden im Wasser 94 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 und waren nie wieder gesehen. 95 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 An Gier und Gram entzündete sich eine Schlacht unter den Nationen. 96 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 Am Ende wurde Frieden geschlossen 97 00:08:19,625 --> 00:08:22,958 und die blutgetränkten Ufer des Sees als verflucht erklärt, 98 00:08:22,958 --> 00:08:25,416 damit nie jemand dorthin zurückkehrt. 99 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 Niemand bis auf eine. 100 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 Wie ist das möglich? 101 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 Dieses blaue Licht, durch das du gefallen bist? 102 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 Sein Geist durchdringt alles hier ... 103 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 das Wasser, den Boden, Pflanzen. 104 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Und wenn wir diesen Geist in unserer Nahrung zu uns nehmen, 105 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 geht auch etwas von seiner Kraft auf uns über. 106 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Nur hier zu sein, wird dich verändern. 107 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 Wie ...? Was ...? 108 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 Wer bist du? 109 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 Na gut, ich beantworte deine letzte Frage zuerst. 110 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 "Wer?" Ich bin Atahraks. 111 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Ich bin Kahhori. 112 00:09:34,291 --> 00:09:35,708 Freut mich, dich kennenzulernen. 113 00:09:36,791 --> 00:09:38,500 "Was" ist ziemlich erstaunlich. 114 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 Und "wie"? 115 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 Du bist durch das Portal im See gefallen. 116 00:09:43,416 --> 00:09:45,000 Der Verbotene See. 117 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Die haben ihn jetzt verboten? 118 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Ja, das ist wahrscheinlich keine schlechte Idee. 119 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Als ich klein war, sind 'ne Menge Leute in dem See verschwunden ... 120 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 ... darunter auch mein Cousin. 121 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 Aber schau. Da ist er. 122 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 - Hey, wie läuft's? - Hallo! 123 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Vielen Dank. Äh, danke. 124 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 Aber ich muss nach Hause ... 125 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 Mein Zuhause! Mein Dorf! Jemand hat uns angegriffen. 126 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 Kahhori, du kannst nicht ... 127 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 Wir fallen in dieses Paradies. 128 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 Wir altern nicht. Wir sterben nicht. 129 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 Weil es uns bestimmt ist, hier zu sein. 130 00:10:35,541 --> 00:10:37,416 Für immer. 131 00:10:40,333 --> 00:10:43,333 Mein Name ist Conquistador Rodrigo Alphonso Gonzolo. 132 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 Und im Namen Königin Isabellas von Spanien 133 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 bin ich gekommen, 134 00:10:49,166 --> 00:10:51,416 um den Quell der ewigen Jugend zu beanspruchen. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 Ich kenne eure Legenden. 136 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Ihr fürchtet dieses Land. 137 00:10:56,791 --> 00:10:58,375 Fürchtet seine Macht. 138 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 Den Quell der ewigen Jugend. 139 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 Euren "See". 140 00:11:05,500 --> 00:11:07,541 Verbotener See? 141 00:11:13,166 --> 00:11:14,708 Wo ist er? 142 00:11:17,833 --> 00:11:18,666 Wo? 143 00:11:24,416 --> 00:11:25,708 Kommandant! 144 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Was willst du? 145 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Wir haben ihn gefunden. 146 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 Das Land will dir helfen, Kahhori. 147 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Gut, dann kann es mich nach Hause bringen. 148 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Hör mal, ich weiß, dass du nicht hier sein willst, 149 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 aber die Wasser haben dich aus einem Grund hergebracht. Beruhige dich. 150 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 Spüre den Geist dieses Orts. 151 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 Sieh selbst. 152 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Wow. Du lernst schnell. 153 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 Aus welcher Sorte Ton bist du gemacht? 154 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 Ja, das ergibt Sinn. 155 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Ich hab etwas Schildkröte in mir. 156 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 Mit dieser Macht können wir so viel tun. 157 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 Wie kannst du mir da erzählen, dass es eine Grenze gibt? 158 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Viele haben versucht, wieder zu gehen. 159 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 Sie alle sind gescheitert. 160 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 Das Portal ist gerade so außerhalb unserer Reichweite. 161 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Dann haben sie sich nicht genug angestrengt. 162 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 Oder vielleicht ... ist dieser Ort zu ihrem Zuhause geworden. 163 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 Das wird mir nicht passieren. 164 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Viel Glück ... 165 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 Der Rekord liegt bei 14 Ästen. 166 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 Aber der Wind ist heute auch etwas stärker als sonst. 167 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 Das hier ist kein Paradies. 168 00:13:47,791 --> 00:13:49,333 Es ist ein Gefängnis. 169 00:13:50,208 --> 00:13:51,041 Kahhori. 170 00:13:53,750 --> 00:13:54,916 Die Jagd! 171 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 Die Jagd? 172 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 Das wird dir gefallen! 173 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Angeber. 