1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
La pesadilla de Asgard
es la misma en muchas realidades.
2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
Las llamas del Ragnarok.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
En tu universo, Odín confió el Teseracto
4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
a un pueblo de la Tierra
luego de alcanzar una era de paz.
5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
Pero, en este universo, el fuego envolvió
a Asgard antes de que pudiera hacerlo.
6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Soy la perdición de Asgard.
7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
¡No!
8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
La destrucción de Asgard daría lugar
9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
a nuevas maravillas
a partir de una sola brasa del pasado.
10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
El Teseracto sobrevivió al Ragnarok
11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
y encontraría un nuevo hogar
en un nuevo mundo.
12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
{\an8}El tiempo.
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
{\an8}El espacio.
15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
{\an8}La realidad.
16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
{\an8}Es más que un camino lineal.
17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
{\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades,
18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
{\an8}donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades,
19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
{\an8}y crear mundos alternativos
a los que ya conoces.
20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
{\an8}Soy el Vigilante.
21
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
22
00:01:49,041 --> 00:01:51,458
{\an8}Soy tu guía en estas nuevas
y vastas realidades.
23
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
{\an8}Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...
24
00:01:58,875 --> 00:01:59,833
{\an8}"¿Qué pasaría si...?".
25
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Ven, vámonos.
26
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, ¡date prisa!
27
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, no tan rápido. No puedo...
28
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Estoy esperando.
29
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Okey, gracias, solo tengo que...
30
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
¡Alcánzame!
31
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
¡Por qué!
32
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
¡Kahhori!
33
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Necesito aire.
34
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
Y agua.
35
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
De preferencia en grandes cantidades.
36
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Yo no bebería nada de por aquí.
37
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
Kahhori,
38
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
no podemos acercarnos
al viejo campo de batalla.
39
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
¡Lo dijeron los ancianos!
40
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
El lugar está maldito.
41
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Lo está porque nadie lo purificó
después de las matanzas.
42
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Cálmate y escucha.
43
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Puedes oírlos.
44
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
¿A quiénes?
45
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
El lago contiene un gran poder.
46
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
El suficiente
para llevarnos al Mundo del Cielo.
47
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Esta gente luchó para controlar el lago...
48
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
...cuando el lago pudo haberlos unido.
49
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
¿Unido?
50
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
¡El lago comía gente!
51
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Gente grande, fuerte y musculosa
entraba al lago y luego...
52
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
El Lago Prohibido...
53
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...es un charco.
54
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
No, no, no puede ser este.
55
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
¿Esto qué tiene de prohibido?
56
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Tiene patos.
57
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
¿Truenos?
58
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
La aldea...
59
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Monstruos.
60
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
¡Corre!
61
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Por aquí.
62
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Tenías razón.
63
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Todo es real.
64
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Los ancianos se equivocaron.
65
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
Ese lago era...
66
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
Un lago señuelo.
67
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
Con patos señuelo.
68
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
-¿Qué hacemos?
- Ve. Escóndete.
69
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
¡Ey!
70
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Tranquila...
71
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Tranquila, hermana.
72
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Bienvenida al Mundo del Cielo.
73
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Luego de la caída de Asgard,
74
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
el Teseracto tuvo una segunda vida
entre los ancestros de Kahhori.
75
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
Al romperse con el impacto, el Cubo liberó
toda la energía de la Gema del Espacio,
76
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
y otorgó sus poderes al lago.
77
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
Guerreros, aventureros y otros nobles
de las tribus desaparecieron en las aguas,
78
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
para no regresar jamás.
79
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
La codicia y el dolor originaron
una gran batalla en las naciones vecinas.
80
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
Al final, se hizo la paz,
81
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
y el lago, empapado de sangre,
se consideró maldito,
82
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
lo que impidió a todos regresar a él.
83
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
A todos menos a una persona.
84
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
¿Cómo es posible?
85
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
¿La luz azul por la que caíste?
