1
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
Le cauchemar d'Asgard
est le même dans de nombreuses réalités.
2
00:00:13,833 --> 00:00:16,000
Les flammes du Ragnarok.
3
00:00:16,708 --> 00:00:18,041
Dans votre univers,
4
00:00:18,208 --> 00:00:20,875
Odin cacha le Tesseract
dans un village terrien
5
00:00:21,041 --> 00:00:23,458
après avoir réussi à imposer la paix.
6
00:00:24,625 --> 00:00:26,458
Mais dans cet univers,
7
00:00:26,625 --> 00:00:30,041
les flammes emportèrent Asgard
bien avant cela.
8
00:00:30,291 --> 00:00:33,250
Je suis la fin d'Asgard !
9
00:00:43,333 --> 00:00:46,583
La destruction d'Asgard
allait engendrer des miracles
10
00:00:46,750 --> 00:00:49,166
par la braise
qu'elle laissait derrière elle.
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Le Tesseract survécut au Ragnarok
12
00:00:53,000 --> 00:00:54,875
et trouva une nouvelle demeure
13
00:00:55,208 --> 00:00:56,708
dans un nouveau monde.
14
00:01:05,583 --> 00:01:06,916
{\an8}Le temps.
15
00:01:10,041 --> 00:01:11,333
{\an8}L'espace.
16
00:01:12,833 --> 00:01:14,125
{\an8}La réalité.
17
00:01:16,708 --> 00:01:18,666
{\an8}Le chemin n'est pas linéaire.
18
00:01:23,291 --> 00:01:24,750
{\an8}C'est un prisme
19
00:01:26,375 --> 00:01:28,208
{\an8}de possibilités infinies.
20
00:01:30,291 --> 00:01:33,833
{\an8}Une seule décision
peut engendrer une multitude de réalités.
21
00:01:36,541 --> 00:01:39,833
{\an8}Et créer des mondes
parallèles à ceux que vous connaissez.
22
00:01:43,375 --> 00:01:44,958
{\an8}Je suis le Gardien.
23
00:01:46,958 --> 00:01:50,666
{\an8}Je vous guiderai à travers l'immensité
de ces nouvelles réalités.
24
00:01:51,750 --> 00:01:55,250
{\an8}Suivez-moi
et méditez sur cette question...
25
00:01:58,833 --> 00:02:00,166
{\an8}Et si ?
26
00:02:43,708 --> 00:02:45,500
Allez, viens !
27
00:02:53,958 --> 00:02:55,666
Plus vite, Wáhta !
28
00:02:59,833 --> 00:03:01,000
Kahhori !
29
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
Kahhori, ralentis !
30
00:03:04,083 --> 00:03:05,333
J'en peux plus...
31
00:03:05,791 --> 00:03:07,666
D'accord, j'attends.
32
00:03:09,958 --> 00:03:11,666
Merci, j'ai plus de...
33
00:03:11,875 --> 00:03:13,041
Allez !
34
00:03:13,375 --> 00:03:14,541
Arrête !
35
00:03:20,791 --> 00:03:22,291
Il faut que je respire.
36
00:03:22,541 --> 00:03:24,041
Et que je boive.
37
00:03:24,333 --> 00:03:27,541
Beaucoup d'air et beaucoup d'eau.
38
00:03:29,666 --> 00:03:32,166
Moi, je ne bois pas l'eau d'ici.
39
00:03:34,666 --> 00:03:36,000
On doit pas aller
40
00:03:36,166 --> 00:03:39,041
sur le vieux champ de bataille.
41
00:03:39,291 --> 00:03:41,500
Les anciens l'interdisent.
42
00:03:41,750 --> 00:03:45,291
Ce lieu est maudit.
43
00:03:46,416 --> 00:03:49,625
Il est maudit
44
00:03:49,750 --> 00:03:52,291
car il n'a pas été purifié
45
00:03:52,583 --> 00:03:55,291
de tout le sang répandu.
46
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Calme-toi et écoute.
47
00:03:57,375 --> 00:03:58,916
On les entend.