174 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 Das ist die begehrteste Beute auf diesem Felsen. 175 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 Es dauert Jahre, bis sie keimen. 176 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 In dieser Zeit füllt sich ihre Frucht mit einer irren Menge des Geistes dieser Welt. 177 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Wir "jagen" eine Frucht? 178 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Warum pflücken wir sie nicht einfach? 179 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Na ja, das würde keinen Spaß machen. 180 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Sei vorsichtig. 181 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 Die sind immer etwas grummelig, wenn sie aufwachen. 182 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 Keine Angst, niemand schafft es beim ersten Mal. 183 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Willkommen in der Neuen Welt. 184 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 Der Trick liegt darin, über sie zu gehen, 185 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 niemals vor sie. 186 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 Komm schon, Kahhori! 187 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 Lass es krachen! Zeig, was du draufhast! 188 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 Wie hält man an? 189 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 Indem man anhält! 190 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 Halt an! 191 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 Wow, sie ist schnell! 192 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Na gut, Leute. 193 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 Wie ist die Ausbeute? 194 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Ich habe vier. 195 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 Ich nur drei. 196 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - Zwölf! - Zwölf? 197 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 Spitze! 198 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Wartet, wartet ... Wo ist Kahhori? 199 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 Seht doch! 200 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 Das hat Spaß gemacht. 201 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 Jetzt kann ich essen. 202 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Hab ich einen Hunger. 203 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 Wahnsinn! 204 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 Kahhori. 205 00:17:42,666 --> 00:17:46,416 Unsere Namen tragen die Geister und die Kraft jener, die sie vor uns hatten. 206 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 Und deiner, Kahhori, 207 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 wurde durch deinen Sieg heute gestärkt. 208 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Endlich. 209 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Der Quell der ewigen Jugend. 210 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Meine treuen Soldaten, 211 00:18:13,916 --> 00:18:17,791 wer will als Erster von der Unsterblichkeit kosten? 212 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 Und? 213 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 Fühlt ihr euch schon verjüngt? 214 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 Hoffentlich bald. 215 00:18:30,583 --> 00:18:32,291 Meine Knie schmerzen immer noch. 216 00:18:34,125 --> 00:18:34,958 Was? 217 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 Kommt raus da, sofort! 218 00:18:37,833 --> 00:18:39,083 Kommt da raus! 219 00:18:39,875 --> 00:18:40,708 Luis, komm raus! 220 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Kommandant! 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,916 - Komm schon, komm schon! - Helft mir! 222 00:18:43,041 --> 00:18:43,875 Schnell! 223 00:18:44,000 --> 00:18:45,041 Kommandant! 224 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Nein! 225 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 Dieser Ort ist verflucht. 226 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 Legt sie alle in Ketten. 227 00:18:56,166 --> 00:18:57,791 Wir segeln nach Spanien! 228 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Stellt euch nur vor, welche Schätze sich hinter solcher Magie verbergen! 229 00:19:12,416 --> 00:19:16,541 Unser Glück erwartet uns. Waffen laden! 230 00:19:31,791 --> 00:19:32,625 Kahhori. 231 00:19:32,625 --> 00:19:35,000 Ist dieser Ort noch immer ein Gefängnis? 232 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 Alle runter! 233 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 Für Spanien! 234 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 Was? 235 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 Lauft, lauft! 236 00:20:14,958 --> 00:20:16,541 Was habt ihr meinem Volk angetan? 237 00:20:16,875 --> 00:20:17,708 Kahhori. 238 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 Nein! Diese Monster haben mein Dorf angegriffen! 239 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 Was habt ihr mit ihm angestellt? 240 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Hilfe! 241 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 Lass uns einfach miteinander reden ... 242 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Nein. Du ... Ihr alle 243 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 seid schon viel zu lange von den Gebeinen eurer Vorfahren getrennt. 244 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 Die Wasser haben euch hierhergeschickt. 245 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 Der Geist in diesem Land hat euch stark gemacht. Euch mit Gaben überhäuft. 246 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 Aber ihr seid zu bequem geworden. 247 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 Ihr habt eure Ursprünge vergessen. 248 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Aber ich kann das nicht. 249 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 Nicht, solange unser Volk leidet. 250 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 Kahhori. 251 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 Das Land. 252 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Es will dir helfen ... 253 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 Selbst an einem solchen Ort voller Wunder 254 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 werde ich mein Volk immer an erste Stelle setzen. 255 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 Ich will meinem ganzen Volk helfen. 256 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Euch mit eingeschlossen. 257 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 Aber ihr werdet hier auf ewig festsitzen, wenn ihr nicht lernt, euch zu bewegen. 