86
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
Su espíritu penetra en todo:
87
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
El agua, la tierra, las plantas.
88
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Al comernos sus espíritus,
89
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
absorbemos un poco de su poder.
90
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
El solo hecho de estar aquí te cambia.
91
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
¿Cómo...? ¿Qué...?
92
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
¿Quién eres?
93
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Lo haremos de atrás hacia delante.
94
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
"¿Quién?". Soy Atahraks.
95
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Soy Kahhori.
96
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Es un placer conocerte.
97
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
"¿Qué?". Es increíble.
98
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
Y "¿cómo?".
99
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Caíste por el portal en el lago.
100
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
El Lago Prohibido.
101
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
¿Ahora está prohibido?
102
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Sí, probablemente sea lo mejor.
103
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Mucha gente desapareció
en ese lago cuando era niño...
104
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
...incluyendo a mi primo.
105
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
Pero mira: está aquí.
106
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- Hola, ¿cómo estás?
-¡Hola!
107
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Gracias, señor... tú.
108
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
Pero tengo que volver a casa...
109
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
¡Mi hogar! ¡Mi aldea! Nos atacaron.
110
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Kahhori, no puedes...
111
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Caemos en este paraíso.
112
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
No envejecemos. No morimos.
113
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Porque nuestro propósito es estar aquí.
114
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Permanentemente.
115
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
¿El Lago Prohibido?
116
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
La tierra quiere ayudarte, Kahhori.
117
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Bien, que me lleve a casa.
118
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Oye, sé que aquí
no es donde quieres estar,
119
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
pero las aguas nos trajeron aquí
por una razón.
120
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Cálmate. Siente el espíritu de este lugar.
121
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Mira por ti misma.
122
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Vaya. Aprendes rápido.
123
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
¿De qué clase de barro estás hecha?
124
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Lobo.
125
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
Sí, suena bien.
126
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Yo tengo algo de tortuga en mí.
127
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
Hay mucho que podemos hacer
con estos poderes.
128
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
¿Cómo puedes decirme que tienen un límite?
129
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Muchos han tratado de irse.
130
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Todos fracasaron.
131
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
El portal está fuera de alcance.
132
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
No se esforzaron tanto al intentarlo.
133
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
O tal vez...
este lugar se volvió su hogar.
134
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Yo no seré así.
135
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Buena suerte...
136
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
El récord son 14 pasos.
137
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Pero... hoy el viento está un poco fuerte.
138
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Este no es un paraíso.
139
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
Es una prisión.
140
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
Kahhori.
141
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
¡La cacería!
142
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
¿La cacería?
143
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
¡Te encantará!
144
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Presumido.
145
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Eso es lo mejor que hay en esta roca.
146
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Tardan años en brotar,
147
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
rellenan la fruta con gran cantidad
del espíritu del planeta.
148
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
¿Estamos "cazando" fruta?
149
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
¿Por qué no recogerla y ya?
150
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Porque... no es divertido.
151
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Ten cuidado.
152
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Son malhumorados cuando apenas despiertan.
153
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Descuida... nadie
lo consigue la primera vez.
154
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Bienvenida al nuevo mundo.
155
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Ey, ¡Kahhori!
156
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
El truco es pasar por encima de ellos,
157
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
nunca frente a ellos.
158
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
¡Tú puedes, Kahhori!
159
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
¡Libérate! ¡Enséñanos lo que tienes!
160
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
¿Cómo te detienes?
161
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Solo te detienes.
162
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
¡Detente!
163
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
¡Qué rápida es!
164
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Bien, amigos,
165
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
¿cómo nos fue?
166
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Aquí tengo cuatro.
167
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Solo tres.
168
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
-¡Doce!
-¿Doce?
169
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
¡Qué bien!
170
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Esperen, esperen... ¿Dónde está Kahhori?
171
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
¡Miren!
172
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
Eso fue divertido.
173
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
Después de eso, tengo que comer.
174
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Tengo hambre.
175
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
¡Increíble!
