1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
Amitől Asgard legjobban retteg,
az számos univerzumban ugyanaz:
2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
a Ragnarök lángja.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
A te univerzumodban a Tesseractot
4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
egy földi falu gondjaira bízta Odin,
miután elhozta a békét.
5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
Ebben a világban azonban Asgard a tűzben
enyészett el, mielőtt megtehette volna.
6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Én vagyok Asgard végzete.
7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Ne!
8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
Asgard pusztulása után
9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
a múlt egy parazsa új csodákat hozott el.
10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
A Tesseract túlélte a Ragnarököt,
11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
és egy új világban lelt új otthonra.
12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
{\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
{\an8}Idő.
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
{\an8}Tér.
15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
{\an8}Valóság.
16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
{\an8}Valóságból nem csak egy létezik.
17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
{\an8}Ez a végtelen lehetőségek prizmája.
18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
{\an8}Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,
19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
{\an8}új, alternatív univerzumokat létrehozva.
20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
{\an8}Én vagyok a Szemlélő.
21
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
{\an8}A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA
22
00:01:49,041 --> 00:01:51,458
{\an8}Én kalauzollak az új valóságok között.
23
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
{\an8}Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:
24
00:01:55,208 --> 00:01:58,791
{\an8}MI LENNE, HA...?
25
00:01:58,791 --> 00:01:59,833
{\an8}Mi lenne, ha...?
26
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Gyerünk, menjünk!
27
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, siess!
28
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, lassíts már!
Mindjárt...
29
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Bevárlak.
30
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Köszi, én csak...
31
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Ne maradj le!
32
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
Gyerünk!
33
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Kahhori!
34
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Levegőt!
35
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
És vizet!
36
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
És lehetőleg sokat!
37
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Én errefelé nem innék semmit.
38
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
Kahhori!
39
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Az ősi csatamező közelébe tilos mennünk.
40
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
A vének megmondták.
41
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
Ez a hely el van átkozva.
42
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Nem lett megtisztítva
a temérdek vérontás után.
43
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Nyugodj meg, és nyisd ki a füled!
44
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Hallani őket.
45
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Őket?
46
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
A tónak hatalmas ereje van.
47
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
Elég ahhoz,
hogy eljuttasson az Égvilágba.
48
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Ezek az emberek a tó miatt harcoltak,
49
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
pedig a tó össze is hozhatta volna őket.
50
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
Viccelsz?
51
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
A tó felfalta az embereket.
52
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Jól megtermett, erős emberek
mentek be a tóba, és aztán...
53
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
A Tiltott-tó...
54
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...egy pocsolya.
55
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
Ez biztos nem az.
56
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Ebben mi a tiltott?
57
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Kacsák úszkálnak benne.
58
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Ez villámlás volt?
59
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
A falu...
60
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Szörnyek!
61
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Futás!
62
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Hé! Gyertek vissza!
63
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
Utánuk!
64
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Gyerünk, gyorsan!
65
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Arra mentek!
66
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
Szétszóródni!
67
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Kövessétek őket!
68
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Ide! Gyerünk!
69
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Fel a hegyre!
70
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Nehogy meglépjenek!
71
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
Nézzétek! Ott!
72
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
Ez meg mi?
73
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Gyerünk!
74
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Neked volt igazad.
75
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Teljesen valódi.
76
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
A vének tévedtek...
77
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
az a tó...
78
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
Csalitó.
79
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
Csalikacsákkal.
80
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Nézzétek!
81
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- Mitévők legyünk?
- Bújj el!
82
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Nem mehettek messzire.
83
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Látod őket valahol?
84
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Azt hiszem, megtaláltam, amit keresünk.
85
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Gyere csak ki onnan!
86
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
Hé, te!
87
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Elkaptad?
88
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
Igen!
89
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Nyugalom...
90
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Nyugi, nővérem!
91
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Isten hozott az Égvilágban!
