1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 Amitől Asgard legjobban retteg, az számos univerzumban ugyanaz: 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 a Ragnarök lángja. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,833 A te univerzumodban a Tesseractot 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,541 egy földi falu gondjaira bízta Odin, miután elhozta a békét. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 Ebben a világban azonban Asgard a tűzben enyészett el, mielőtt megtehette volna. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,833 Én vagyok Asgard végzete. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 Ne! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 Asgard pusztulása után 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,250 a múlt egy parazsa új csodákat hozott el. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 A Tesseract túlélte a Ragnarököt, 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 és egy új világban lelt új otthonra. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,875 {\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 13 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Idő. 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 {\an8}Tér. 15 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}Valóság. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}Valóságból nem csak egy létezik. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 {\an8}Ez a végtelen lehetőségek prizmája. 18 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 {\an8}Egyetlen döntésből végtelen számú valóság indulhat el, 19 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}új, alternatív univerzumokat létrehozva. 20 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}Én vagyok a Szemlélő. 21 00:01:48,125 --> 00:01:49,041 {\an8}A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA 22 00:01:49,041 --> 00:01:51,458 {\an8}Én kalauzollak az új valóságok között. 23 00:01:51,458 --> 00:01:55,208 {\an8}Tarts velem, hogy választ találj a kérdésre: 24 00:01:55,208 --> 00:01:58,791 {\an8}MI LENNE, HA...? 25 00:01:58,791 --> 00:01:59,833 {\an8}Mi lenne, ha...? 26 00:02:43,791 --> 00:02:46,291 Gyerünk, menjünk! 27 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Wáhta, siess! 28 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori, lassíts már! Mindjárt... 29 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 Bevárlak. 30 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 Köszi, én csak... 31 00:03:11,958 --> 00:03:13,041 Ne maradj le! 32 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 Gyerünk! 33 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Kahhori! 34 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Levegőt! 35 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 És vizet! 36 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 És lehetőleg sokat! 37 00:03:29,708 --> 00:03:32,166 Én errefelé nem innék semmit. 38 00:03:34,625 --> 00:03:35,458 Kahhori! 39 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 Az ősi csatamező közelébe tilos mennünk. 40 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 A vének megmondták. 41 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Ez a hely el van átkozva. 42 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Nem lett megtisztítva a temérdek vérontás után. 43 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Nyugodj meg, és nyisd ki a füled! 44 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 Hallani őket. 45 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Őket? 46 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 A tónak hatalmas ereje van. 47 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 Elég ahhoz, hogy eljuttasson az Égvilágba. 48 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 Ezek az emberek a tó miatt harcoltak, 49 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 pedig a tó össze is hozhatta volna őket. 50 00:04:19,250 --> 00:04:20,166 Viccelsz? 51 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 A tó felfalta az embereket. 52 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 Jól megtermett, erős emberek mentek be a tóba, és aztán... 53 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 A Tiltott-tó... 54 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 ...egy pocsolya. 55 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 Ez biztos nem az. 56 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 Ebben mi a tiltott? 57 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Kacsák úszkálnak benne. 58 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 Ez villámlás volt? 59 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 A falu... 60 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 Szörnyek! 61 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Futás! 62 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 Hé! Gyertek vissza! 63 00:05:16,500 --> 00:05:17,333 Utánuk! 64 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Gyerünk, gyorsan! 65 00:05:21,833 --> 00:05:23,541 Arra mentek! 66 00:05:24,041 --> 00:05:25,000 Szétszóródni! 67 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Kövessétek őket! 68 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 Ide! Gyerünk! 69 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Fel a hegyre! 70 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Nehogy meglépjenek! 71 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 Nézzétek! Ott! 72 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 Ez meg mi? 73 00:05:49,458 --> 00:05:50,291 Gyerünk! 74 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 Neked volt igazad. 75 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 Teljesen valódi. 76 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 A vének tévedtek... 77 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 az a tó... 78 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 Csalitó. 79 00:06:06,750 --> 00:06:08,041 Csalikacsákkal. 80 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 Nézzétek! 81 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 - Mitévők legyünk? - Bújj el! 82 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 Nem mehettek messzire. 83 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Látod őket valahol? 84 00:06:23,208 --> 00:06:25,916 Azt hiszem, megtaláltam, amit keresünk. 85 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 Gyere csak ki onnan! 86 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 Hé, te! 87 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 Elkaptad? 88 00:06:54,208 --> 00:06:55,041 Igen! 89 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Nyugalom... 90 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Nyugi, nővérem! 91 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 Isten hozott az Égvilágban! 92 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 Miután Asgard elbukott, 93 00:07:51,708 --> 00:07:56,250 a Tesseract Kahhori ősei közé kerülve fejtette ki hatását. 94 00:07:56,958 --> 00:08:02,166 A kocka becsapódáskor összetört és a Tér végtelen köve 95 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 átadta erejét a tónak. 96 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Harcosok, kalandorok és más nemes törzsi emberek tűntek el a vízben, 97 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 ahonnan nem tértek vissza többé. 98 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 A kapzsiság és a bánat szörnyű háborút robbantott ki a környező nemzetek között. 99 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 De végül békét kötöttek, 100 00:08:19,625 --> 00:08:22,958 és a tó véráztatta partjait elátkozottnak nyilvánították, 101 00:08:22,958 --> 00:08:25,416 amivel elriasztottak onnan mindenkit. 102 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 Mindenkit... egyvalakit kivéve. 103 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 Ez hogy lehetséges? 104 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 A kék fény, amin átzuhantál, 105 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 mindenbe beköltözött. 106 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 A vízbe, a földbe, a növényekbe. 107 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Amikor megesszük a lelküket, 108 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 az erejük átszáll belénk. 109 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Már a puszta ittlét megváltoztat. 110 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 Hogy...? Mi...? 111 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 Ki vagy te? 112 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 Menjünk visszafelé! 113 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 „Ki?” A nevem Atahraks. 114 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Az enyém Kahhori. 115 00:09:34,291 --> 00:09:35,708 Örvendek a szerencsének! 116 00:09:36,791 --> 00:09:38,500 „Mi?” Egész lenyűgöző. 117 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 És a „Hogy?” 118 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 A tó portálján keresztül estél be ide. 119 00:09:43,416 --> 00:09:45,000 Az a Tiltott-tó. 120 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Már tiltott? 121 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Jó ötlet volt tiltott hellyé tenni. 122 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Sokan tűntek el benne, amikor gyerek voltam. 123 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 A saját unokatestvérem is. 124 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 És most itt van! 125 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 - Szia, mi a helyzet? - Szia! 126 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Köszönöm, Mr... te. 127 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 De haza kell mennem... 128 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 Az otthonom! A falvam! Megtámadtak bennünket! 129 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 Kahhori, nem lehet... 130 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 Bezuhanunk ebbe a paradicsomba. 131 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 Nem öregszünk. Nem halunk meg. 132 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 Mert az a sorsunk, hogy itt éljünk. 133 00:10:35,541 --> 00:10:37,416 Véglegesen. 134 00:10:40,333 --> 00:10:43,333 A nevem Rodrigo Alphonso Gonzolo konkvisztádor. 135 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 És Spanyolhon királynője, Izabella nevében 136 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 elfoglalom... 137 00:10:49,166 --> 00:10:51,416 az ifjúság forrását. 138 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 Hallottam a mondáitokat. 139 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Rettegtek e földtől. 140 00:10:56,791 --> 00:10:58,375 Rettegtek a hatalmától. 141 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 Az ifjúság forrásától. 142 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 Ami nektek csak "tó". 143 00:11:05,500 --> 00:11:07,541 A Tiltott-tó? 144 00:11:13,166 --> 00:11:14,708 Hol van? 145 00:11:17,833 --> 00:11:18,666 Hol van? 146 00:11:24,416 --> 00:11:25,708 Parancsnok! 147 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Mit akartok? 148 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Megtaláltuk. 149 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 A föld segíteni akar neked, Kahhori. 150 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Akkor juttasson haza! 151 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Értem, hogy nem szeretnél itt lenni, 152 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 de a vizek okkal hoztak ide bennünket. Lassíts! 153 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 Érezd meg a hely szellemét! 154 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 Tapasztald meg magad! 155 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Gyorsan tanulsz. 156 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 Miféle anyagból gyúrtak? 157 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 Farkasból. 158 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 Az lehetséges. 159 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Bennem van egy kis teknős. 160 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 Annyi mindenre használhatjuk ezt az erőt. 161 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 Honnan tudod, hogy véges? 162 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Sokan próbáltak elmenni. 163 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 Senkinek sem sikerült. 164 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 A portál elérhetetlen. 165 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Csak nem voltak elég kitartóak. 166 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 Vagy talán... ez a hely lett az otthonuk. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 Az enyém nem lesz. 168 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Sok sikert! 169 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 Tizennégy lépés a rekord. 170 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 De ma kicsit erős a szél. 171 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 Ez nem paradicsom. 