48
00:03:59,458 --> 00:04:00,583
Qui ça ?
49
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
Le lac est habité par un grand pouvoir.
50
00:04:03,916 --> 00:04:08,250
Un pouvoir qui pourrait nous emmener
51
00:04:08,458 --> 00:04:10,541
au Monde dans le Ciel.
52
00:04:10,750 --> 00:04:15,000
Tous ces gens se sont battus
pour être les maîtres du lac,
53
00:04:15,791 --> 00:04:18,916
alors qu'ils auraient dû
se rassembler autour de lui.
54
00:04:19,250 --> 00:04:22,625
Se rassembler ?
Le lac mangeait les gens !
55
00:04:23,083 --> 00:04:27,208
Ils avaient beau être grands et costauds,
quand ils entraient dans l'eau...
56
00:04:35,458 --> 00:04:37,333
Le lac interdit.
57
00:04:38,250 --> 00:04:40,125
C'est une mare.
58
00:04:40,958 --> 00:04:42,875
Non, ça doit pas être ici.
59
00:04:43,041 --> 00:04:44,625
Il y a rien de dangereux.
60
00:04:44,833 --> 00:04:46,583
Il y a des canards.
61
00:04:53,416 --> 00:04:54,791
C'est le tonnerre ?
62
00:04:56,833 --> 00:04:58,041
Le village !
63
00:05:08,666 --> 00:05:10,166
Des monstres...
64
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Viens !
65
00:05:14,125 --> 00:05:15,375
Revenez ici !
66
00:05:16,375 --> 00:05:17,250
Attrapez-les !
67
00:05:19,583 --> 00:05:21,000
Par ici ! Vite !
68
00:05:21,583 --> 00:05:23,583
Ils vont par là !
69
00:05:24,041 --> 00:05:25,083
Dispersez-vous !
70
00:05:33,750 --> 00:05:35,000
Sur la colline !
71
00:05:46,500 --> 00:05:47,625
Par ici !
72
00:05:49,208 --> 00:05:50,041
Vite !
73
00:05:56,416 --> 00:05:57,750
Tu avais raison.
74
00:05:58,041 --> 00:05:59,500
Il existe.
75
00:05:59,916 --> 00:06:02,791
Les anciens s'étaient trompés.
76
00:06:03,000 --> 00:06:04,250
L'autre lac, c'était...
77
00:06:04,458 --> 00:06:06,666
C'était une ruse.
78
00:06:06,833 --> 00:06:07,958
Les canards aussi.
79
00:06:10,625 --> 00:06:12,625
- On fait quoi ?
- On se cache.
80
00:06:21,458 --> 00:06:22,875
Tu les vois ?
81
00:06:23,041 --> 00:06:25,791
J'ai trouvé ce qu'on cherche.
82
00:06:29,958 --> 00:06:31,208
Montrez-vous !
83
00:06:52,583 --> 00:06:53,750
Tu l'as eue ?
84
00:06:54,250 --> 00:06:55,208
Oui.
85
00:07:37,583 --> 00:07:38,583
Doucement.
86
00:07:38,875 --> 00:07:40,250
Doucement, sœur.
87
00:07:44,541 --> 00:07:48,708
Sois la bienvenue au Monde dans le Ciel.
88
00:07:50,083 --> 00:07:53,791
Après la chute d'Asgard,
le Tesseract prit une nouvelle forme
89
00:07:54,041 --> 00:07:56,333
chez les ancêtres de Kahhori.
90
00:07:57,125 --> 00:07:58,291
En se brisant,
91
00:07:58,458 --> 00:08:02,000
le cube dégagea l'énergie brute
de la Pierre de l'Espace
92
00:08:02,208 --> 00:08:04,333
et donna ainsi son pouvoir au lac.
93
00:08:04,583 --> 00:08:07,791
Des guerriers, des aventuriers
et d'honorables membres des tribus
94
00:08:07,958 --> 00:08:09,458
disparurent dans ces eaux
95
00:08:09,833 --> 00:08:11,541
et ne revinrent jamais.