92
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Miután Asgard elbukott,
93
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
a Tesseract Kahhori ősei közé
kerülve fejtette ki hatását.
94
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
A kocka becsapódáskor összetört
és a Tér végtelen köve
95
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
átadta erejét a tónak.
96
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
Harcosok, kalandorok és más nemes
törzsi emberek tűntek el a vízben,
97
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
ahonnan nem tértek vissza többé.
98
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
A kapzsiság és a bánat szörnyű háborút
robbantott ki a környező nemzetek között.
99
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
De végül békét kötöttek,
100
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
és a tó véráztatta partjait
elátkozottnak nyilvánították,
101
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
amivel elriasztottak onnan mindenkit.
102
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
Mindenkit... egyvalakit kivéve.
103
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Ez hogy lehetséges?
104
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
A kék fény, amin átzuhantál,
105
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
mindenbe beköltözött.
106
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
A vízbe, a földbe, a növényekbe.
107
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Amikor megesszük a lelküket,
108
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
az erejük átszáll belénk.
109
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Már a puszta ittlét megváltoztat.
110
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Hogy...? Mi...?
111
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Ki vagy te?
112
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Menjünk visszafelé!
113
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
„Ki?”
A nevem Atahraks.
114
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Az enyém Kahhori.
115
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Örvendek a szerencsének!
116
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
„Mi?”
Egész lenyűgöző.
117
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
És a „Hogy?”
118
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
A tó portálján keresztül estél be ide.
119
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Az a Tiltott-tó.
120
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Már tiltott?
121
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Jó ötlet volt tiltott hellyé tenni.
122
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Sokan tűntek el benne,
amikor gyerek voltam.
123
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
A saját unokatestvérem is.
124
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
És most itt van!
125
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- Szia, mi a helyzet?
- Szia!
126
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Köszönöm, Mr... te.
127
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
De haza kell mennem...
128
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Az otthonom! A falvam!
Megtámadtak bennünket!
129
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Kahhori, nem lehet...
130
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Bezuhanunk ebbe a paradicsomba.
131
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Nem öregszünk.
Nem halunk meg.
132
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Mert az a sorsunk,
hogy itt éljünk.
133
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Véglegesen.
134
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
A nevem
Rodrigo Alphonso Gonzolo konkvisztádor.
135
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
És Spanyolhon királynője,
Izabella nevében
136
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
elfoglalom...
137
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
az ifjúság forrását.
138
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Hallottam a mondáitokat.
139
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
Rettegtek e földtől.
140
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Rettegtek a hatalmától.
141
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
Az ifjúság forrásától.
142
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Ami nektek csak "tó".
143
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
A Tiltott-tó?
144
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Hol van?
145
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
Hol van?
146
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Parancsnok!
147
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Mit akartok?
148
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
Megtaláltuk.
149
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
A föld segíteni akar neked, Kahhori.
150
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Akkor juttasson haza!
151
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Értem, hogy nem szeretnél itt lenni,
152
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
de a vizek okkal hoztak ide bennünket.
Lassíts!
153
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Érezd meg a hely szellemét!
154
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Tapasztald meg magad!
155
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Gyorsan tanulsz.
156
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
Miféle anyagból gyúrtak?
157
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Farkasból.
158
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
Az lehetséges.
159
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Bennem van egy kis teknős.
160
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
Annyi mindenre használhatjuk
ezt az erőt.
161
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
Honnan tudod, hogy véges?
162
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Sokan próbáltak elmenni.
163
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Senkinek sem sikerült.
164
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
A portál elérhetetlen.
165
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Csak nem voltak elég kitartóak.
166
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Vagy talán...
ez a hely lett az otthonuk.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Az enyém nem lesz.
168
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Sok sikert!
169
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
Tizennégy lépés a rekord.
170
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
De ma kicsit erős a szél.
171
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Ez nem paradicsom.
172
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
Ez börtön.
173
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
Kahhori!
174
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
A vadászat!
175
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
A vadászat?
176
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
Imádni fogod!
177
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Felvágós.
178
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Ez a legnagyobb
jutalom ezen a kövön.
179
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Évekig tart, mire kirügyeznek,
180
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
a bolygó lelke őrült
mennyiségben kerül bele.
181
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Gyümölcsre „vadászunk”?
182
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Miért nem szüretelitek?
183
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Abban nincs semmi izgalom.
184
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Óvatosan!
185
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Mogorvák, amikor felébrednek.
186
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Nyugi!
Elsőre senkinek sem sikerül.
187
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Isten hozott az új világban!
188
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Hé, Kahhori!
189
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
Fölöttük ugorj!
190
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
Nehogy eléjük kerülj!
191
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Gyerünk, Kahhori!
192
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
Ne fogd vissza magad!
Mutasd, mit tudsz!
193
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
Hogy kell megállni?
194
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Csak megállsz.
195
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Állj meg!
196
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Nagyon gyors!
197
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Jól van, emberek!
198
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
Hogy teljesítettünk?
199
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Nálam van négy.
200
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Nálam csak három.
201
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Nálam tizenkettő.
- Tizenkettő?
202
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Szép!
203
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Várjunk!
Hol van Kahhori?
204
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Nézzétek!
205
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
Izgalmas volt.
206
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
Ettől megéheztem.
207
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Farkaséhes vagyok.
208
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Szép!
209
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kahhori!
210
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
A neveink hordozzák a lelkét és az erejét
azoknak, akik azt előttünk viselték.
211
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
És a te neved, Kahhori, jobbá vált
212
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
a mai győzelmeddel.
213
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
Na végre!
214
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Az ifjúság forrása.
215
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Hű katonáim,
216
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
ki kéri az első szeletet
a halhatatlanságból?
217
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Nos?
218
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Fiatalabbnak érzitek magatokat?
219
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Remélem!
220
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
A térdem még mindig sajog.
221
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
Ez mi volt?
222
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Azonnal kifelé!
223
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
Gyerünk! Kifelé!
224
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luis, gyerünk!
225
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Parancsnok!
226
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- Gyerünk!
- Segítsen!
227
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Gyorsan!
228
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Parancsnok!
229
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Ne!
230
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
Ez a hely el van átkozva.
231
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Mindet verjétek vasra!
232
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Indulunk Spanyolhonba!
233
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Micsoda kincs lapulhat meg
ekkora varázslat mögött?
234
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
Gazdagság vár!
Fegyvereket betárazni!
235
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
Kahhori!
236
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
Még mindig börtönnek gondolod?
237
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Le a földre!
238
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Spanyolhonért!
239
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Ez meg mi?
240
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Fuss, fuss!
241
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
Mit tettetek a népemmel?
242
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
Kahhori!
243
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
Ne! Ezek a szörnyeteg
rátámadtak a falvamra!
244
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
Mit tettél vele?
245
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Segítség!
246
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Csak beszéljük meg...
247
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Nem! Ti... ti mind...
248
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
túl sokáig voltatok távol
az őseitek csontjától.
249
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
A vizek küldtek ide titeket.
250
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
E föld szelleme tett erőssé.
Javakkal ajándékozott meg.
251
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
De elkényelmesedtetek.
252
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Elfelejtettétek, honnan jöttetek.
253
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Én azonban nem felejtek.
254
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Nem tudok, ha a népem szenved.
255
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
Kahhori!
256
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
A föld.
257
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Segíteni akar neked...
258
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Még egy ilyen csodás helyen is...
259
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
a népemet magam elé helyezem.
260
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Mindenkinek segíteni akarok.
261
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Még nektek is.
262
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
De örökre itt ragadtok,
ha csak egy helyben jártok.
263
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Én harcolni fogok.
264
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Ki tart velem?
265
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Háború, Kahhori?
266
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
Nem vagyunk hadsereg.
267
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Itt más az életünk.
268
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
Itt szabadok vagyunk.
269
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Ti igen.
270
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
De a népem nem.
271
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Értük kell bátornak lennünk.
272
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Én szembeszállok a szörnyekkel,
273
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
hogy megmentsek, akit tudok.
274
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, várj...
275
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Aki méltó, hogy itt legyen,
az mellém áll.
276
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
Boszorkány...
277
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
Boszorkány! Lőjétek le!
278
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Csatasorba!
279
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Az ágyúk!
Az ágyúkhoz!
280
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Lőjétek le a boszorkányt!
281
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Nyugi, nővérem!
282
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Minden, amit mondtál, igaz.
283
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Így hát követtünk.
284
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
- Wáhta!
- Kahhori?
285
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
Wáhta?
286
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Kahhori!
287
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Visszajöttél.
288
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
És barátokat is hoztam.
289
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Ők a népünk, Wáhta.
290
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Most jól figyelj!
291
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Légy tanúja a tetteiknek!
292
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Jegyezd meg az arcukat!
293
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
A mai napról daloknak kell születni.
294
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Viharlények.
295
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
És a nővéred mind közül a legbátrabb.
296
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
Egyetlen döntésből
megannyi történet szökken szárba.
297
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
De Kahhori nem azért győzött,
mert a helyes utat választotta,
298
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
hanem azért, mert mindvégig
hű maradt önmagához,
299
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
és nem ingott meg sem a csapások,
sem a csodák hatására.
300
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
Az efféle elszántság ég
a legnagyobb lánggal.
301
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Ez az, ami egy embert
kiemel a többi közül.
302
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
És talán ez az oka annak, hogy a hősök
nem vonulnak vissza első győzelmük után.
303
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Először Gonzolo, aztán Jacobo
és a Mendoza fivérek.
304
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Senki sem tért vissza.
305
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Királynőm, sajnos nem tagadhatjuk tovább.
306
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Alulmaradtál az újvilággal szemben.
307
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Lehetetlen.
A katonáim páratlanok.
308
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Az armadám verhetetlen.
309
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Ki meri ellopni a területeimet?
310
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Ki mer szembeszállni velem?
311
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Ki?
312
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Biztos te vagy a királynő.
313
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
Láttam az arcod egy érmén.
314
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
Elvesztettél néhány hajót.
315
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Te...
316
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Fenyegetni merészelsz?
317
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
A saját udvaromban?
318
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
Nekem nem a trónod kell.
319
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
A világ gazdag.
320
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Gazdagabb, mint azt képzelni lehet.
321
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
De az se nem a tied,
se nem az enyém.
322
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
Úgy hisszük, hogy a mi jólétünk
a te jólétedtől függ.
323
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
A varázslatod nem rémít meg.
324
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Én uralkodok feletted.
325
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
És a néped felett.
326
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
És ennek értelmében akármit elveszek.
327
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
Amit csak akarok...
328
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Tegyél le...
329
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Tegyél le!
Megparancsolom!
330
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Békét teremtünk.
331
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
Különben nem lesz a népeinknek jövője.
332
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
Kahhori és a népe
az Égvilág csodái segítségével
333
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
elhozták a békét szomszédjaiknak...
334
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Gratulálok!
335
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
De a legnagyobb csatájuk
még csak most kezdődik.
336
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Világbéke rekordidő alatt.
Ez biztos tartós lesz,
337
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
de nem ezért jöttem.
338
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
A nevem Stephen Strange,
339
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
és már nagyon régóta kutatok utánad.
340
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
341
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
A MARVEL STUDIOS HÁLÁSAN KÖSZÖNI
- A MOHAWK TÖRZS, A KANIEN'KEHÁ:
- KA
342
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT
AZ EPIZÓD ELKÉSZÍTÉSÉBEN
343
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
A feliratot fordította: Stern Gábor