1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 O pesadelo de Asgard é o mesmo em muitas realidades. 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 As chamas do Ragnarok. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,833 No seu universo, Odin confiou o Tesseract 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,541 a uma aldeia na Terra após alcançar uma era de paz. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 Mas, neste universo, o fogo atacou Asgard antes que ele tivesse chance. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,833 Eu sou a condenação de Asgard. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 Não! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 A destruição de Asgard levaria 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,250 a novas maravilhas a partir de uma única brasa do passado. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 O Tesseract sobreviveu ao Ragnarok 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 e encontrou um novo lar em um novo mundo. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,875 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 13 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Tempo. 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 {\an8}Espaço. 15 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}Realidade. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}São mais do que caminhos lineares. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 {\an8}São um prisma de possibilidades sem fim, 18 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 {\an8}onde uma única escolha pode ramificar-se em realidades infinitas, 19 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 20 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}Eu sou o Vigia. 21 00:01:48,125 --> 00:01:49,041 {\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS 22 00:01:49,041 --> 00:01:51,458 {\an8}Eu sou seu guia através destas novas vastas realidades. 23 00:01:51,458 --> 00:01:55,208 {\an8}Siga-me e pondere a questão... 24 00:01:58,750 --> 00:01:59,958 {\an8}"O que aconteceria se...?" 25 00:02:43,791 --> 00:02:46,291 Venha, vamos! 26 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Wáhta, rápido! 27 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori, pode ir mais devagar? Estou quase... 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 Estou esperando. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 Obrigado. Eu só... 30 00:03:11,958 --> 00:03:13,041 Continue! 31 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 Vamos! 32 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Eu preciso de ar. 33 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 E água. 34 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 E de preferência muito dos dois. 35 00:03:29,708 --> 00:03:32,166 Eu não beberia nada por aqui. 36 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 Não devemos chegar perto do antigo campo de batalha. 37 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 Os anciões avisaram! 38 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Este lugar está amaldiçoado. 39 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Está amaldiçoado porque ninguém o limpou depois de todo o derramamento de sangue. 40 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Acalme-se e ouça. 41 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 Dá para ouvir eles. 42 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Eles? 43 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 O lago contém um grande poder. 44 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 Energia suficiente para nos levar ao Mundo do Céu. 45 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 Essas pessoas lutaram pelo controle do lago 46 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 quando deveriam ter se unido. 47 00:04:19,250 --> 00:04:20,166 Ter se unido? 48 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 O lago comeu gente! 49 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 Pessoas grandes, fortes e musculosas entraram no lago e então... 50 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 O Lago Proibido... 51 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 ...é uma poça. 52 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 Não, não pode ser. 53 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 O que há de tão proibido nisso? 54 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Tem patos. 55 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 Trovão? 56 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 A aldeia... 57 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 Monstros. 58 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Vai! 59 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 Ei! Voltem aqui! 60 00:05:16,500 --> 00:05:17,416 Atrás deles! 61 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Vamos, rápido! 62 00:05:21,833 --> 00:05:23,541 Ei! Eles foram por aqui! 63 00:05:24,041 --> 00:05:25,000 Espalhem-se! 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Sigam eles! 65 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 Por aqui! Vamos! 66 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Subindo a colina! 67 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Não deixem que escapem! 68 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 Olhem! Por aqui! 69 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 O que é isso? 70 00:05:49,458 --> 00:05:50,291 Vamos. 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 Você estava certa. 72 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 É tudo real. 73 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Os anciões estavam errados... 74 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 Aquele lago era... 75 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 Um lago armadilha. 76 00:06:06,750 --> 00:06:08,041 Com patos como iscas. 77 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 Ei! Escute! 78 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 - O que a gente faz? - Vai. Se esconde. 79 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 Não podem ter ido longe. 80 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Algum sinal deles? 81 00:06:23,208 --> 00:06:25,916 Acho que encontramos o que procuramos. 82 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 Ei! Saia! 83 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 Ei! 84 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 Você acertou ela? 85 00:06:54,208 --> 00:06:55,041 Sim. 86 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Calma... 87 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Calma, irmã. 88 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 Bem-vinda ao Mundo do Céu. 89 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 Após a queda de Asgard, 90 00:07:51,708 --> 00:07:56,250 o Tesseract ganhou uma segunda vida entre os ancestrais de Kahhori. 91 00:07:56,958 --> 00:08:02,166 Quebrando com o impacto, o Cubo liberou a energia absoluta da Joia do Espaço, 92 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 dando seu poder ao lago. 93 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Guerreiros, aventureiros e outros membros nobres de tribos desapareceram nas águas, 94 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 para nunca mais voltar. 95 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 Ganância e tristeza geraram uma batalha terrível entre as nações vizinhas. 96 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 No final, a paz foi feita, 97 00:08:19,625 --> 00:08:22,958 e as margens ensanguentadas do lago foram consideradas amaldiçoadas, 98 00:08:22,958 --> 00:08:25,416 desencorajando todos de retornarem a ele. 99 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 Bom, todos menos uma. 100 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 Como isso é possível? 101 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 Aquela luz azul pela qual você caiu? 102 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 É o espírito que se infiltra em tudo... 103 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 A água, a terra, as plantas. 104 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Quando comemos seus espíritos, 105 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 também absorvemos um pouco de seus poderes. 106 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Só de estar aqui já vai mudar você. 107 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 Como...? O que...? 108 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 Quem é você? 109 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 Certo, vamos fazer isso ao contrário. 110 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 "Quem?" Eu sou Atahraks. 111 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Eu sou Kahhori. 112 00:09:34,291 --> 00:09:35,708 Prazer em conhecê-la. 113 00:09:36,791 --> 00:09:38,500 "O quê" é bem incrível. 114 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 E "Como?" 115 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 Você caiu pelo portal do lago. 116 00:09:43,416 --> 00:09:45,000 O Lago Proibido. 117 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 É proibido agora? 118 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Sim, provavelmente uma jogada inteligente. 119 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Muitas pessoas desapareceram naquele lago quando eu era criança, 120 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 incluindo meu primo. 121 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 Mas veja, ele está aqui. 122 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 - E aí, como vai? - Olá! 123 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Obrigado, senhor... você. 124 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 Mas tenho que ir para casa... 125 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 Casa! Minha aldeia! Fomos atacados. 126 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 Kahhori, você não pode... 127 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 Caímos nesse paraíso. 128 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 Nós não envelhecemos. Nós não morremos. 129 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 Porque fomos feitos para estar aqui. 130 00:10:35,541 --> 00:10:37,416 Permanentemente. 131 00:10:40,333 --> 00:10:43,333 Meu nome é Conquistador Rodrigo Alphonso Gonzolo. 132 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 E em nome da rainha Isabel da Espanha, 133 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 eu vim reivindicar 134 00:10:49,166 --> 00:10:51,416 a Fonte da Juventude. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 Eu ouvi suas lendas. 136 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Vocês temem esta terra. 137 00:10:56,791 --> 00:10:58,375 Temem o poder dela. 138 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 A Fonte da Juventude. 139 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 Seu "lago". 140 00:11:05,500 --> 00:11:07,541 Lago Proibido? 141 00:11:13,166 --> 00:11:14,708 Onde fica? 142 00:11:17,833 --> 00:11:18,666 Onde? 143 00:11:24,416 --> 00:11:25,708 Comandante! 144 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 O que você quer? 145 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Nós o encontramos. 146 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 A terra quer ajudar você, Kahhori. 147 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Bom, então ela pode me levar para casa. 148 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Olha, sei que não é aqui que você quer estar, 149 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 mas as águas nos trouxeram aqui por uma razão. Desacelere. 150 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 Sinta o espírito deste lugar. 151 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 Veja por si mesma. 152 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Uau. Você aprende rápido. 153 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 De que tipo de argila você é feita? 154 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 Loba. 155 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 É, faz sentido. 156 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Eu mesmo tenho uma tartaruga dentro de mim. 157 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 Há tantas coisas que podemos fazer com esses poderes. 158 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 Como pode me dizer que eles têm um limite? 159 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Muitos tentaram sair. 160 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 Todos falharam. 161 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 O portal está fora de alcance. 162 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Então não estavam se esforçando o suficiente. 163 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 Ou talvez esse lugar tenha se tornado o lar deles. 164 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 Isso não acontecerá comigo. 165 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Boa sorte... 166 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 O recorde é quatorze degraus. 167 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 Mas o vento está um pouco forte hoje. 168 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 Aqui não é o paraíso. 169 00:13:47,791 --> 00:13:49,333 É uma prisão. 170 00:13:53,750 --> 00:13:54,916 A caçada! 171 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 A caçada? 172 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 Você vai amar! 173 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Exibido. 174 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 Esse é o melhor prêmio desta rocha. 175 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 Leva anos para germinar, 176 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 para encher a fruta com uma quantidade absurda do espírito do planeta. 177 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Estamos "caçando" frutas? 178 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Por que não as colhemos simplesmente? 179 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Bem, isso não é divertido. 180 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Tome cuidado. 181 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 Eles ficam mal-humorados quando acordam. 182 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 Não se preocupe. Ninguém entende na primeira vez. 183 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Bem-vinda ao novo mundo. 184 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 Ei, Kahhori! 185 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 O truque é passar por cima deles, 186 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 nunca na frente deles. 187 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 Vamos, Kahhori! 188 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 Solte-se! Mostre o seu potencial! 189 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 Como você para? 190 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 Você simplesmente para. 191 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 Para! 192 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 Uau, ela é rápida! 193 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Tudo bem, pessoal. 194 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 Como nós fomos? 195 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Quatro aqui. 196 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 Só três. 197 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - Doze! - Doze? 198 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 Legal! 199 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Espera, espera... Onde está Kahhori? 200 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 Vejam! 201 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 Isso foi divertido. 202 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 Depois disso, eu poderia comer. 203 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Estou com fome. 204 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 Legal! 205 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 Nossos nomes carregam o espírito e a força daqueles que os tiveram antes de nós. 206 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 E o seu, Kahhori, ficou ainda melhor 207 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 com a sua vitória de hoje. 208 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 Enfim. 209 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 A Fonte da Juventude. 210 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Meus soldados leais, 211 00:18:13,916 --> 00:18:17,791 quem quer a primeira fatia da imortalidade? 212 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 Então? 213 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 Sentindo-se mais jovens? 214 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 Espero que sim. 215 00:18:30,583 --> 00:18:32,291 Meus joelhos ainda estão me matando. 216 00:18:34,125 --> 00:18:34,958 O quê? 217 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 Saiam agora! 218 00:18:37,833 --> 00:18:39,083 Vamos! Saiam! 219 00:18:39,875 --> 00:18:40,708 Luís, vamos! 220 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Comandante! 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,916 - Vamos! - Me ajude! 222 00:18:43,041 --> 00:18:43,875 Depressa! 223 00:18:44,000 --> 00:18:45,041 Comandante! 224 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Não! 225 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 Este lugar está amaldiçoado. 226 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 Quero todos eles acorrentados. 227 00:18:56,166 --> 00:18:57,791 Partimos para a Espanha! 228 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Imaginem o tesouro que está escondido aqui por trás dessa magia! 229 00:19:12,416 --> 00:19:16,541 A fortuna nos aguarda. Recarreguem as armas! 230 00:19:32,708 --> 00:19:35,000 Este lugar ainda é uma prisão? 231 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 Abaixe-se! 232 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 Pela Espanha! 233 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 O quê? 234 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 Corram, corram! 235 00:20:14,958 --> 00:20:16,541 O que você fez com meu povo? 236 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 Não! Esses monstros atacaram minha aldeia! 237 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 O que você fez com ele? 238 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Socorro! 239 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 Vamos apenas conversar... 240 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Não. Vocês... Todos vocês 241 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 estiveram longe dos ossos dos seus ancestrais por muito tempo. 242 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 As águas enviaram vocês para cá. 243 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 O espírito nesta terra tornou vocês fortes. Deu dons a vocês. 244 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 Mas ficaram muito confortáveis. 245 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 Vocês esqueceram suas origens. 246 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Mas eu não posso. 247 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 Não quando o nosso povo está sofrendo. 248 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 A terra. 249 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Ela quer te ajudar... 250 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 Mesmo num lugar de tantos milagres... 251 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 manterei meu povo na minha frente. 252 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 Quero ajudar todo o meu povo. 253 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Incluindo vocês. 254 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 Mas vocês ficarão presos aqui pra sempre, a menos que aprendam a se mexer. 255 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 Eu vou lutar. 256 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 Quem está comigo? 257 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Guerra, Kahhori? 258 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 Nós não somos um exército. 259 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 Temos uma vida diferente aqui, 260 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 livre de tudo isso. 261 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 Vocês têm. 262 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 Mas meu povo não. 263 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 Eles precisam que sejamos corajosos. 264 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 Vou enfrentar os monstros. 265 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 Para salvar quem eu puder. 266 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori, espere... 267 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 Se vocês são dignos deste lugar, juntem-se a mim. 268 00:23:28,041 --> 00:23:29,083 Uma bruxa... 269 00:23:29,416 --> 00:23:31,291 Uma bruxa! Atirem nela! 270 00:23:51,916 --> 00:23:53,166 Formem uma fileira! 271 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Canhões! Para os canhões! 272 00:24:11,291 --> 00:24:12,958 Atirem na bruxa! 273 00:25:21,666 --> 00:25:23,208 Calma, irmã. 274 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 Tudo o que você disse era verdade. 275 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 Então nós te seguimos. 276 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 Você voltou. 277 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 E eu trouxe amigos. 278 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 Eles são o nosso povo, Wáhta. 279 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Agora, observe com atenção. 280 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Testemunhe os feitos deles. 281 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Lembre-se de seus rostos. 282 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 Vamos precisar de canções novas sobre o dia de hoje. 283 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 Criaturas trovão. 284 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 E sua irmã é a mais corajosa de todas. 285 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 Tantas histórias surgem de uma escolha. 286 00:26:50,458 --> 00:26:54,541 Mas a vitória de Kahhori não aconteceu só porque ela escolheu o caminho certo. 287 00:26:54,541 --> 00:26:59,875 Não, foi a convicção dela, porque ela permaneceu fiel a suas crenças, 288 00:26:59,875 --> 00:27:04,500 inabalável diante tanto da devastação quanto dos milagres. 289 00:27:04,500 --> 00:27:07,958 Essa determinação é muitas vezes o que brilha mais forte. 290 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 O que eleva um indivíduo a algo mais. 291 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 E talvez seja por isso que os heróis raramente param após sua primeira vitória. 292 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 Primeiro Gonzolo, depois Jacobo e os irmãos Mendoza. 293 00:27:30,458 --> 00:27:32,166 Ninguém voltou. 294 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 Minha rainha, temo que não possamos mais negar. 295 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 Vossa Majestade perdeu o Novo Mundo. 296 00:27:41,208 --> 00:27:44,541 Impossível. Meus soldados são incomparáveis. 297 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 Minhas frotas são invencíveis. 298 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 Que nação está roubando dos meus territórios? 299 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 Quem se atreve a me desafiar? 300 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 Quem? 301 00:28:17,166 --> 00:28:19,416 Você deve ser a rainha. 302 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 Eu vi seu rosto em uma moeda. 303 00:28:24,291 --> 00:28:26,166 Você perdeu alguns navios. 304 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 Você... 305 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Você ousa me ameaçar? 306 00:28:30,875 --> 00:28:32,791 Em minha própria corte? 307 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 Não estou aqui pelo seu trono. 308 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 O mundo é rico. 309 00:28:42,750 --> 00:28:45,791 Muito mais rico do que você poderia imaginar. 310 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 Mas não é seu, nem meu, para reivindicar. 311 00:28:52,125 --> 00:28:56,291 Acreditamos que a nossa saúde depende da sua saúde. 312 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 A sua magia não me assusta. 313 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 Meu destino é governar você. 314 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 E seu povo. 315 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 E isso significa que qualquer coisa que eu tome, 316 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 qualquer coisa que eu reivindique... 317 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 Ponha-me no chão... 318 00:29:12,041 --> 00:29:13,958 Ponha-me no chão! Eu te ordeno! 319 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 Nós faremos a paz. 320 00:29:22,500 --> 00:29:25,333 Ou não haverá futuro para o seu povo. 321 00:29:25,333 --> 00:29:28,416 Kahhori e seu povo usaram os milagres do Mundo do Céu 322 00:29:28,416 --> 00:29:30,416 para trazer paz aos seus vizinhos. 323 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Bravo. 324 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 Mas a sua maior batalha estava apenas começando. 325 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 Paz mundial em tempo recorde. Tenho certeza de que isso vai durar. 326 00:29:38,666 --> 00:29:39,958 Mas estou divagando. 327 00:29:39,958 --> 00:29:42,083 Meu nome é Stephen Strange, 328 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 e procuro por você há bastante tempo. 329 00:30:25,041 --> 00:30:27,541 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 330 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 A MARVEL GOSTARIA DE ESTENDER SUA IMENSA GRATIDÃO AOS CIDADÃOS 331 00:30:32,333 --> 00:30:35,916 - DE KANIEN'KEHÁ: - KA , DA NAÇÃO MOHAWK QUE COLABORARAM NESTE EPISÓDIO. 332 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 Legendas: Marya Bravo