96
00:08:11,708 --> 00:08:13,291
La convoitise et la peine
97
00:08:13,291 --> 00:08:16,750
déclenchèrent une terrible bataille
entre les nations voisines.
98
00:08:17,000 --> 00:08:19,541
Mais finalement, une paix fut conclue
99
00:08:19,708 --> 00:08:22,875
et les rives ensanglantées
furent déclarées maudites,
100
00:08:23,041 --> 00:08:25,416
pour que personne n'en approche.
101
00:08:26,833 --> 00:08:28,583
Enfin, personne...
102
00:08:29,000 --> 00:08:29,833
ou presque.
103
00:08:58,750 --> 00:09:00,791
Comment c'est possible ?
104
00:09:00,958 --> 00:09:04,250
La lumière bleue
dans laquelle tu es tombée,
105
00:09:05,875 --> 00:09:08,916
son esprit
coule dans tout ce qui nous entoure.
106
00:09:09,208 --> 00:09:11,250
Dans l'eau, dans la terre,
107
00:09:11,416 --> 00:09:12,708
dans les plantes.
108
00:09:13,500 --> 00:09:15,708
Quand on les mange,
109
00:09:15,916 --> 00:09:17,750
on reçoit un peu de sa force.
110
00:09:18,041 --> 00:09:21,041
Le simple fait de vivre ici
va te transformer.
111
00:09:22,833 --> 00:09:23,708
Mais comment...
112
00:09:23,875 --> 00:09:25,208
Où...
113
00:09:25,541 --> 00:09:26,791
Qui es-tu ?
114
00:09:27,333 --> 00:09:29,250
On a été trop vite.
115
00:09:29,500 --> 00:09:31,625
Qui je suis ?
Atahraks.
116
00:09:32,958 --> 00:09:34,000
Moi, c'est Kahhori.
117
00:09:34,250 --> 00:09:35,791
Content de te connaître.
118
00:09:35,958 --> 00:09:38,708
Où tu es ?
Sur une terre extraordinaire.
119
00:09:39,083 --> 00:09:40,291
Comment ?
120
00:09:40,500 --> 00:09:42,833
Tu es passée par le portail du lac.
121
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Le lac interdit.
122
00:09:45,166 --> 00:09:46,583
Il est interdit ?
123
00:09:47,166 --> 00:09:48,708
C'est une bonne précaution.
124
00:09:48,916 --> 00:09:50,125
Beaucoup de gens
125
00:09:50,291 --> 00:09:53,250
disparaissaient dans le lac
quand j'étais petit.
126
00:09:53,458 --> 00:09:55,000
Mon cousin, par exemple.
127
00:09:55,416 --> 00:09:57,291
Mais tu vois, il est là.
128
00:09:57,708 --> 00:09:59,833
- Salut !
- Ça va ?
129
00:10:00,833 --> 00:10:01,791
Merci...
130
00:10:01,958 --> 00:10:03,041
à toi.
131
00:10:03,291 --> 00:10:05,291
Il faut que je rentre chez moi.
132
00:10:05,958 --> 00:10:08,041
C'est vrai !
Mon village a été attaqué.
133
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
Attends !
134
00:10:23,416 --> 00:10:27,541
On est tous tombés dans ce paradis.
Toi aussi.
135
00:10:28,250 --> 00:10:32,083
On ne vieillit pas.
On ne meurt pas.
136
00:10:32,416 --> 00:10:35,000
On est à notre place, ici.
137
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Pour l'éternité.
138
00:10:40,208 --> 00:10:43,625
Je m'appelle Rodrigo Alfonso Gonzolo.
139
00:10:44,041 --> 00:10:47,000
Au nom de sa Majesté la reine d'Espagne,
140
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
je viens prendre possession
141
00:10:49,166 --> 00:10:51,500
de la Fontaine de jouvence.
142
00:10:51,958 --> 00:10:53,791
Je connais vos légendes.
143
00:10:54,166 --> 00:10:56,291
Vous avez peur de cette terre.
144
00:10:56,583 --> 00:10:58,375
Peur de sa puissance.
145
00:10:59,208 --> 00:11:01,458
La Fontaine de jouvence.
