1 00:00:10,000 --> 00:00:13,500 Le cauchemar d'Asgard est le même dans de nombreuses réalités. 2 00:00:13,833 --> 00:00:16,000 Les flammes du Ragnarok. 3 00:00:16,708 --> 00:00:18,041 Dans votre univers, 4 00:00:18,208 --> 00:00:20,875 Odin cacha le Tesseract dans un village terrien 5 00:00:21,041 --> 00:00:23,458 après avoir réussi à imposer la paix. 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,458 Mais dans cet univers, 7 00:00:26,625 --> 00:00:30,041 les flammes emportèrent Asgard bien avant cela. 8 00:00:30,291 --> 00:00:33,250 Je suis la fin d'Asgard ! 9 00:00:43,333 --> 00:00:46,583 La destruction d'Asgard allait engendrer des miracles 10 00:00:46,750 --> 00:00:49,166 par la braise qu'elle laissait derrière elle. 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Le Tesseract survécut au Ragnarok 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,875 et trouva une nouvelle demeure 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,708 dans un nouveau monde. 14 00:01:05,583 --> 00:01:06,916 {\an8}Le temps. 15 00:01:10,041 --> 00:01:11,333 {\an8}L'espace. 16 00:01:12,833 --> 00:01:14,125 {\an8}La réalité. 17 00:01:16,708 --> 00:01:18,666 {\an8}Le chemin n'est pas linéaire. 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,750 {\an8}C'est un prisme 19 00:01:26,375 --> 00:01:28,208 {\an8}de possibilités infinies. 20 00:01:30,291 --> 00:01:33,833 {\an8}Une seule décision peut engendrer une multitude de réalités. 21 00:01:36,541 --> 00:01:39,833 {\an8}Et créer des mondes parallèles à ceux que vous connaissez. 22 00:01:43,375 --> 00:01:44,958 {\an8}Je suis le Gardien. 23 00:01:46,958 --> 00:01:50,666 {\an8}Je vous guiderai à travers l'immensité de ces nouvelles réalités. 24 00:01:51,750 --> 00:01:55,250 {\an8}Suivez-moi et méditez sur cette question... 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,166 {\an8}Et si ? 26 00:02:43,708 --> 00:02:45,500 Allez, viens ! 27 00:02:53,958 --> 00:02:55,666 Plus vite, Wáhta ! 28 00:02:59,833 --> 00:03:01,000 Kahhori ! 29 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Kahhori, ralentis ! 30 00:03:04,083 --> 00:03:05,333 J'en peux plus... 31 00:03:05,791 --> 00:03:07,666 D'accord, j'attends. 32 00:03:09,958 --> 00:03:11,666 Merci, j'ai plus de... 33 00:03:11,875 --> 00:03:13,041 Allez ! 34 00:03:13,375 --> 00:03:14,541 Arrête ! 35 00:03:20,791 --> 00:03:22,291 Il faut que je respire. 36 00:03:22,541 --> 00:03:24,041 Et que je boive. 37 00:03:24,333 --> 00:03:27,541 Beaucoup d'air et beaucoup d'eau. 38 00:03:29,666 --> 00:03:32,166 Moi, je ne bois pas l'eau d'ici. 39 00:03:34,666 --> 00:03:36,000 On doit pas aller 40 00:03:36,166 --> 00:03:39,041 sur le vieux champ de bataille. 41 00:03:39,291 --> 00:03:41,500 Les anciens l'interdisent. 42 00:03:41,750 --> 00:03:45,291 Ce lieu est maudit. 43 00:03:46,416 --> 00:03:49,625 Il est maudit 44 00:03:49,750 --> 00:03:52,291 car il n'a pas été purifié 45 00:03:52,583 --> 00:03:55,291 de tout le sang répandu. 46 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Calme-toi et écoute. 47 00:03:57,375 --> 00:03:58,916 On les entend. 48 00:03:59,458 --> 00:04:00,583 Qui ça ? 49 00:04:01,125 --> 00:04:03,750 Le lac est habité par un grand pouvoir. 50 00:04:03,916 --> 00:04:08,250 Un pouvoir qui pourrait nous emmener 51 00:04:08,458 --> 00:04:10,541 au Monde dans le Ciel. 52 00:04:10,750 --> 00:04:15,000 Tous ces gens se sont battus pour être les maîtres du lac, 53 00:04:15,791 --> 00:04:18,916 alors qu'ils auraient dû se rassembler autour de lui. 54 00:04:19,250 --> 00:04:22,625 Se rassembler ? Le lac mangeait les gens ! 55 00:04:23,083 --> 00:04:27,208 Ils avaient beau être grands et costauds, quand ils entraient dans l'eau... 56 00:04:35,458 --> 00:04:37,333 Le lac interdit. 57 00:04:38,250 --> 00:04:40,125 C'est une mare. 58 00:04:40,958 --> 00:04:42,875 Non, ça doit pas être ici. 59 00:04:43,041 --> 00:04:44,625 Il y a rien de dangereux. 60 00:04:44,833 --> 00:04:46,583 Il y a des canards. 61 00:04:53,416 --> 00:04:54,791 C'est le tonnerre ? 62 00:04:56,833 --> 00:04:58,041 Le village ! 63 00:05:08,666 --> 00:05:10,166 Des monstres... 64 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Viens ! 65 00:05:14,125 --> 00:05:15,375 Revenez ici ! 66 00:05:16,375 --> 00:05:17,250 Attrapez-les ! 67 00:05:19,583 --> 00:05:21,000 Par ici ! Vite ! 68 00:05:21,583 --> 00:05:23,583 Ils vont par là ! 69 00:05:24,041 --> 00:05:25,083 Dispersez-vous ! 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,000 Sur la colline ! 71 00:05:46,500 --> 00:05:47,625 Par ici ! 72 00:05:49,208 --> 00:05:50,041 Vite ! 73 00:05:56,416 --> 00:05:57,750 Tu avais raison. 74 00:05:58,041 --> 00:05:59,500 Il existe. 75 00:05:59,916 --> 00:06:02,791 Les anciens s'étaient trompés. 76 00:06:03,000 --> 00:06:04,250 L'autre lac, c'était... 77 00:06:04,458 --> 00:06:06,666 C'était une ruse. 78 00:06:06,833 --> 00:06:07,958 Les canards aussi. 79 00:06:10,625 --> 00:06:12,625 - On fait quoi ? - On se cache. 80 00:06:21,458 --> 00:06:22,875 Tu les vois ? 81 00:06:23,041 --> 00:06:25,791 J'ai trouvé ce qu'on cherche. 82 00:06:29,958 --> 00:06:31,208 Montrez-vous ! 83 00:06:52,583 --> 00:06:53,750 Tu l'as eue ? 84 00:06:54,250 --> 00:06:55,208 Oui. 85 00:07:37,583 --> 00:07:38,583 Doucement. 86 00:07:38,875 --> 00:07:40,250 Doucement, sœur. 87 00:07:44,541 --> 00:07:48,708 Sois la bienvenue au Monde dans le Ciel. 88 00:07:50,083 --> 00:07:53,791 Après la chute d'Asgard, le Tesseract prit une nouvelle forme 89 00:07:54,041 --> 00:07:56,333 chez les ancêtres de Kahhori. 90 00:07:57,125 --> 00:07:58,291 En se brisant, 91 00:07:58,458 --> 00:08:02,000 le cube dégagea l'énergie brute de la Pierre de l'Espace 92 00:08:02,208 --> 00:08:04,333 et donna ainsi son pouvoir au lac. 93 00:08:04,583 --> 00:08:07,791 Des guerriers, des aventuriers et d'honorables membres des tribus 94 00:08:07,958 --> 00:08:09,458 disparurent dans ces eaux 95 00:08:09,833 --> 00:08:11,541 et ne revinrent jamais. 96 00:08:11,708 --> 00:08:13,291 La convoitise et la peine 97 00:08:13,291 --> 00:08:16,750 déclenchèrent une terrible bataille entre les nations voisines. 98 00:08:17,000 --> 00:08:19,541 Mais finalement, une paix fut conclue 99 00:08:19,708 --> 00:08:22,875 et les rives ensanglantées furent déclarées maudites, 100 00:08:23,041 --> 00:08:25,416 pour que personne n'en approche. 101 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 Enfin, personne... 102 00:08:29,000 --> 00:08:29,833 ou presque. 103 00:08:58,750 --> 00:09:00,791 Comment c'est possible ? 104 00:09:00,958 --> 00:09:04,250 La lumière bleue dans laquelle tu es tombée, 105 00:09:05,875 --> 00:09:08,916 son esprit coule dans tout ce qui nous entoure. 106 00:09:09,208 --> 00:09:11,250 Dans l'eau, dans la terre, 107 00:09:11,416 --> 00:09:12,708 dans les plantes. 108 00:09:13,500 --> 00:09:15,708 Quand on les mange, 109 00:09:15,916 --> 00:09:17,750 on reçoit un peu de sa force. 110 00:09:18,041 --> 00:09:21,041 Le simple fait de vivre ici va te transformer. 111 00:09:22,833 --> 00:09:23,708 Mais comment... 112 00:09:23,875 --> 00:09:25,208 Où... 113 00:09:25,541 --> 00:09:26,791 Qui es-tu ? 114 00:09:27,333 --> 00:09:29,250 On a été trop vite. 115 00:09:29,500 --> 00:09:31,625 Qui je suis ? Atahraks. 116 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 Moi, c'est Kahhori. 117 00:09:34,250 --> 00:09:35,791 Content de te connaître. 118 00:09:35,958 --> 00:09:38,708 Où tu es ? Sur une terre extraordinaire. 119 00:09:39,083 --> 00:09:40,291 Comment ? 120 00:09:40,500 --> 00:09:42,833 Tu es passée par le portail du lac. 121 00:09:43,416 --> 00:09:45,000 Le lac interdit. 122 00:09:45,166 --> 00:09:46,583 Il est interdit ? 123 00:09:47,166 --> 00:09:48,708 C'est une bonne précaution. 124 00:09:48,916 --> 00:09:50,125 Beaucoup de gens 125 00:09:50,291 --> 00:09:53,250 disparaissaient dans le lac quand j'étais petit. 126 00:09:53,458 --> 00:09:55,000 Mon cousin, par exemple. 127 00:09:55,416 --> 00:09:57,291 Mais tu vois, il est là. 128 00:09:57,708 --> 00:09:59,833 - Salut ! - Ça va ? 129 00:10:00,833 --> 00:10:01,791 Merci... 130 00:10:01,958 --> 00:10:03,041 à toi. 131 00:10:03,291 --> 00:10:05,291 Il faut que je rentre chez moi. 132 00:10:05,958 --> 00:10:08,041 C'est vrai ! Mon village a été attaqué. 133 00:10:09,375 --> 00:10:10,208 Attends ! 134 00:10:23,416 --> 00:10:27,541 On est tous tombés dans ce paradis. Toi aussi. 135 00:10:28,250 --> 00:10:32,083 On ne vieillit pas. On ne meurt pas. 136 00:10:32,416 --> 00:10:35,000 On est à notre place, ici. 137 00:10:35,541 --> 00:10:37,416 Pour l'éternité. 138 00:10:40,208 --> 00:10:43,625 Je m'appelle Rodrigo Alfonso Gonzolo. 139 00:10:44,041 --> 00:10:47,000 Au nom de sa Majesté la reine d'Espagne, 140 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 je viens prendre possession 141 00:10:49,166 --> 00:10:51,500 de la Fontaine de jouvence. 142 00:10:51,958 --> 00:10:53,791 Je connais vos légendes. 143 00:10:54,166 --> 00:10:56,291 Vous avez peur de cette terre. 144 00:10:56,583 --> 00:10:58,375 Peur de sa puissance. 145 00:10:59,208 --> 00:11:01,458 La Fontaine de jouvence. 146 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 Votre lac. 147 00:11:05,500 --> 00:11:07,541 Le lac interdit. 148 00:11:13,125 --> 00:11:14,708 Où est-il ? 149 00:11:17,791 --> 00:11:18,791 Où ? 150 00:11:24,333 --> 00:11:25,708 Commandant ! 151 00:11:26,500 --> 00:11:27,583 Quoi ? 152 00:11:29,458 --> 00:11:31,083 On l'a trouvée. 153 00:11:45,375 --> 00:11:48,791 La terre veut t'aider, tu sais. 154 00:11:49,041 --> 00:11:51,750 Alors, qu'elle me ramène chez moi. 155 00:11:52,166 --> 00:11:54,791 Je sais que tu n'as pas envie de rester ici, 156 00:11:55,166 --> 00:11:58,708 mais réfléchis, l'eau ne nous a pas amenés ici par hasard. 157 00:11:59,291 --> 00:12:01,833 Essaie de sentir l'esprit qui habite ce lieu. 158 00:12:02,375 --> 00:12:05,000 Sens sa force par toi-même. 159 00:12:06,750 --> 00:12:07,833 Essaie. 160 00:12:14,625 --> 00:12:16,875 Pas mal ! Tu es douée. 161 00:12:17,708 --> 00:12:19,250 De quelle terre es-tu faite ? 162 00:12:19,416 --> 00:12:20,583 Je suis louve. 163 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 Ça ne m'étonne pas. 164 00:12:27,958 --> 00:12:29,916 Moi, je tiens de la tortue. 165 00:12:33,375 --> 00:12:35,000 Ces pouvoirs 166 00:12:35,166 --> 00:12:38,500 semblent capables d'accomplir tant d'exploits, 167 00:12:38,666 --> 00:12:41,375 mais tu me dis qu'ils sont limités ? 168 00:12:41,583 --> 00:12:43,708 Beaucoup d'entre nous ont voulu partir. 169 00:12:44,250 --> 00:12:46,500 Ils ont tous échoué. 170 00:12:46,875 --> 00:12:48,791 Le portail est trop loin. 171 00:12:50,125 --> 00:12:52,666 C'est parce qu'ils n'ont pas persévéré. 172 00:12:59,958 --> 00:13:04,166 Ou peut-être qu'ils ont préféré s'établir sur cette terre ? 173 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Moi, je ne veux pas. 174 00:13:10,875 --> 00:13:12,166 Alors, bonne chance. 175 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 Personne n'a dépassé 14 marches. 176 00:13:24,625 --> 00:13:27,458 Mais le vent est assez fort, aujourd'hui. 177 00:13:45,208 --> 00:13:47,000 Ce n'est pas le paradis. 178 00:13:47,791 --> 00:13:49,500 C'est une cage. 179 00:13:50,250 --> 00:13:51,333 Kahhori... 180 00:13:53,750 --> 00:13:54,958 La chasse ! 181 00:13:55,333 --> 00:13:56,500 La chasse ? 182 00:13:56,666 --> 00:13:58,458 Ça va te plaire ! 183 00:14:02,333 --> 00:14:04,500 Pas la peine d'en faire autant. 184 00:14:17,750 --> 00:14:20,208 Il n'y a rien de plus précieux ici. 185 00:14:20,666 --> 00:14:22,916 Les fruits mettent des années à mûrir 186 00:14:23,083 --> 00:14:26,500 et ils sont gorgés de l'esprit de la terre. 187 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 On chasse des fruits ? 188 00:14:29,750 --> 00:14:31,750 Les cueillir, ça ne suffit pas ? 189 00:14:31,916 --> 00:14:34,000 Ce ne serait pas très amusant. 190 00:14:50,625 --> 00:14:51,708 Fais attention. 191 00:14:51,875 --> 00:14:54,541 Ils sont de mauvais poil, au réveil. 192 00:15:03,750 --> 00:15:07,666 T'en fais pas, personne n'y arrive, la première fois. 193 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Bienvenue dans le nouveau monde ! 194 00:15:40,416 --> 00:15:42,958 Le but, c'est de sauter et d'arriver sur leur dos. 195 00:15:43,250 --> 00:15:45,916 Mais surtout, ne passe pas devant eux. 196 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 Allez, Kahhori ! 197 00:15:58,125 --> 00:16:01,416 Vas-y, montre-nous ce que tu vaux ! 198 00:16:07,750 --> 00:16:09,541 Comment on s'arrête ? 199 00:16:09,791 --> 00:16:11,375 Bah... tu t'arrêtes. 200 00:16:11,791 --> 00:16:13,041 Arrête-toi ! 201 00:16:14,333 --> 00:16:15,500 Quelle vitesse ! 202 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Alors, on fait les comptes ? 203 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 J'en ai quatre. 204 00:17:10,416 --> 00:17:11,750 Seulement trois. 205 00:17:12,250 --> 00:17:13,458 J'en ai douze. 206 00:17:14,583 --> 00:17:15,500 Pas mal ! 207 00:17:16,916 --> 00:17:18,916 Attendez. Où est Kahhori ? 208 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Regardez ! 209 00:17:23,625 --> 00:17:25,333 C'était fantastique. 210 00:17:27,166 --> 00:17:29,458 Après tout ça, il est temps de manger. 211 00:17:30,333 --> 00:17:32,208 J'ai une de ces faims ! 212 00:17:37,625 --> 00:17:38,750 Incroyable. 213 00:17:42,708 --> 00:17:48,125 Notre nom nous donne l'esprit et la force de ceux qui le portaient avant nous. 214 00:17:48,333 --> 00:17:51,541 Et le tien, Kahhori, est encore grandi 215 00:17:51,833 --> 00:17:53,958 par cette victoire. 216 00:18:06,375 --> 00:18:07,750 Enfin. 217 00:18:08,333 --> 00:18:10,666 La Fontaine de jouvence. 218 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Mes fidèles soldats, 219 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 qui veut être le premier à connaître 220 00:18:16,958 --> 00:18:19,875 la gloire de l'immortalité ? 221 00:18:26,125 --> 00:18:27,000 Alors ? 222 00:18:27,500 --> 00:18:28,750 Vous rajeunissez ? 223 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 J'espère. 224 00:18:30,583 --> 00:18:32,541 Mes genoux me font mal. 225 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 Sortez de l'eau ! 226 00:18:37,916 --> 00:18:39,125 Vite, sortez ! 227 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Commandant ! 228 00:18:41,958 --> 00:18:42,875 Par ici. 229 00:18:43,000 --> 00:18:43,833 Vite ! 230 00:18:50,875 --> 00:18:52,916 Ce lieu est maudit. 231 00:18:54,166 --> 00:18:55,958 Couvrez-les de chaînes. 232 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 Nous rentrons en Espagne. 233 00:19:04,166 --> 00:19:08,000 Imaginez un peu les trésors qui se cachent derrière une telle magie. 234 00:19:12,458 --> 00:19:14,333 La richesse nous attend. 235 00:19:14,666 --> 00:19:16,625 Chargez vos armes. 236 00:19:31,541 --> 00:19:35,041 Alors, tu penses toujours que tu es dans une cage ? 237 00:19:55,333 --> 00:19:56,458 À terre ! 238 00:20:03,500 --> 00:20:04,750 Pour l'Espagne ! 239 00:20:12,666 --> 00:20:13,583 Sauvez-vous ! 240 00:20:14,875 --> 00:20:16,666 Qu'avez-vous fait aux miens ? 241 00:20:18,250 --> 00:20:21,041 Ces monstres ont attaqué mon village. 242 00:20:22,041 --> 00:20:23,125 Wáhta... 243 00:20:23,625 --> 00:20:25,000 Que lui avez-vous fait ? 244 00:20:25,166 --> 00:20:26,208 Au secours ! 245 00:20:28,083 --> 00:20:30,208 Essayons de leur parler. 246 00:20:30,750 --> 00:20:32,500 Toi, et vous tous, 247 00:20:32,666 --> 00:20:35,541 vous avez abandonné les os de vos ancêtres. 248 00:20:36,916 --> 00:20:38,791 L'eau vous a envoyés ici. 249 00:20:38,958 --> 00:20:41,583 Cette terre vous a donné sa force 250 00:20:41,750 --> 00:20:43,000 et son esprit. 251 00:20:43,166 --> 00:20:45,541 Mais vous avez choisi votre confort. 252 00:20:45,833 --> 00:20:47,750 Vous avez oublié d'où vous venez. 253 00:20:48,041 --> 00:20:49,291 Pas moi. 254 00:20:51,041 --> 00:20:53,458 Pas si les nôtres souffrent. 255 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 La terre. 256 00:20:58,416 --> 00:21:00,291 Elle veut t'aider. 257 00:21:07,666 --> 00:21:09,708 Même si je dois renoncer 258 00:21:09,875 --> 00:21:11,375 à ces miracles, 259 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 les miens passent avant moi. 260 00:21:22,458 --> 00:21:24,333 Je veux aider mon peuple, 261 00:21:24,833 --> 00:21:27,291 et vous en faites partie. 262 00:21:28,375 --> 00:21:31,666 Mais vous devez apprendre à aller de l'avant. 263 00:21:42,666 --> 00:21:44,500 Je vais me battre. 264 00:21:45,000 --> 00:21:46,250 Qui est avec moi ? 265 00:21:51,416 --> 00:21:52,791 Tu veux faire la guerre ? 266 00:21:53,000 --> 00:21:55,416 Nous ne sommes pas une armée. 267 00:21:55,666 --> 00:21:57,500 Notre vie est ici 268 00:21:57,666 --> 00:22:00,541 et ce n'est plus celle que tu as connue. 269 00:22:00,875 --> 00:22:02,333 C'est vrai. 270 00:22:02,541 --> 00:22:05,416 Mais les miens n'ont pas cette chance. 271 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 Ils ont besoin de notre courage. 272 00:22:09,500 --> 00:22:11,208 Je vais affronter les monstres 273 00:22:11,375 --> 00:22:13,833 et sauver tous ceux que je pourrai. 274 00:22:14,750 --> 00:22:15,583 Attends. 275 00:22:15,916 --> 00:22:18,375 Ceux qui méritent de vivre ici 276 00:22:18,541 --> 00:22:20,041 me suivront. 277 00:23:28,041 --> 00:23:29,208 Une sorcière. 278 00:23:29,416 --> 00:23:31,291 Une sorcière ! Tuez-la ! 279 00:23:51,916 --> 00:23:53,291 Formez une ligne ! 280 00:24:06,500 --> 00:24:08,416 Aux canons ! 281 00:24:11,291 --> 00:24:12,875 Tuez cette sorcière ! 282 00:25:21,708 --> 00:25:23,250 Doucement, ma sœur. 283 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 Tout ce que tu as dit était vrai. 284 00:25:27,916 --> 00:25:29,875 Alors nous t'avons suivie. 285 00:26:14,458 --> 00:26:15,750 Tu es revenue. 286 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 Et des amis m'accompagnent. 287 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 Ce sont les nôtres. 288 00:26:26,458 --> 00:26:27,541 Regarde bien. 289 00:26:28,250 --> 00:26:30,916 Contemple leurs hauts faits. 290 00:26:31,958 --> 00:26:34,666 Souviens-toi de leur visage. 291 00:26:35,791 --> 00:26:38,625 Il nous faudra des chants pour raconter cette journée. 292 00:26:39,500 --> 00:26:42,208 Les guerriers de tonnerre. 293 00:26:43,958 --> 00:26:46,916 Et ta sœur est la plus courageuse d'entre tous. 294 00:26:47,458 --> 00:26:50,333 Tant d'histoires naissent d'une seule décision. 295 00:26:50,541 --> 00:26:54,458 Mais Kahhori n'avait pas vaincu en se contentant de faire un choix. 296 00:26:54,625 --> 00:26:57,166 Non, elle était restée inébranlable, 297 00:26:57,666 --> 00:26:59,791 fidèle à ses principes, 298 00:26:59,958 --> 00:27:04,416 inflexible, face aux calamités comme aux miracles. 299 00:27:04,666 --> 00:27:07,875 Une telle détermination brûle de la plus puissante lumière 300 00:27:08,083 --> 00:27:11,375 et donne à une personne la chance de se dépasser. 301 00:27:16,583 --> 00:27:17,666 C'est peut-être 302 00:27:17,833 --> 00:27:21,416 pourquoi les héros s'arrêtent rarement après leur première victoire. 303 00:27:25,750 --> 00:27:29,916 D'abord, Gonzolo. Puis, Jacobo et les frères Mendoza. 304 00:27:30,458 --> 00:27:32,166 Personne n'est revenu. 305 00:27:32,416 --> 00:27:36,083 Majesté, il faut malheureusement nous rendre à l'évidence. 306 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Vous avez perdu le Nouveau Monde. 307 00:27:41,291 --> 00:27:44,541 Impossible. Mes soldats sont invaincus. 308 00:27:44,791 --> 00:27:46,708 Mes flottes, invincibles. 309 00:27:47,208 --> 00:27:50,541 Quelle nation tente de s'emparer de mes terres ? 310 00:27:51,000 --> 00:27:53,250 Qui ose me défier ? 311 00:27:54,166 --> 00:27:55,500 Qui ? 312 00:28:17,166 --> 00:28:19,416 Vous devez être la reine. 313 00:28:20,833 --> 00:28:23,083 J'ai vu votre visage sur une pièce. 314 00:28:23,375 --> 00:28:25,583 Vous avez perdu quelques navires. 315 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 C'est toi... 316 00:28:27,750 --> 00:28:30,458 Tu oses me menacer ? 317 00:28:30,875 --> 00:28:32,666 À ma cour ? 318 00:28:37,750 --> 00:28:40,166 Votre trône ne m'intéresse pas. 319 00:28:40,375 --> 00:28:42,416 Le monde est plein de trésors. 320 00:28:42,666 --> 00:28:46,583 Il est bien plus riche que vous ne pouvez l'imaginer. 321 00:28:46,833 --> 00:28:51,041 Mais il n'appartient ni à vous ni à moi. 322 00:28:52,083 --> 00:28:56,416 Nous pensons que nous ne vivons bien que si vous vivez bien. 323 00:28:56,666 --> 00:28:59,250 Ta magie ne me fait pas peur. 324 00:28:59,583 --> 00:29:01,875 Mon destin est de régner sur toi. 325 00:29:02,083 --> 00:29:04,958 Sur toi et tout ton peuple. 326 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 Tout ce que je prends 327 00:29:07,750 --> 00:29:08,916 ou que je désire... 328 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Pose-moi. 329 00:29:12,041 --> 00:29:13,833 Pose-moi, je te l'ordonne ! 330 00:29:20,333 --> 00:29:22,125 Nous ferons la paix. 331 00:29:22,500 --> 00:29:25,125 Ou votre peuple n'aura pas d'avenir. 332 00:29:25,625 --> 00:29:28,333 Kahhori et les siens utilisèrent ces miracles 333 00:29:28,500 --> 00:29:30,583 pour répandre la paix autour d'eux. 334 00:29:30,833 --> 00:29:32,041 Bravo. 335 00:29:32,250 --> 00:29:34,958 Mais leur plus grande bataille allait commencer. 336 00:29:35,125 --> 00:29:38,333 La paix mondiale en un rien de temps. Ça va sûrement durer. 337 00:29:38,666 --> 00:29:39,875 Mais je m'égare. 338 00:29:40,083 --> 00:29:41,833 Je m'appelle Stephen Strange. 339 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 Je te cherche depuis très longtemps. 340 00:30:25,041 --> 00:30:27,458 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 341 00:30:28,750 --> 00:30:31,708 MARVEL STUDIOS EXPRIME SES PLUS SINCÈRES REMERCIEMENTS 342 00:30:31,875 --> 00:30:35,916 - AUX CITOYENS DE KANIEN'KEHÁ: - KA, LA NATION MOHAWK, POUR LEUR COLLABORATION. 343 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 Sous-titres : Sylvestre Meininger