1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 La pesadilla de Asgard es la misma en muchas realidades. 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 Las llamas del Ragnarok. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,833 En vuestro universo, Odín ocultó el Teseracto 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,541 en una aldea en la Tierra tras haber logrado una era de paz. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 Pero, en este universo, el fuego alcanzó Asgard antes de que pudiera hacerlo. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,833 ¡Soy la perdición de Asgard! 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 ¡No! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 La destrucción de Asgard daría lugar 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,250 a nuevas maravillas nacidas de uno de los rescoldos del pasado. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 El Teseracto sobrevivió al Ragnarok 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 y encontró un nuevo hogar en un nuevo mundo. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,875 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 13 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Tiempo. 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 {\an8}Espacio. 15 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}Realidad. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}No es una línea recta. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 {\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades, 18 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 {\an8}en el que una sola decisión puede ramificarse en infinitas realidades, 19 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}creando mundos alternativos a los que ya conoces. 20 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}Soy el Vigilante. 21 00:01:48,125 --> 00:01:49,041 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 22 00:01:49,041 --> 00:01:51,458 {\an8}Soy el que os guiará a través de estas nuevas realidades. 23 00:01:51,458 --> 00:01:55,208 {\an8}Seguidme y haceos esta pregunta: 24 00:01:58,875 --> 00:01:59,833 {\an8}"¿Qué pasaría si...?". 25 00:02:43,791 --> 00:02:46,291 Venga, ¡vamos! 26 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Wáhta, ¡date prisa! 27 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori, no corras tanto. Estoy... 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 Estoy esperando. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 Gracias. Yo... 30 00:03:11,958 --> 00:03:13,041 ¡Venga! 31 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 ¡Vamos! 32 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 ¡Kahhori! 33 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Necesito aire. 34 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 Y agua. 35 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 Necesito mucho de las dos cosas. 36 00:03:29,708 --> 00:03:32,166 Yo no bebería nada de por aquí. 37 00:03:34,625 --> 00:03:35,458 Kahhori. 38 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 Tenemos prohibido venir al antiguo campo de batalla. 39 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 Lo dijeron los ancianos. 40 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Este lugar está maldito. 41 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Está maldito porque nadie lo purificó después de tantas muertes. 42 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Cálmate y escucha. 43 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 Aún se oyen sus voces. 44 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 ¿Cómo? 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 Este lago alberga un gran poder. 46 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 El suficiente para transportarnos al Mundo Celeste. 47 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 Estos pueblos lucharon por el control del lago, 48 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 cuando lo que deberían haber hecho era unir fuerzas. 49 00:04:19,250 --> 00:04:20,166 ¿Unir fuerzas? 50 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 ¡El lago los devoró a todos! 51 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 Por muy grandes y fuertes que fueran, cuando entraban en el lago... 52 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 El lago prohibido... 53 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 ...es una charca. 54 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 No, no puede ser. 55 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 ¿Qué tiene esto de prohibido? 56 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Hay patos y todo. 57 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 ¿Truenos? 58 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 La aldea... 59 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 Son monstruos. 60 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 ¡Corre! 61 00:05:49,458 --> 00:05:50,291 Vamos. 62 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 Tenías razón. 63 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 Es real. 64 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Los ancianos se equivocaban... 65 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 Aquel lago era... 66 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 Un señuelo. 67 00:06:06,750 --> 00:06:08,041 Y los patos también. 68 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 -¿Qué hacemos? - Escóndete. 69 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 ¡Eh! 70 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Tranquila... 71 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Tranquila, hermana. 72 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 Bienvenida al Mundo Celeste. 73 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 Tras la caída de Asgard, 74 00:07:51,708 --> 00:07:56,250 el Teseracto encontró una segunda vida entre los ancestros de Kahhori. 75 00:07:56,958 --> 00:08:02,166 Al impactar contra el suelo, el Cubo liberó la energía de la Gema del Espacio, 76 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 otorgándole así su poder al lago. 77 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Guerreros, aventureros y nobles miembros de la tribu desaparecieron en sus aguas 78 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 para no regresar nunca. 79 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 La avaricia y el dolor desataron una guerra entre las naciones colindantes. 80 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 Al final, se hizo la paz, 81 00:08:19,625 --> 00:08:22,958 y creyendo malditas las aguas del sangriento lago, 82 00:08:22,958 --> 00:08:25,416 disuadieron a todos de regresar a él. 83 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 A todos menos a una persona. 