146
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Votre lac.
147
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Le lac interdit.
148
00:11:13,125 --> 00:11:14,708
Où est-il ?
149
00:11:17,791 --> 00:11:18,791
Où ?
150
00:11:24,333 --> 00:11:25,708
Commandant !
151
00:11:26,500 --> 00:11:27,583
Quoi ?
152
00:11:29,458 --> 00:11:31,083
On l'a trouvée.
153
00:11:45,375 --> 00:11:48,791
La terre veut t'aider, tu sais.
154
00:11:49,041 --> 00:11:51,750
Alors, qu'elle me ramène chez moi.
155
00:11:52,166 --> 00:11:54,791
Je sais que tu n'as pas envie
de rester ici,
156
00:11:55,166 --> 00:11:58,708
mais réfléchis,
l'eau ne nous a pas amenés ici par hasard.
157
00:11:59,291 --> 00:12:01,833
Essaie de sentir l'esprit
qui habite ce lieu.
158
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Sens sa force par toi-même.
159
00:12:06,750 --> 00:12:07,833
Essaie.
160
00:12:14,625 --> 00:12:16,875
Pas mal !
Tu es douée.
161
00:12:17,708 --> 00:12:19,250
De quelle terre es-tu faite ?
162
00:12:19,416 --> 00:12:20,583
Je suis louve.
163
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
Ça ne m'étonne pas.
164
00:12:27,958 --> 00:12:29,916
Moi, je tiens de la tortue.
165
00:12:33,375 --> 00:12:35,000
Ces pouvoirs
166
00:12:35,166 --> 00:12:38,500
semblent capables
d'accomplir tant d'exploits,
167
00:12:38,666 --> 00:12:41,375
mais tu me dis qu'ils sont limités ?
168
00:12:41,583 --> 00:12:43,708
Beaucoup d'entre nous ont voulu partir.
169
00:12:44,250 --> 00:12:46,500
Ils ont tous échoué.
170
00:12:46,875 --> 00:12:48,791
Le portail est trop loin.
171
00:12:50,125 --> 00:12:52,666
C'est parce qu'ils n'ont pas persévéré.
172
00:12:59,958 --> 00:13:04,166
Ou peut-être qu'ils ont préféré
s'établir sur cette terre ?
173
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Moi, je ne veux pas.
174
00:13:10,875 --> 00:13:12,166
Alors, bonne chance.
175
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
Personne n'a dépassé 14 marches.
176
00:13:24,625 --> 00:13:27,458
Mais le vent est assez fort, aujourd'hui.
177
00:13:45,208 --> 00:13:47,000
Ce n'est pas le paradis.
178
00:13:47,791 --> 00:13:49,500
C'est une cage.
179
00:13:50,250 --> 00:13:51,333
Kahhori...
180
00:13:53,750 --> 00:13:54,958
La chasse !
181
00:13:55,333 --> 00:13:56,500
La chasse ?
182
00:13:56,666 --> 00:13:58,458
Ça va te plaire !
183
00:14:02,333 --> 00:14:04,500
Pas la peine d'en faire autant.
184
00:14:17,750 --> 00:14:20,208
Il n'y a rien de plus précieux ici.
185
00:14:20,666 --> 00:14:22,916
Les fruits mettent des années à mûrir
186
00:14:23,083 --> 00:14:26,500
et ils sont gorgés
de l'esprit de la terre.
187
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
On chasse des fruits ?
188
00:14:29,750 --> 00:14:31,750
Les cueillir, ça ne suffit pas ?
189
00:14:31,916 --> 00:14:34,000
Ce ne serait pas très amusant.
190
00:14:50,625 --> 00:14:51,708
Fais attention.
191
00:14:51,875 --> 00:14:54,541
Ils sont de mauvais poil, au réveil.
192
00:15:03,750 --> 00:15:07,666
T'en fais pas,
personne n'y arrive, la première fois.
193
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Bienvenue dans le nouveau monde !
194
00:15:40,416 --> 00:15:42,958
Le but,
c'est de sauter et d'arriver sur leur dos.