258 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 Ich werde kämpfen. 259 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 Wer schließt sich mir an? 260 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Krieg, Kahhori? 261 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 Wir sind keine Armee. 262 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 Wir führen hier ein anderes Leben, 263 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 frei von all diesen Dingen. 264 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 Ihr tut das. 265 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 Aber mein Volk nicht. 266 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 Es braucht unseren Mut. 267 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 Ich werde mich den Monstern stellen. 268 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 Um die zu retten, die ich retten kann. 269 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori! Warte ... 270 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 Wenn ihr dieses Ortes würdig sein wollt, werdet ihr euch mir anschließen. 271 00:23:28,041 --> 00:23:29,083 Eine Hexe ... 272 00:23:29,416 --> 00:23:31,291 Eine Hexe! Erschießt sie! 273 00:23:51,916 --> 00:23:53,166 Formiert euch! 274 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Kanonen! Zu den Kanonen! 275 00:24:11,291 --> 00:24:12,958 Schießt auf die Hexe! 276 00:25:21,666 --> 00:25:23,208 Ruhig, Schwester. 277 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 Alles, was du gesagt hast, hat gestimmt. 278 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 Also sind wir dir gefolgt. 279 00:26:08,125 --> 00:26:09,916 - Wáhta. - Kahhori? 280 00:26:11,583 --> 00:26:12,416 Wáhta? 281 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Kahhori. 282 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 Du bist zurückgekommen. 283 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 Und ich habe Freunde mitgebracht. 284 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 Sie gehören zu unserem Volk, Wáhta. 285 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Jetzt sieh genau hin. 286 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Bezeuge ihre Taten. 287 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Erinnere dich an ihre Gesichter. 288 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 Wir werden neue Lieder über den heutigen Tag schreiben müssen. 289 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 Donner-Wesen. 290 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 Und deine Schwester ist die Mutigste von uns allen. 291 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 Viele Geschichten entspringen einer Entscheidung. 292 00:26:50,458 --> 00:26:54,541 Doch Kahhori obsiegte nicht, weil sie den richtigen Weg wählte. 293 00:26:54,541 --> 00:26:59,875 Nein, sondern wegen ihrer Überzeugung. Weil sie ihrem Pfad treu blieb 294 00:26:59,875 --> 00:27:04,500 und unerschütterlich der Verwüstung und den Wundern trotzte. 295 00:27:04,500 --> 00:27:07,958 Diese Entschlossenheit ist oft das, was am hellsten strahlt. 296 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Das, was einen Menschen zu Höherem erhebt. 297 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 Vielleicht ist das der Grund, warum Helden selten nach dem ersten Sieg aufhören. 298 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 Zuerst Gonzolo, dann Jacobo und die Mendoza-Brüder. 299 00:27:30,458 --> 00:27:32,166 Keiner ist zurückgekehrt. 300 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 Meine Königin, ich fürchte, wir können es nicht länger verleugnen. 301 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 Ihr habt die Neue Welt verloren. 302 00:27:41,208 --> 00:27:44,541 Unmöglich. Meine Soldaten sind unübertroffen. 303 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 Meine Flotten unbesiegbar. 304 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 Welche Nation stiehlt meine Ländereien? 305 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 Wer wagt es, mich herauszufordern? 306 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 Wer? 307 00:28:17,166 --> 00:28:19,416 Du musst die Königin sein. 308 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 Ich habe dein Gesicht auf einer Münze gesehen. 309 00:28:24,291 --> 00:28:26,166 Du hast ein paar Schiffe verloren. 310 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 Du ... 311 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Du wagst es, mir zu drohen? 312 00:28:30,875 --> 00:28:32,791 Vor meinem eigenen Hof? 313 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 Ich bin nicht hier, um dir deinen Thron zu nehmen. 314 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 Die Welt ist reich. 315 00:28:42,750 --> 00:28:45,791 Sehr viel reicher, als du dir vorstellen kannst. 316 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 Aber es steht weder dir noch mir zu, sie an uns zu reißen. 317 00:28:52,125 --> 00:28:56,291 Wir glauben, dass unser Wohlergehen an eurem hängt. 318 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 Deine Magie macht mir keine Angst. 319 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 Ich wurde berufen, über dich zu herrschen. 320 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 Über dein Volk. 321 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 Und das bedeutet, was auch immer ich mir nehme, 322 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 worauf auch immer ich Anspruch erhebe ... 323 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 Lass mich runter ... 324 00:29:12,041 --> 00:29:13,958 Lass mich runter! Ich gebiete es dir! 325 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 Wir werden Frieden schließen. 326 00:29:22,500 --> 00:29:25,333 Oder es wird keine Zukunft für dein Volk geben. 327 00:29:25,333 --> 00:29:28,416 Kahhori und ihr Volk nutzten die Wunder der Himmelswelt, 328 00:29:28,416 --> 00:29:30,416 um ihren Nachbarn Frieden zu bringen. 329 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Bravo. 330 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 Doch ihr wichtigster Kampf hatte gerade erst begonnen. 331 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 Weltfrieden in Rekordzeit. Der wird sicher halten. 332 00:29:38,666 --> 00:29:39,958 Aber ich schweife ab. 333 00:29:39,958 --> 00:29:42,083 Mein Name ist Stephen Strange, 334 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 und ich habe schon lange nach dir gesucht. 335 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 MARVEL STUDIOS DRÜCKT SEINE TIEFE DANKBARKEIT AN DIE BÜRGER 336 00:30:32,333 --> 00:30:35,916 - DER KANIEN'KEHÁ: - KA, DER MOHAWK NATION AUS, DIE AN DIESER EPISODE MITGEARBEITET HABEN. 337 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 Untertitel von: Susanne Weißgerber