84 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 ¿Cómo es posible? 85 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 ¿Recuerdas la luz azul que te absorbió? 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 Su espíritu lo impregna todo: 87 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 el agua, la tierra, las plantas... 88 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Y cuando lo ingerimos, 89 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 absorbemos parte de su poder. 90 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 El simple hecho de estar aquí te cambiará. 91 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 ¿Cómo? ¿Qué? 92 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 ¿Quién eres tú? 93 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 Bien, empecemos por la última pregunta. 94 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 ¿Quién soy? Soy Atahraks. 95 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Yo, Kahhori. 96 00:09:34,291 --> 00:09:35,708 Encantado de conocerte. 97 00:09:36,791 --> 00:09:38,500 ¿Qué es esto? Una maravilla. 98 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 Y ¿cómo? 99 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 Caíste dentro del portal del lago. 100 00:09:43,416 --> 00:09:45,000 El lago prohibido. 101 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 ¿Ahora está prohibido? 102 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Ya, tiene sentido. 103 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Cuando era niño, mucha gente desapareció en sus aguas. 104 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 Incluido mi primo. 105 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 Pero, mira, aquí lo tienes. 106 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 - Hola, ¿qué hay? -¡Hola! 107 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Gracias... como te llames. 108 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 Pero debo regresar a casa... 109 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 ¡La aldea! ¡Nos han atacado! 110 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 Kahhori, no puedes... 111 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 Hemos caído en este paraíso. 112 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 No envejecemos, no morimos... 113 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 Es nuestro destino. 114 00:10:35,541 --> 00:10:37,416 Para siempre. 115 00:11:05,500 --> 00:11:07,541 ¿El lago prohibido? 116 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 La tierra quiere ayudarte, Kahhori. 117 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Bien, pues que me lleve a casa. 118 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Mira, sé que no quieres estar aquí, 119 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 pero las aguas nos trajeron por un motivo. Respira. 120 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 Siente el espíritu de este lugar. 121 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 Siéntelo tú misma. 122 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Vaya. Aprendes rápido. 123 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 ¿De qué madera estás hecha? 124 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 Soy Lobo. 125 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 Ya, salta a la vista. 126 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Yo soy más Tortuga. 127 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 Podemos hacer muchas cosas con estos poderes. 128 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 ¿Y dices que tienen un limite? 129 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Muchos han intentado marcharse. 130 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 Y todos fracasaron. 131 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 El portal está fuera de nuestro alcance. 132 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Quizá no lo intentaran lo suficiente. 133 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 O quizá... este lugar se haya convertido en su hogar. 134 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 No es mi caso. 135 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Buena suerte. 136 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 El récord está en 14 pasos. 137 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 Pero hoy hace mucho viento. 138 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 Esto no tiene nada de paraíso. 139 00:13:47,791 --> 00:13:49,333 Es una prisión. 140 00:13:50,208 --> 00:13:51,041 Kahhori. 141 00:13:53,750 --> 00:13:54,916 ¡La caza! 142 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 ¿La caza? 143 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 ¡Te va a encantar! 144 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Cómo le gusta hacerse el chulo. 145 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 Es el mejor trofeo de este lugar. 146 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 Tarda años en brotar. 147 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 Y su fruta contiene una buena parte del espíritu del planeta. 148 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 ¿Desde cuándo se caza la fruta? 149 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Que yo sepa, la fruta se recoge. 150 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Ya... Pero no tiene gracia. 151 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Cuidado. 152 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 No tienen muy buen despertar. 153 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 No te preocupes. A todos nos cuesta la primera vez. 154 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 ¡Bienvenida al nuevo mundo! 155 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 ¡Eh, Kahhori! 156 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 El truco está en subirse a ellos. 157 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 Nunca te pongas delante. 158 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 ¡Vamos, Kahhori! 159 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 ¡No te cortes! ¡Enséñanos qué sabes hacer! 160 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 ¿Cómo paro? 161 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 Parando. 162 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 ¡Para! 163 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 ¡Qué rápida es! 164 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Muy bien, chicos. 165 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 ¿Cómo ha ido la cosa? 166 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Yo tengo cuatro. 167 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 Yo, tres. 168 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - Nosotros, 12. -¿Doce? 169 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 ¡Genial! 170 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Esperad... ¿Dónde está Kahhori? 171 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 ¡Mirad! 172 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 Qué divertido. 173 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 Ahora sí que necesito comer. 174 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Me ha entrado el hambre. 175 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 Genial. 176 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 ¿Kahhori? 177 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 Nuestros nombres portan el espíritu y la fuerza de quienes los llevaron antes. 178 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 Y el tuyo, Kahhori, ha mejorado 179 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 con tu victoria de hoy. 180 00:19:31,791 --> 00:19:32,625 Kahhori. 181 00:19:32,625 --> 00:19:35,000 ¿Te sigue pareciendo una prisión? 182 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 ¡Todos al suelo! 183 00:20:14,958 --> 00:20:16,541 ¿Qué le habéis hecho a mi gente? 184 00:20:16,875 --> 00:20:17,708 Kahhori. 185 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 ¡No! ¡Esos monstruos atacaron mi aldea! 186 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 ¿Qué le habéis hecho? 187 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 Tranquila, vamos a hablar... 188 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 No. Vosotros... Todos vosotros 189 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 lleváis demasiado tiempo alejados de los huesos de vuestros ancestros. 190 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 Las aguas os trajeron aquí. 191 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 El espíritu de estas tierras os fortaleció, os dio poder, 192 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 pero os habéis acomodado demasiado. 193 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 Habéis olvidado vuestras raíces. 194 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Pero yo no puedo. 195 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 No cuando nuestra gente está sufriendo. 196 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 Kahhori. 197 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 La tierra 198 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 quiere ayudarte. 199 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 Incluso en un lugar tan milagroso como este, 200 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 mi pueblo siempre será lo primero. 201 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 Quiero ayudar a los míos. A todos. 202 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 A vosotros también. 203 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 Pero os quedaréis aquí atrapados para siempre si no aprendéis a actuar. 204 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 Yo voy a luchar. 205 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 ¿Quién está conmigo? 206 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 ¿Guerra, Kahhori? 207 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 No somos soldados. 208 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 Aquí tenemos una vida diferente, 209 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 libre de todo eso. 210 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 Vosotros sí. 211 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 Pero mi pueblo no. 212 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 Necesitan que seamos valientes. 213 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 Voy a enfrentarme a los monstruos 214 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 y a salvar a quien pueda. 215 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori, espera... 216 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 Si sois merecedores de este lugar, os uniréis a mí. 217 00:25:21,666 --> 00:25:23,208 Tranquila, hermana. 218 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 Tenías razón en todo lo que has dicho. 219 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 Por eso estamos aquí. 220 00:26:08,458 --> 00:26:09,916 - Wáhta. -¡Kahhori! 221 00:26:11,583 --> 00:26:12,416 ¿Wáhta? 222 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Kahhori. 223 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 Has vuelto. 224 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 Y he traído a unos amigos. 225 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 Son de los nuestros, Wáhta. 226 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Observa con atención. 227 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Sé testigo de sus hazañas. 228 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Recuerda sus caras. 229 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 Habremos de escribir canciones sobre este día. 230 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 Son como truenos. 231 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 Y tu hermana es la más valiente de todos. 232 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 Muchas historias nacen a partir de una simple elección. 233 00:26:50,458 --> 00:26:54,541 Pero Kahhori no venció solo porque escogió el camino correcto. 234 00:26:54,541 --> 00:26:59,875 No, fue por su determinación, porque se mantuvo fiel a su causa, 235 00:26:59,875 --> 00:27:04,500 inquebrantable ante la devastación y el milagro por igual. 236 00:27:04,500 --> 00:27:07,958 Esa determinación es lo que brilla con más intensidad. 237 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Lo que convierte a un individuo en algo más. 238 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 Tal vez por eso los héroes rara vez se retiran tras su primera victoria. 239 00:29:25,291 --> 00:29:28,416 Kahhori y su gente usaron los milagros del Mundo Celeste 240 00:29:28,416 --> 00:29:30,416 para llevar la paz a sus vecinos. 241 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Bravo. 242 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 Pero la mayor de sus batallas solo acaba de comenzar. 243 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 La paz mundial en tiempo récord. Seguro que durará. 244 00:29:38,666 --> 00:29:39,958 Pero ya estoy divagando... 245 00:29:39,958 --> 00:29:42,083 Me llamo Stephen Strange, 246 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 y llevo buscándote mucho tiempo. 247 00:30:25,041 --> 00:30:27,541 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 248 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 MARVEL STUDIOS QUIERE EXPRESAR SU AGRADECIMIENTO A LOS CIUDADANOS 249 00:30:32,333 --> 00:30:35,916 - DE KANIEN'KEHÁ: - KA, LA NACIÓN MOHAWK, QUE HAN COLABORADO EN ESTE CAPÍTULO. 250 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 Subtítulos: Laura Sáez