195
00:15:43,250 --> 00:15:45,916
Mais surtout, ne passe pas devant eux.
196
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Allez, Kahhori !
197
00:15:58,125 --> 00:16:01,416
Vas-y, montre-nous ce que tu vaux !
198
00:16:07,750 --> 00:16:09,541
Comment on s'arrête ?
199
00:16:09,791 --> 00:16:11,375
Bah... tu t'arrêtes.
200
00:16:11,791 --> 00:16:13,041
Arrête-toi !
201
00:16:14,333 --> 00:16:15,500
Quelle vitesse !
202
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Alors, on fait les comptes ?
203
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
J'en ai quatre.
204
00:17:10,416 --> 00:17:11,750
Seulement trois.
205
00:17:12,250 --> 00:17:13,458
J'en ai douze.
206
00:17:14,583 --> 00:17:15,500
Pas mal !
207
00:17:16,916 --> 00:17:18,916
Attendez.
Où est Kahhori ?
208
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
Regardez !
209
00:17:23,625 --> 00:17:25,333
C'était fantastique.
210
00:17:27,166 --> 00:17:29,458
Après tout ça, il est temps de manger.
211
00:17:30,333 --> 00:17:32,208
J'ai une de ces faims !
212
00:17:37,625 --> 00:17:38,750
Incroyable.
213
00:17:42,708 --> 00:17:48,125
Notre nom nous donne l'esprit et la force
de ceux qui le portaient avant nous.
214
00:17:48,333 --> 00:17:51,541
Et le tien, Kahhori, est encore grandi
215
00:17:51,833 --> 00:17:53,958
par cette victoire.
216
00:18:06,375 --> 00:18:07,750
Enfin.
217
00:18:08,333 --> 00:18:10,666
La Fontaine de jouvence.
218
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Mes fidèles soldats,
219
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
qui veut être le premier à connaître
220
00:18:16,958 --> 00:18:19,875
la gloire de l'immortalité ?
221
00:18:26,125 --> 00:18:27,000
Alors ?
222
00:18:27,500 --> 00:18:28,750
Vous rajeunissez ?
223
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
J'espère.
224
00:18:30,583 --> 00:18:32,541
Mes genoux me font mal.
225
00:18:36,750 --> 00:18:37,666
Sortez de l'eau !
226
00:18:37,916 --> 00:18:39,125
Vite, sortez !
227
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Commandant !
228
00:18:41,958 --> 00:18:42,875
Par ici.
229
00:18:43,000 --> 00:18:43,833
Vite !
230
00:18:50,875 --> 00:18:52,916
Ce lieu est maudit.
231
00:18:54,166 --> 00:18:55,958
Couvrez-les de chaînes.
232
00:18:56,166 --> 00:18:57,833
Nous rentrons en Espagne.
233
00:19:04,166 --> 00:19:08,000
Imaginez un peu les trésors
qui se cachent derrière une telle magie.
234
00:19:12,458 --> 00:19:14,333
La richesse nous attend.
235
00:19:14,666 --> 00:19:16,625
Chargez vos armes.
236
00:19:31,541 --> 00:19:35,041
Alors, tu penses toujours
que tu es dans une cage ?
237
00:19:55,333 --> 00:19:56,458
À terre !
238
00:20:03,500 --> 00:20:04,750
Pour l'Espagne !
239
00:20:12,666 --> 00:20:13,583
Sauvez-vous !
240
00:20:14,875 --> 00:20:16,666
Qu'avez-vous fait aux miens ?
241
00:20:18,250 --> 00:20:21,041
Ces monstres ont attaqué mon village.
242
00:20:22,041 --> 00:20:23,125
Wáhta...
243
00:20:23,625 --> 00:20:25,000
Que lui avez-vous fait ?
244
00:20:25,166 --> 00:20:26,208
Au secours !
245
00:20:28,083 --> 00:20:30,208
Essayons de leur parler.
246
00:20:30,750 --> 00:20:32,500
Toi, et vous tous,
247
00:20:32,666 --> 00:20:35,541
vous avez abandonné
les os de vos ancêtres.
248
00:20:36,916 --> 00:20:38,791
L'eau vous a envoyés ici.
249
00:20:38,958 --> 00:20:41,583
Cette terre vous a donné sa force
250
00:20:41,750 --> 00:20:43,000
et son esprit.
251
00:20:43,166 --> 00:20:45,541
Mais vous avez choisi votre confort.
252
00:20:45,833 --> 00:20:47,750
Vous avez oublié d'où vous venez.
253
00:20:48,041 --> 00:20:49,291
Pas moi.
254
00:20:51,041 --> 00:20:53,458
Pas si les nôtres souffrent.
255
00:20:56,000 --> 00:20:57,583
La terre.
256
00:20:58,416 --> 00:21:00,291
Elle veut t'aider.
257
00:21:07,666 --> 00:21:09,708
Même si je dois renoncer
258
00:21:09,875 --> 00:21:11,375
à ces miracles,
259
00:21:12,666 --> 00:21:15,208
les miens passent avant moi.
260
00:21:22,458 --> 00:21:24,333
Je veux aider mon peuple,
261
00:21:24,833 --> 00:21:27,291
et vous en faites partie.
262
00:21:28,375 --> 00:21:31,666
Mais vous devez apprendre
à aller de l'avant.
263
00:21:42,666 --> 00:21:44,500
Je vais me battre.
264
00:21:45,000 --> 00:21:46,250
Qui est avec moi ?
265
00:21:51,416 --> 00:21:52,791
Tu veux faire la guerre ?
266
00:21:53,000 --> 00:21:55,416
Nous ne sommes pas une armée.
267
00:21:55,666 --> 00:21:57,500
Notre vie est ici
268
00:21:57,666 --> 00:22:00,541
et ce n'est plus celle que tu as connue.
269
00:22:00,875 --> 00:22:02,333
C'est vrai.
270
00:22:02,541 --> 00:22:05,416
Mais les miens n'ont pas cette chance.
271
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
Ils ont besoin de notre courage.
272
00:22:09,500 --> 00:22:11,208
Je vais affronter les monstres
273
00:22:11,375 --> 00:22:13,833
et sauver tous ceux que je pourrai.
274
00:22:14,750 --> 00:22:15,583
Attends.
275
00:22:15,916 --> 00:22:18,375
Ceux qui méritent de vivre ici
276
00:22:18,541 --> 00:22:20,041
me suivront.
277
00:23:28,041 --> 00:23:29,208
Une sorcière.
278
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
Une sorcière ! Tuez-la !
279
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
Formez une ligne !
280
00:24:06,500 --> 00:24:08,416
Aux canons !
281
00:24:11,291 --> 00:24:12,875
Tuez cette sorcière !
282
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
Doucement, ma sœur.
283
00:25:24,958 --> 00:25:27,625
Tout ce que tu as dit était vrai.
284
00:25:27,916 --> 00:25:29,875
Alors nous t'avons suivie.
285
00:26:14,458 --> 00:26:15,750
Tu es revenue.
286
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
Et des amis m'accompagnent.
287
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Ce sont les nôtres.
288
00:26:26,458 --> 00:26:27,541
Regarde bien.
289
00:26:28,250 --> 00:26:30,916
Contemple leurs hauts faits.
290
00:26:31,958 --> 00:26:34,666
Souviens-toi de leur visage.
291
00:26:35,791 --> 00:26:38,625
Il nous faudra des chants
pour raconter cette journée.
292
00:26:39,500 --> 00:26:42,208
Les guerriers de tonnerre.
293
00:26:43,958 --> 00:26:46,916
Et ta sœur
est la plus courageuse d'entre tous.
294
00:26:47,458 --> 00:26:50,333
Tant d'histoires
naissent d'une seule décision.
295
00:26:50,541 --> 00:26:54,458
Mais Kahhori n'avait pas vaincu
en se contentant de faire un choix.
296
00:26:54,625 --> 00:26:57,166
Non, elle était restée inébranlable,
297
00:26:57,666 --> 00:26:59,791
fidèle à ses principes,
298
00:26:59,958 --> 00:27:04,416
inflexible,
face aux calamités comme aux miracles.
299
00:27:04,666 --> 00:27:07,875
Une telle détermination
brûle de la plus puissante lumière
300
00:27:08,083 --> 00:27:11,375
et donne à une personne
la chance de se dépasser.
301
00:27:16,583 --> 00:27:17,666
C'est peut-être
302
00:27:17,833 --> 00:27:21,416
pourquoi les héros s'arrêtent rarement
après leur première victoire.
303
00:27:25,750 --> 00:27:29,916
D'abord, Gonzolo.
Puis, Jacobo et les frères Mendoza.
304
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Personne n'est revenu.
305
00:27:32,416 --> 00:27:36,083
Majesté, il faut malheureusement
nous rendre à l'évidence.
306
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
Vous avez perdu le Nouveau Monde.
307
00:27:41,291 --> 00:27:44,541
Impossible.
Mes soldats sont invaincus.
308
00:27:44,791 --> 00:27:46,708
Mes flottes, invincibles.
309
00:27:47,208 --> 00:27:50,541
Quelle nation
tente de s'emparer de mes terres ?
310
00:27:51,000 --> 00:27:53,250
Qui ose me défier ?
311
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Qui ?
312
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Vous devez être la reine.
313
00:28:20,833 --> 00:28:23,083
J'ai vu votre visage sur une pièce.
314
00:28:23,375 --> 00:28:25,583
Vous avez perdu quelques navires.
315
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
C'est toi...
316
00:28:27,750 --> 00:28:30,458
Tu oses me menacer ?
317
00:28:30,875 --> 00:28:32,666
À ma cour ?
318
00:28:37,750 --> 00:28:40,166
Votre trône ne m'intéresse pas.
319
00:28:40,375 --> 00:28:42,416
Le monde est plein de trésors.
320
00:28:42,666 --> 00:28:46,583
Il est bien plus riche
que vous ne pouvez l'imaginer.
321
00:28:46,833 --> 00:28:51,041
Mais il n'appartient ni à vous ni à moi.
322
00:28:52,083 --> 00:28:56,416
Nous pensons que nous ne vivons bien
que si vous vivez bien.
323
00:28:56,666 --> 00:28:59,250
Ta magie ne me fait pas peur.
324
00:28:59,583 --> 00:29:01,875
Mon destin est de régner sur toi.
325
00:29:02,083 --> 00:29:04,958
Sur toi et tout ton peuple.
326
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Tout ce que je prends
327
00:29:07,750 --> 00:29:08,916
ou que je désire...
328
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Pose-moi.
329
00:29:12,041 --> 00:29:13,833
Pose-moi, je te l'ordonne !
330
00:29:20,333 --> 00:29:22,125
Nous ferons la paix.
331
00:29:22,500 --> 00:29:25,125
Ou votre peuple n'aura pas d'avenir.
332
00:29:25,625 --> 00:29:28,333
Kahhori et les siens
utilisèrent ces miracles
333
00:29:28,500 --> 00:29:30,583
pour répandre la paix autour d'eux.
334
00:29:30,833 --> 00:29:32,041
Bravo.
335
00:29:32,250 --> 00:29:34,958
Mais leur plus grande bataille
allait commencer.
336
00:29:35,125 --> 00:29:38,333
La paix mondiale en un rien de temps.
Ça va sûrement durer.
337
00:29:38,666 --> 00:29:39,875
Mais je m'égare.
338
00:29:40,083 --> 00:29:41,833
Je m'appelle Stephen Strange.
339
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
Je te cherche depuis très longtemps.
340
00:30:25,041 --> 00:30:27,458
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
341
00:30:28,750 --> 00:30:31,708
MARVEL STUDIOS
EXPRIME SES PLUS SINCÈRES REMERCIEMENTS
342
00:30:31,875 --> 00:30:35,916
- AUX CITOYENS DE KANIEN'KEHÁ:
- KA,
LA NATION MOHAWK, POUR LEUR COLLABORATION.
343
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
Sous-titres : Sylvestre Meininger