172 00:13:47,791 --> 00:13:49,333 Ez börtön. 173 00:13:50,208 --> 00:13:51,041 Kahhori! 174 00:13:53,750 --> 00:13:54,916 A vadászat! 175 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 A vadászat? 176 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 Imádni fogod! 177 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Felvágós. 178 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 Ez a legnagyobb jutalom ezen a kövön. 179 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 Évekig tart, mire kirügyeznek, 180 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 a bolygó lelke őrült mennyiségben kerül bele. 181 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Gyümölcsre „vadászunk”? 182 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Miért nem szüretelitek? 183 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Abban nincs semmi izgalom. 184 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Óvatosan! 185 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 Mogorvák, amikor felébrednek. 186 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 Nyugi! Elsőre senkinek sem sikerül. 187 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Isten hozott az új világban! 188 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 Hé, Kahhori! 189 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 Fölöttük ugorj! 190 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 Nehogy eléjük kerülj! 191 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 Gyerünk, Kahhori! 192 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 Ne fogd vissza magad! Mutasd, mit tudsz! 193 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 Hogy kell megállni? 194 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 Csak megállsz. 195 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 Állj meg! 196 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 Nagyon gyors! 197 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Jól van, emberek! 198 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 Hogy teljesítettünk? 199 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Nálam van négy. 200 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 Nálam csak három. 201 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - Nálam tizenkettő. - Tizenkettő? 202 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 Szép! 203 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Várjunk! Hol van Kahhori? 204 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 Nézzétek! 205 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 Izgalmas volt. 206 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 Ettől megéheztem. 207 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Farkaséhes vagyok. 208 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 Szép! 209 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 Kahhori! 210 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 A neveink hordozzák a lelkét és az erejét azoknak, akik azt előttünk viselték. 211 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 És a te neved, Kahhori, jobbá vált 212 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 a mai győzelmeddel. 213 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Na végre! 214 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Az ifjúság forrása. 215 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Hű katonáim, 216 00:18:13,916 --> 00:18:17,791 ki kéri az első szeletet a halhatatlanságból? 217 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 Nos? 218 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 Fiatalabbnak érzitek magatokat? 219 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 Remélem! 220 00:18:30,583 --> 00:18:32,291 A térdem még mindig sajog. 221 00:18:34,125 --> 00:18:34,958 Ez mi volt? 222 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 Azonnal kifelé! 223 00:18:37,833 --> 00:18:39,083 Gyerünk! Kifelé! 224 00:18:39,875 --> 00:18:40,708 Luis, gyerünk! 225 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Parancsnok! 226 00:18:41,666 --> 00:18:42,916 - Gyerünk! - Segítsen! 227 00:18:43,041 --> 00:18:43,875 Gyorsan! 228 00:18:44,000 --> 00:18:45,041 Parancsnok! 229 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Ne! 230 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 Ez a hely el van átkozva. 231 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 Mindet verjétek vasra! 232 00:18:56,166 --> 00:18:57,791 Indulunk Spanyolhonba! 233 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Micsoda kincs lapulhat meg ekkora varázslat mögött? 234 00:19:12,416 --> 00:19:16,541 Gazdagság vár! Fegyvereket betárazni! 235 00:19:31,791 --> 00:19:32,625 Kahhori! 236 00:19:32,625 --> 00:19:35,000 Még mindig börtönnek gondolod? 237 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 Le a földre! 238 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 Spanyolhonért! 239 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 Ez meg mi? 240 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 Fuss, fuss! 241 00:20:14,958 --> 00:20:16,541 Mit tettetek a népemmel? 242 00:20:16,875 --> 00:20:17,708 Kahhori! 243 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 Ne! Ezek a szörnyeteg rátámadtak a falvamra! 244 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 Mit tettél vele? 245 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Segítség! 246 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 Csak beszéljük meg... 247 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Nem! Ti... ti mind... 248 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 túl sokáig voltatok távol az őseitek csontjától. 249 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 A vizek küldtek ide titeket. 250 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 E föld szelleme tett erőssé. Javakkal ajándékozott meg. 251 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 De elkényelmesedtetek. 252 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 Elfelejtettétek, honnan jöttetek. 253 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Én azonban nem felejtek. 254 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 Nem tudok, ha a népem szenved. 255 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 Kahhori! 256 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 A föld. 257 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Segíteni akar neked... 258 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 Még egy ilyen csodás helyen is... 259 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 a népemet magam elé helyezem. 260 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 Mindenkinek segíteni akarok. 261 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Még nektek is. 262 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 De örökre itt ragadtok, ha csak egy helyben jártok. 263 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 Én harcolni fogok. 264 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 Ki tart velem? 265 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Háború, Kahhori? 266 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 Nem vagyunk hadsereg. 267 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 Itt más az életünk. 268 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 Itt szabadok vagyunk. 269 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 Ti igen. 270 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 De a népem nem. 271 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 Értük kell bátornak lennünk. 272 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 Én szembeszállok a szörnyekkel, 273 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 hogy megmentsek, akit tudok. 274 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori, várj... 275 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 Aki méltó, hogy itt legyen, az mellém áll. 276 00:23:28,041 --> 00:23:29,083 Boszorkány... 277 00:23:29,416 --> 00:23:31,291 Boszorkány! Lőjétek le! 278 00:23:51,916 --> 00:23:53,166 Csatasorba! 279 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Az ágyúk! Az ágyúkhoz! 280 00:24:11,291 --> 00:24:12,958 Lőjétek le a boszorkányt! 281 00:25:21,666 --> 00:25:23,208 Nyugi, nővérem! 282 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 Minden, amit mondtál, igaz. 283 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 Így hát követtünk. 284 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 - Wáhta! - Kahhori? 285 00:26:11,583 --> 00:26:12,416 Wáhta? 286 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Kahhori! 287 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 Visszajöttél. 288 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 És barátokat is hoztam. 289 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 Ők a népünk, Wáhta. 290 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Most jól figyelj! 291 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Légy tanúja a tetteiknek! 292 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Jegyezd meg az arcukat! 293 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 A mai napról daloknak kell születni. 294 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 Viharlények. 295 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 És a nővéred mind közül a legbátrabb. 296 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 Egyetlen döntésből megannyi történet szökken szárba. 297 00:26:50,458 --> 00:26:54,541 De Kahhori nem azért győzött, mert a helyes utat választotta, 298 00:26:54,541 --> 00:26:59,875 hanem azért, mert mindvégig hű maradt önmagához, 299 00:26:59,875 --> 00:27:04,500 és nem ingott meg sem a csapások, sem a csodák hatására. 300 00:27:04,500 --> 00:27:07,958 Az efféle elszántság ég a legnagyobb lánggal. 301 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Ez az, ami egy embert kiemel a többi közül. 302 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 És talán ez az oka annak, hogy a hősök nem vonulnak vissza első győzelmük után. 303 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 Először Gonzolo, aztán Jacobo és a Mendoza fivérek. 304 00:27:30,458 --> 00:27:32,166 Senki sem tért vissza. 305 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 Királynőm, sajnos nem tagadhatjuk tovább. 306 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 Alulmaradtál az újvilággal szemben. 307 00:27:41,208 --> 00:27:44,541 Lehetetlen. A katonáim páratlanok. 308 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 Az armadám verhetetlen. 309 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 Ki meri ellopni a területeimet? 310 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 Ki mer szembeszállni velem? 311 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 Ki? 312 00:28:17,166 --> 00:28:19,416 Biztos te vagy a királynő. 313 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 Láttam az arcod egy érmén. 314 00:28:24,291 --> 00:28:26,166 Elvesztettél néhány hajót. 315 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 Te... 316 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Fenyegetni merészelsz? 317 00:28:30,875 --> 00:28:32,791 A saját udvaromban? 318 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 Nekem nem a trónod kell. 319 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 A világ gazdag. 320 00:28:42,750 --> 00:28:45,791 Gazdagabb, mint azt képzelni lehet. 321 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 De az se nem a tied, se nem az enyém. 322 00:28:52,125 --> 00:28:56,291 Úgy hisszük, hogy a mi jólétünk a te jólétedtől függ. 323 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 A varázslatod nem rémít meg. 324 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 Én uralkodok feletted. 325 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 És a néped felett. 326 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 És ennek értelmében akármit elveszek. 327 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 Amit csak akarok... 328 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 Tegyél le... 329 00:29:12,041 --> 00:29:13,958 Tegyél le! Megparancsolom! 330 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 Békét teremtünk. 331 00:29:22,500 --> 00:29:25,333 Különben nem lesz a népeinknek jövője. 332 00:29:25,333 --> 00:29:28,416 Kahhori és a népe az Égvilág csodái segítségével 333 00:29:28,416 --> 00:29:30,416 elhozták a békét szomszédjaiknak... 334 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Gratulálok! 335 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 De a legnagyobb csatájuk még csak most kezdődik. 336 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 Világbéke rekordidő alatt. Ez biztos tartós lesz, 337 00:29:38,666 --> 00:29:39,958 de nem ezért jöttem. 338 00:29:39,958 --> 00:29:42,083 A nevem Stephen Strange, 339 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 és már nagyon régóta kutatok utánad. 340 00:30:25,041 --> 00:30:27,541 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 341 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 A MARVEL STUDIOS HÁLÁSAN KÖSZÖNI - A MOHAWK TÖRZS, A KANIEN'KEHÁ: - KA 342 00:30:32,333 --> 00:30:35,916 EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT AZ EPIZÓD ELKÉSZÍTÉSÉBEN 343 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 A feliratot fordította: Stern Gábor