176
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kahhori.
177
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
Los nombres portan el espíritu
y la fuerza de quienes los tuvieron antes.
178
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
Y el tuyo, Kahhori, creció más
179
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
con tu victoria de hoy.
180
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
¡No!
181
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
Kahhori.
182
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
¿Este lugar sigue siendo una prisión?
183
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
¡Al suelo!
184
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
¿Qué han hecho con mi pueblo?
185
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
Kahhori.
186
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
¡No! Estos monstruos atacaron mi aldea.
187
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
¿Qué hicieron con él?
188
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Mejor hablemos...
189
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
No. Tú... Todos ustedes,
190
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
han pasado demasiado tiempo
lejos de los huesos de sus ancestros.
191
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
Las aguas los enviaron aquí.
192
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
El espíritu de esta tierra
los hizo fuertes. Les otorgó dones.
193
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
Pero se han vuelto muy complacientes.
194
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Han olvidado sus orígenes.
195
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Pero yo no puedo.
196
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
No cuando hay gente sufriendo.
197
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
Kahhori.
198
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
La tierra.
199
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Quiere ayudarte...
200
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Aun rodeada de tantos milagros...
201
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
mantendré a mi pueblo frente a mí.
202
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Quiero ayudar a todo mi pueblo.
203
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Incluyéndolos.
204
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
Pero se quedarán aquí para siempre
si no aprenden a moverse.
205
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Voy a pelear.
206
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
¿Quién me acompaña?
207
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
¿Guerra, Kahhori?
208
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
No somos un ejército.
209
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Tenemos una vida diferente aquí,
210
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
lejos de todo eso.
211
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Ustedes sí.
212
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Pero mi pueblo no.
213
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Necesitan que seamos valientes.
214
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Voy a enfrentar a los monstruos.
215
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
Salvaré a la gente que pueda.
216
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, espera...
217
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Si son dignos de este lugar, irán conmigo.
218
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Tranquila, hermana.
219
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Todo lo que dijiste era verdad.
220
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Así que te seguimos.
221
00:26:08,458 --> 00:26:09,916
- Wáhta.
-¿Kahhori?
222
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
¿Wáhta?
223
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Kahhori.
224
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Volviste.
225
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
Y traje amigos.
226
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Son nuestro pueblo, Wáhta.
227
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Ahora, mira con atención.
228
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Sean testigos de sus actos.
229
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Recuerden sus caras.
230
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
Necesitaremos canciones nuevas
sobre este día.
231
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Seres de trueno.
232
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
Y tu hermana fue la más valiente de todos.
233
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
Muchas historias nacen de una decisión.
234
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
Pero la victoria de Kahhori no se debió
solo a que eligiera el camino correcto.
235
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
No, se debió a su convicción,
porque se mantuvo fiel a su rumbo,
236
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
inquebrantable tanto ante la devastación
como ante los milagros.
237
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
Esa determinación es a menudo
lo que más brilla.
238
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Lo que eleva
a un individuo a ser algo más.
239
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
Y quizá por eso los héroes rara vez
se detienen tras su primera victoria.
240
00:29:25,416 --> 00:29:28,416
Kahhori y su pueblo usaron
los milagros del Mundo del Cielo
241
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
para llevar la paz a sus vecinos.
242
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Bravo.
243
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
Pero su mayor batalla
solo acaba de empezar.
244
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
La paz mundial en un tiempo récord.
No estoy seguro de que dure.
245
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Pero me desvío del tema.
246
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
Me llamo Stephen Strange,
247
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
y te estuve buscando durante mucho tiempo.
248
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
249
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
MARVEL STUDIOS QUISIERA EXPRESAR
SU PROFUNDA GRATITUD A LOS CIUDADANOS
250
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
- DE KANIEN'KEHÁ:
- KA - LA NACIÓN MOHAWK
QUE COLABORARON EN ESTE EPISODIO.
251
00:31:55,166 --> 00:31:57,166
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer