1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 La pesadilla de Asgard es la misma en muchas realidades. 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 Las llamas del Ragnarok. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,833 En tu universo, Odín confió el Teseracto 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,541 a un pueblo de la Tierra luego de alcanzar una era de paz. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 Pero, en este universo, el fuego envolvió a Asgard antes de que pudiera hacerlo. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,833 Soy la perdición de Asgard. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 ¡No! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 La destrucción de Asgard daría lugar 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,250 a nuevas maravillas a partir de una sola brasa del pasado. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 El Teseracto sobrevivió al Ragnarok 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 y encontraría un nuevo hogar en un nuevo mundo. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,875 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 13 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}El tiempo. 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 {\an8}El espacio. 15 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}La realidad. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}Es más que un camino lineal. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 {\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades, 18 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 {\an8}donde una sola elección puede ramificarse en infinitas realidades, 19 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}y crear mundos alternativos a los que ya conoces. 20 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}Soy el Vigilante. 21 00:01:48,125 --> 00:01:49,041 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 22 00:01:49,041 --> 00:01:51,458 {\an8}Soy tu guía en estas nuevas y vastas realidades. 23 00:01:51,458 --> 00:01:55,208 {\an8}Sígueme y reflexiona sobre la pregunta... 24 00:01:58,875 --> 00:01:59,833 {\an8}"¿Qué pasaría si...?". 25 00:02:43,791 --> 00:02:46,291 Ven, vámonos. 26 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Wáhta, ¡date prisa! 27 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori, no tan rápido. No puedo... 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 Estoy esperando. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 Okey, gracias, solo tengo que... 30 00:03:11,958 --> 00:03:13,041 ¡Alcánzame! 31 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 ¡Por qué! 32 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 ¡Kahhori! 33 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Necesito aire. 34 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 Y agua. 35 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 De preferencia en grandes cantidades. 36 00:03:29,708 --> 00:03:32,166 Yo no bebería nada de por aquí. 37 00:03:34,625 --> 00:03:35,458 Kahhori, 38 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 no podemos acercarnos al viejo campo de batalla. 39 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 ¡Lo dijeron los ancianos! 40 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 El lugar está maldito. 41 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Lo está porque nadie lo purificó después de las matanzas. 42 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Cálmate y escucha. 43 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 Puedes oírlos. 44 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 ¿A quiénes? 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 El lago contiene un gran poder. 46 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 El suficiente para llevarnos al Mundo del Cielo. 47 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 Esta gente luchó para controlar el lago... 48 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 ...cuando el lago pudo haberlos unido. 49 00:04:19,250 --> 00:04:20,166 ¿Unido? 50 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 ¡El lago comía gente! 51 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 Gente grande, fuerte y musculosa entraba al lago y luego... 52 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 El Lago Prohibido... 53 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 ...es un charco. 54 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 No, no, no puede ser este. 55 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 ¿Esto qué tiene de prohibido? 56 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Tiene patos. 57 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 ¿Truenos? 58 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 La aldea... 59 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 Monstruos. 60 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 ¡Corre! 61 00:05:49,458 --> 00:05:50,291 Por aquí. 62 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 Tenías razón. 63 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 Todo es real. 64 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Los ancianos se equivocaron. 65 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 Ese lago era... 66 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 Un lago señuelo. 67 00:06:06,750 --> 00:06:08,041 Con patos señuelo. 68 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 -¿Qué hacemos? - Ve. Escóndete. 69 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 ¡Ey! 70 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Tranquila... 71 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Tranquila, hermana. 72 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 Bienvenida al Mundo del Cielo. 73 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 Luego de la caída de Asgard, 74 00:07:51,708 --> 00:07:56,250 el Teseracto tuvo una segunda vida entre los ancestros de Kahhori. 75 00:07:56,958 --> 00:08:02,166 Al romperse con el impacto, el Cubo liberó toda la energía de la Gema del Espacio, 76 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 y otorgó sus poderes al lago. 77 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Guerreros, aventureros y otros nobles de las tribus desaparecieron en las aguas, 78 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 para no regresar jamás. 79 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 La codicia y el dolor originaron una gran batalla en las naciones vecinas. 80 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 Al final, se hizo la paz, 81 00:08:19,625 --> 00:08:22,958 y el lago, empapado de sangre, se consideró maldito, 82 00:08:22,958 --> 00:08:25,416 lo que impidió a todos regresar a él. 83 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 A todos menos a una persona. 84 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 ¿Cómo es posible? 85 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 ¿La luz azul por la que caíste? 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 Su espíritu penetra en todo: 87 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 El agua, la tierra, las plantas. 88 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Al comernos sus espíritus, 89 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 absorbemos un poco de su poder. 90 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 El solo hecho de estar aquí te cambia. 91 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 ¿Cómo...? ¿Qué...? 92 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 ¿Quién eres? 93 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 Lo haremos de atrás hacia delante. 94 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 "¿Quién?". Soy Atahraks. 95 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Soy Kahhori. 96 00:09:34,291 --> 00:09:35,708 Es un placer conocerte. 97 00:09:36,791 --> 00:09:38,500 "¿Qué?". Es increíble. 98 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 Y "¿cómo?". 99 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 Caíste por el portal en el lago. 100 00:09:43,416 --> 00:09:45,000 El Lago Prohibido. 101 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 ¿Ahora está prohibido? 102 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Sí, probablemente sea lo mejor. 103 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Mucha gente desapareció en ese lago cuando era niño... 104 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 ...incluyendo a mi primo. 105 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 Pero mira: está aquí. 106 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 - Hola, ¿cómo estás? -¡Hola! 107 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Gracias, señor... tú. 108 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 Pero tengo que volver a casa... 109 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 ¡Mi hogar! ¡Mi aldea! Nos atacaron. 110 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 Kahhori, no puedes... 111 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 Caemos en este paraíso. 112 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 No envejecemos. No morimos. 113 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 Porque nuestro propósito es estar aquí. 114 00:10:35,541 --> 00:10:37,416 Permanentemente. 115 00:11:05,500 --> 00:11:07,541 ¿El Lago Prohibido? 116 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 La tierra quiere ayudarte, Kahhori. 117 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Bien, que me lleve a casa. 118 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Oye, sé que aquí no es donde quieres estar, 119 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 pero las aguas nos trajeron aquí por una razón. 120 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 Cálmate. Siente el espíritu de este lugar. 121 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 Mira por ti misma. 122 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Vaya. Aprendes rápido. 123 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 ¿De qué clase de barro estás hecha? 124 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 Lobo. 125 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 Sí, suena bien. 126 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Yo tengo algo de tortuga en mí. 127 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 Hay mucho que podemos hacer con estos poderes. 128 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 ¿Cómo puedes decirme que tienen un límite? 129 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Muchos han tratado de irse. 130 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 Todos fracasaron. 131 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 El portal está fuera de alcance. 132 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 No se esforzaron tanto al intentarlo. 133 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 O tal vez... este lugar se volvió su hogar. 134 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 Yo no seré así. 135 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Buena suerte... 136 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 El récord son 14 pasos. 137 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 Pero... hoy el viento está un poco fuerte. 138 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 Este no es un paraíso. 139 00:13:47,791 --> 00:13:49,333 Es una prisión. 140 00:13:50,208 --> 00:13:51,041 Kahhori. 141 00:13:53,750 --> 00:13:54,916 ¡La cacería! 142 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 ¿La cacería? 143 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 ¡Te encantará! 144 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Presumido. 145 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 Eso es lo mejor que hay en esta roca. 146 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 Tardan años en brotar, 147 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 rellenan la fruta con gran cantidad del espíritu del planeta. 148 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 ¿Estamos "cazando" fruta? 149 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 ¿Por qué no recogerla y ya? 150 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Porque... no es divertido. 151 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Ten cuidado. 152 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 Son malhumorados cuando apenas despiertan. 153 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 Descuida... nadie lo consigue la primera vez. 154 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Bienvenida al nuevo mundo. 155 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 Ey, ¡Kahhori! 156 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 El truco es pasar por encima de ellos, 157 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 nunca frente a ellos. 158 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 ¡Tú puedes, Kahhori! 159 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 ¡Libérate! ¡Enséñanos lo que tienes! 160 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 ¿Cómo te detienes? 161 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 Solo te detienes. 162 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 ¡Detente! 163 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 ¡Qué rápida es! 164 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Bien, amigos, 165 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 ¿cómo nos fue? 166 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Aquí tengo cuatro. 167 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 Solo tres. 168 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 -¡Doce! -¿Doce? 169 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 ¡Qué bien! 170 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Esperen, esperen... ¿Dónde está Kahhori? 171 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 ¡Miren! 172 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 Eso fue divertido. 173 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 Después de eso, tengo que comer. 174 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Tengo hambre. 175 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 ¡Increíble! 176 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 Kahhori. 177 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 Los nombres portan el espíritu y la fuerza de quienes los tuvieron antes. 178 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 Y el tuyo, Kahhori, creció más 179 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 con tu victoria de hoy. 180 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 ¡No! 181 00:19:31,791 --> 00:19:32,625 Kahhori. 182 00:19:32,625 --> 00:19:35,000 ¿Este lugar sigue siendo una prisión? 183 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 ¡Al suelo! 184 00:20:14,958 --> 00:20:16,541 ¿Qué han hecho con mi pueblo? 185 00:20:16,875 --> 00:20:17,708 Kahhori. 186 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 ¡No! Estos monstruos atacaron mi aldea. 187 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 ¿Qué hicieron con él? 188 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 Mejor hablemos... 189 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 No. Tú... Todos ustedes, 190 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 han pasado demasiado tiempo lejos de los huesos de sus ancestros. 191 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 Las aguas los enviaron aquí. 192 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 El espíritu de esta tierra los hizo fuertes. Les otorgó dones. 193 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 Pero se han vuelto muy complacientes. 194 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 Han olvidado sus orígenes. 195 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Pero yo no puedo. 196 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 No cuando hay gente sufriendo. 197 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 Kahhori. 198 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 La tierra. 199 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Quiere ayudarte... 200 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 Aun rodeada de tantos milagros... 201 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 mantendré a mi pueblo frente a mí. 202 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 Quiero ayudar a todo mi pueblo. 203 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Incluyéndolos. 204 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 Pero se quedarán aquí para siempre si no aprenden a moverse. 205 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 Voy a pelear. 206 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 ¿Quién me acompaña? 207 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 ¿Guerra, Kahhori? 208 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 No somos un ejército. 209 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 Tenemos una vida diferente aquí, 210 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 lejos de todo eso. 211 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 Ustedes sí. 212 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 Pero mi pueblo no. 213 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 Necesitan que seamos valientes. 214 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 Voy a enfrentar a los monstruos. 215 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 Salvaré a la gente que pueda. 216 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori, espera... 217 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 Si son dignos de este lugar, irán conmigo. 218 00:25:21,666 --> 00:25:23,208 Tranquila, hermana. 219 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 Todo lo que dijiste era verdad. 220 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 Así que te seguimos. 221 00:26:08,458 --> 00:26:09,916 - Wáhta. -¿Kahhori? 222 00:26:11,583 --> 00:26:12,416 ¿Wáhta? 223 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Kahhori. 224 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 Volviste. 225 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 Y traje amigos. 226 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 Son nuestro pueblo, Wáhta. 227 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Ahora, mira con atención. 228 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Sean testigos de sus actos. 229 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Recuerden sus caras. 230 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 Necesitaremos canciones nuevas sobre este día. 231 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 Seres de trueno. 232 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 Y tu hermana fue la más valiente de todos. 233 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 Muchas historias nacen de una decisión. 234 00:26:50,458 --> 00:26:54,541 Pero la victoria de Kahhori no se debió solo a que eligiera el camino correcto. 235 00:26:54,541 --> 00:26:59,875 No, se debió a su convicción, porque se mantuvo fiel a su rumbo, 236 00:26:59,875 --> 00:27:04,500 inquebrantable tanto ante la devastación como ante los milagros. 237 00:27:04,500 --> 00:27:07,958 Esa determinación es a menudo lo que más brilla. 238 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Lo que eleva a un individuo a ser algo más. 239 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 Y quizá por eso los héroes rara vez se detienen tras su primera victoria. 240 00:29:25,416 --> 00:29:28,416 Kahhori y su pueblo usaron los milagros del Mundo del Cielo 241 00:29:28,416 --> 00:29:30,416 para llevar la paz a sus vecinos. 242 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Bravo. 243 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 Pero su mayor batalla solo acaba de empezar. 244 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 La paz mundial en un tiempo récord. No estoy seguro de que dure. 245 00:29:38,666 --> 00:29:39,958 Pero me desvío del tema. 246 00:29:39,958 --> 00:29:42,083 Me llamo Stephen Strange, 247 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 y te estuve buscando durante mucho tiempo. 248 00:30:25,041 --> 00:30:27,541 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 249 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 MARVEL STUDIOS QUISIERA EXPRESAR SU PROFUNDA GRATITUD A LOS CIUDADANOS 250 00:30:32,333 --> 00:30:35,916 - DE KANIEN'KEHÁ: - KA - LA NACIÓN MOHAWK QUE COLABORARON EN ESTE EPISODIO. 251 00:31:55,166 --> 00:31:57,166 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer