1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
O pesadelo de Asgard é o mesmo
em muitas realidades.
2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
As chamas do Ragnarok.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
No seu universo,
Odin confiou o Tesseract
4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
a uma aldeia na Terra
após alcançar uma era de paz.
5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
Mas, neste universo, o fogo atacou Asgard
antes que ele tivesse chance.
6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Eu sou a condenação de Asgard.
7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Não!
8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
A destruição de Asgard levaria
9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
a novas maravilhas
a partir de uma única brasa do passado.
10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
O Tesseract sobreviveu ao Ragnarok
11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
e encontrou um novo lar
em um novo mundo.
12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
{\an8}Tempo.
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
{\an8}Espaço.
15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
{\an8}Realidade.
16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
{\an8}São mais do que caminhos lineares.
17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
{\an8}São um prisma de possibilidades sem fim,
18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
{\an8}onde uma única escolha
pode ramificar-se em realidades infinitas,
19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
{\an8}criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.
20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
{\an8}Eu sou o Vigia.
21
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
{\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS
22
00:01:49,041 --> 00:01:51,458
{\an8}Eu sou seu guia
através destas novas vastas realidades.
23
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
{\an8}Siga-me e pondere a questão...
24
00:01:58,750 --> 00:01:59,958
{\an8}"O que aconteceria se...?"
25
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Venha, vamos!
26
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, rápido!
27
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, pode ir mais devagar?
Estou quase...
28
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Estou esperando.
29
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Obrigado. Eu só...
30
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Continue!
31
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
Vamos!
32
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Eu preciso de ar.
33
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
E água.
34
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
E de preferência muito dos dois.
35
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Eu não beberia nada por aqui.
36
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Não devemos chegar
perto do antigo campo de batalha.
37
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
Os anciões avisaram!
38
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
Este lugar está amaldiçoado.
39
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Está amaldiçoado porque ninguém o limpou
depois de todo o derramamento de sangue.
40
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Acalme-se e ouça.
41
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Dá para ouvir eles.
42
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Eles?
43
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
O lago contém um grande poder.
44
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
Energia suficiente para nos levar
ao Mundo do Céu.
45
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Essas pessoas lutaram
pelo controle do lago
46
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
quando deveriam ter se unido.
47
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
Ter se unido?
48
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
O lago comeu gente!
49
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Pessoas grandes, fortes e musculosas
entraram no lago e então...
50
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
O Lago Proibido...
51
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...é uma poça.
52
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
Não, não pode ser.
53
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
O que há de tão proibido nisso?
54
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Tem patos.
55
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Trovão?
56
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
A aldeia...
57
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Monstros.
58
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Vai!
59
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Ei! Voltem aqui!
60
00:05:16,500 --> 00:05:17,416
Atrás deles!
61
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Vamos, rápido!
62
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Ei! Eles foram por aqui!
63
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
Espalhem-se!
64
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Sigam eles!
65
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Por aqui! Vamos!
66
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Subindo a colina!
67
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Não deixem que escapem!
68
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
Olhem! Por aqui!
69
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
O que é isso?
70
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Vamos.
71
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Você estava certa.
72
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
É tudo real.
73
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Os anciões estavam errados...
74
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
Aquele lago era...
75
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
Um lago armadilha.
76
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
Com patos como iscas.
77
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Ei! Escute!
78
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- O que a gente faz?
- Vai. Se esconde.
79
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Não podem ter ido longe.
80
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Algum sinal deles?
81
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Acho que encontramos o que procuramos.
82
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Ei! Saia!
83
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
Ei!
84
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Você acertou ela?
85
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
Sim.
86
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Calma...
87
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Calma, irmã.
88
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Bem-vinda ao Mundo do Céu.
89
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Após a queda de Asgard,
90
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
o Tesseract ganhou uma segunda vida
entre os ancestrais de Kahhori.
91
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
Quebrando com o impacto, o Cubo liberou
a energia absoluta da Joia do Espaço,
92
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
dando seu poder ao lago.
93
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
Guerreiros, aventureiros e outros membros
nobres de tribos desapareceram nas águas,
94
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
para nunca mais voltar.
95
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
Ganância e tristeza geraram uma batalha
terrível entre as nações vizinhas.
96
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
No final, a paz foi feita,
97
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
e as margens ensanguentadas do lago
foram consideradas amaldiçoadas,
98
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
desencorajando todos de retornarem a ele.
99
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
Bom, todos menos uma.
100
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Como isso é possível?
101
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
Aquela luz azul pela qual você caiu?
102
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
É o espírito que se infiltra em tudo...
103
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
A água, a terra, as plantas.
104
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Quando comemos seus espíritos,
105
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
também absorvemos
um pouco de seus poderes.
106
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Só de estar aqui já vai mudar você.
107
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Como...? O que...?
108
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Quem é você?
109
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Certo, vamos fazer isso ao contrário.
110
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
"Quem?" Eu sou Atahraks.
111
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Eu sou Kahhori.
112
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Prazer em conhecê-la.
113
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
"O quê" é bem incrível.
114
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
E "Como?"
115
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Você caiu pelo portal do lago.
116
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
O Lago Proibido.
117
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
É proibido agora?
118
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Sim, provavelmente uma jogada inteligente.
119
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Muitas pessoas desapareceram
naquele lago quando eu era criança,
120
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
incluindo meu primo.
121
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
Mas veja, ele está aqui.
122
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- E aí, como vai?
- Olá!
123
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Obrigado, senhor... você.
124
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
Mas tenho que ir para casa...
125
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Casa! Minha aldeia! Fomos atacados.
126
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Kahhori, você não pode...
127
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Caímos nesse paraíso.
128
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Nós não envelhecemos.
Nós não morremos.
129
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Porque fomos feitos para estar aqui.
130
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Permanentemente.
131
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
Meu nome é Conquistador
Rodrigo Alphonso Gonzolo.
132
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
E em nome da rainha Isabel da Espanha,
133
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
eu vim reivindicar
134
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
a Fonte da Juventude.
135
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Eu ouvi suas lendas.
136
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
Vocês temem esta terra.
137
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Temem o poder dela.
138
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
A Fonte da Juventude.
139
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Seu "lago".
140
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Lago Proibido?
141
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Onde fica?
142
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
Onde?
143
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Comandante!
144
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
O que você quer?
145
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
Nós o encontramos.
146
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
A terra quer ajudar você, Kahhori.
147
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Bom, então ela pode me levar para casa.
148
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Olha, sei que não é aqui
que você quer estar,
149
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
mas as águas nos trouxeram aqui
por uma razão. Desacelere.
150
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Sinta o espírito deste lugar.
151
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Veja por si mesma.
152
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Uau. Você aprende rápido.
153
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
De que tipo de argila você é feita?
154
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Loba.
155
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
É, faz sentido.
156
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Eu mesmo tenho uma tartaruga
dentro de mim.
157
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
Há tantas coisas que podemos fazer
com esses poderes.
158
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
Como pode me dizer
que eles têm um limite?
159
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Muitos tentaram sair.
160
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Todos falharam.
161
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
O portal está fora de alcance.
162
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Então não estavam
se esforçando o suficiente.
163
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Ou talvez esse lugar
tenha se tornado o lar deles.
164
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Isso não acontecerá comigo.
165
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Boa sorte...
166
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
O recorde é quatorze degraus.
167
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Mas o vento está um pouco forte hoje.
168
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Aqui não é o paraíso.
169
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
É uma prisão.
170
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
A caçada!
171
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
A caçada?
172
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
Você vai amar!
173
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Exibido.
174
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Esse é o melhor prêmio desta rocha.
175
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Leva anos para germinar,
176
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
para encher a fruta com uma quantidade
absurda do espírito do planeta.
177
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Estamos "caçando" frutas?
178
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Por que não as colhemos simplesmente?
179
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Bem, isso não é divertido.
180
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Tome cuidado.
181
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Eles ficam mal-humorados quando acordam.
182
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Não se preocupe.
Ninguém entende na primeira vez.
183
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Bem-vinda ao novo mundo.
184
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Ei, Kahhori!
185
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
O truque é passar por cima deles,
186
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
nunca na frente deles.
187
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Vamos, Kahhori!
188
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
Solte-se! Mostre o seu potencial!
189
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
Como você para?
190
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Você simplesmente para.
191
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Para!
192
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Uau, ela é rápida!
193
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Tudo bem, pessoal.
194
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
Como nós fomos?
195
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Quatro aqui.
196
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Só três.
197
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Doze!
- Doze?
198
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Legal!
199
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Espera, espera...
Onde está Kahhori?
200
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Vejam!
201
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
Isso foi divertido.
202
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
Depois disso, eu poderia comer.
203
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Estou com fome.
204
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Legal!
205
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
Nossos nomes carregam o espírito e a força
daqueles que os tiveram antes de nós.
206
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
E o seu, Kahhori, ficou ainda melhor
207
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
com a sua vitória de hoje.
208
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
Enfim.
209
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
A Fonte da Juventude.
210
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Meus soldados leais,
211
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
quem quer a primeira fatia
da imortalidade?
212
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Então?
213
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Sentindo-se mais jovens?
214
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Espero que sim.
215
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
Meus joelhos ainda estão me matando.
216
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
O quê?
217
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Saiam agora!
218
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
Vamos! Saiam!
219
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luís, vamos!
220
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Comandante!
221
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- Vamos!
- Me ajude!
222
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Depressa!
223
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Comandante!
224
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Não!
225
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
Este lugar está amaldiçoado.
226
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Quero todos eles acorrentados.
227
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Partimos para a Espanha!
228
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Imaginem o tesouro que está escondido
aqui por trás dessa magia!
229
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
A fortuna nos aguarda.
Recarreguem as armas!
230
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
Este lugar ainda é uma prisão?
231
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Abaixe-se!
232
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Pela Espanha!
233
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
O quê?
234
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Corram, corram!
235
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
O que você fez com meu povo?
236
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
Não! Esses monstros atacaram minha aldeia!
237
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
O que você fez com ele?
238
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Socorro!
239
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Vamos apenas conversar...
240
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Não. Vocês... Todos vocês
241
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
estiveram longe dos ossos
dos seus ancestrais por muito tempo.
242
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
As águas enviaram vocês para cá.
243
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
O espírito nesta terra tornou
vocês fortes. Deu dons a vocês.
244
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
Mas ficaram muito confortáveis.
245
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Vocês esqueceram suas origens.
246
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Mas eu não posso.
247
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Não quando o nosso povo está sofrendo.
248
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
A terra.
249
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Ela quer te ajudar...
250
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Mesmo num lugar de tantos milagres...
251
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
manterei meu povo na minha frente.
252
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Quero ajudar todo o meu povo.
253
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Incluindo vocês.
254
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
Mas vocês ficarão presos aqui pra sempre,
a menos que aprendam a se mexer.
255
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Eu vou lutar.
256
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Quem está comigo?
257
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Guerra, Kahhori?
258
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
Nós não somos um exército.
259
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Temos uma vida diferente aqui,
260
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
livre de tudo isso.
261
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Vocês têm.
262
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Mas meu povo não.
263
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Eles precisam que sejamos corajosos.
264
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Vou enfrentar os monstros.
265
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
Para salvar quem eu puder.
266
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, espere...
267
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Se vocês são dignos deste lugar,
juntem-se a mim.
268
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
Uma bruxa...
269
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
Uma bruxa! Atirem nela!
270
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Formem uma fileira!
271
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Canhões! Para os canhões!
272
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Atirem na bruxa!
273
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Calma, irmã.
274
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Tudo o que você disse era verdade.
275
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Então nós te seguimos.
276
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Você voltou.
277
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
E eu trouxe amigos.
278
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Eles são o nosso povo, Wáhta.
279
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Agora, observe com atenção.
280
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Testemunhe os feitos deles.
281
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Lembre-se de seus rostos.
282
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
Vamos precisar de canções novas
sobre o dia de hoje.
283
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Criaturas trovão.
284
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
E sua irmã é a mais corajosa de todas.
285
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
Tantas histórias surgem de uma escolha.
286
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
Mas a vitória de Kahhori não aconteceu
só porque ela escolheu o caminho certo.
287
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
Não, foi a convicção dela,
porque ela permaneceu fiel a suas crenças,
288
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
inabalável diante tanto da devastação
quanto dos milagres.
289
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
Essa determinação é muitas vezes
o que brilha mais forte.
290
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
O que eleva um indivíduo a algo mais.
291
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
E talvez seja por isso que os heróis
raramente param após sua primeira vitória.
292
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Primeiro Gonzolo, depois Jacobo
e os irmãos Mendoza.
293
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Ninguém voltou.
294
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Minha rainha,
temo que não possamos mais negar.
295
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Vossa Majestade perdeu o Novo Mundo.
296
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Impossível.
Meus soldados são incomparáveis.
297
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Minhas frotas são invencíveis.
298
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Que nação está roubando
dos meus territórios?
299
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Quem se atreve a me desafiar?
300
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Quem?
301
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Você deve ser a rainha.
302
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
Eu vi seu rosto em uma moeda.
303
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
Você perdeu alguns navios.
304
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Você...
305
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Você ousa me ameaçar?
306
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
Em minha própria corte?
307
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
Não estou aqui pelo seu trono.
308
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
O mundo é rico.
309
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Muito mais rico
do que você poderia imaginar.
310
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
Mas não é seu, nem meu, para reivindicar.
311
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
Acreditamos que a nossa saúde
depende da sua saúde.
312
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
A sua magia não me assusta.
313
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Meu destino é governar você.
314
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
E seu povo.
315
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
E isso significa
que qualquer coisa que eu tome,
316
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
qualquer coisa que eu reivindique...
317
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Ponha-me no chão...
318
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Ponha-me no chão! Eu te ordeno!
319
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Nós faremos a paz.
320
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
Ou não haverá futuro para o seu povo.
321
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
Kahhori e seu povo
usaram os milagres do Mundo do Céu
322
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
para trazer paz aos seus vizinhos.
323
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Bravo.
324
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
Mas a sua maior batalha
estava apenas começando.
325
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Paz mundial em tempo recorde.
Tenho certeza de que isso vai durar.
326
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Mas estou divagando.
327
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
Meu nome é Stephen Strange,
328
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
e procuro por você há bastante tempo.
329
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
330
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
A MARVEL GOSTARIA DE ESTENDER
SUA IMENSA GRATIDÃO AOS CIDADÃOS
331
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
- DE KANIEN'KEHÁ:
- KA , DA NAÇÃO MOHAWK
QUE COLABORARAM NESTE EPISÓDIO.
332
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
Legendas: Marya Bravo