1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 Coșmarul lui Asgard este același în multe realități. 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 Flăcările Ragnarokului. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,833 În universul vostru, Odin a încredințat Tesseractul 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,541 unui sat de pe Pământ, după ce a obținut o eră de pace. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 Dar în acest univers, focul a venit după Asgard înainte ca el să o facă. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,833 Eu sunt sfârșitul Asgardului. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 Nu! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 Distrugerea Asgardului va duce la 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,250 noi minuni, dintr-un singur punct din trecut. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 Tesseractul a supraviețuit Ragnarokului 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 și își va găsi o nouă casă, într-o nouă lume. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,875 {\an8}STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ 13 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Timpul. 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 {\an8}Spațiul. 15 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}Realitatea. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}Sunt mai mult decât un fir întins. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 {\an8}Sunt o prismă de posibilități multiple, 18 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 {\an8}unde o singură alegere se poate ramifica în realități infinite, 19 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}creând lumi alternative celor pe care le știm. 20 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}Eu sunt Observatorul. 21 00:01:48,125 --> 00:01:49,041 {\an8}O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL 22 00:01:49,041 --> 00:01:51,458 {\an8}Eu sunt ghidul vostru prin aceste vaste noi realități. 23 00:01:51,458 --> 00:01:55,208 {\an8}Urmați-mă și puneți-vă întrebarea... 24 00:01:55,208 --> 00:01:58,791 {\an8}ŞI DACĂ...? 25 00:01:58,791 --> 00:01:59,833 {\an8}„Și dacă?” 26 00:02:43,791 --> 00:02:46,291 Haide, să mergem! 27 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Wáhta, grăbește-te! 28 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori, poți să mergi mai încet? Aproape că... 29 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 Aștept. 30 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 Mersi. Doar că... 31 00:03:11,958 --> 00:03:13,041 Ține pasul! 32 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 Haide! 33 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Kahhori! 34 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Am nevoie de aer. 35 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 Și apă. 36 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 Și preferabil mult din amândouă. 37 00:03:29,708 --> 00:03:32,166 N-aș bea nimic de aici. 38 00:03:34,625 --> 00:03:35,458 Kahhori. 39 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 Nu avem voie să mergem aproape de vechiul câmp de luptă. 40 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 Așa au spus bătrânii. 41 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Locul ăsta e blestemat. 42 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 E blestemat fiindcă nimeni nu l-a curățat după atâta vărsare de sânge. 43 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Liniștește-te și ascultă. 44 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 Îi aud. 45 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Pe ei? 46 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 Lacul are multă putere. 47 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 Destulă putere ca să ne ducă în Lumea Cerului. 48 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 Oamenii aceștia au luptat pentru controlul asupra lacului... 49 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 când el ar fi trebuit să îi unească. 50 00:04:19,250 --> 00:04:20,166 Să-i unească? 51 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 Lacul a mâncat oamenii. 52 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 Oameni mari, puternici, musculoși au intrat în lac și apoi... 53 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 Lacul Interzis... 54 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 ...e o baltă. 55 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 Nu, nu poate fi ăsta. 56 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 Ce e așa interzis la el? 57 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 Sunt rațe. 58 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 Tunet? 59 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 Satul... 60 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 Monștri. 61 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Fugi! 62 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 Hei! Veniți înapoi! 63 00:05:16,500 --> 00:05:17,333 După ei! 64 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Haide, repede! 65 00:05:21,833 --> 00:05:23,541 Hei! Au luat-o pe aici! 66 00:05:24,041 --> 00:05:25,000 Răspândiți-vă! 67 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Urmăriți-i! 68 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 Aici! Haide! 69 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Pe deal! 70 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Nu îi lăsați să scape! 71 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 Uitați! Aici! 72 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 Ce e asta? 73 00:05:49,458 --> 00:05:50,291 Haide! 74 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 Ai avut dreptate. 75 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 Totul e adevărat. 76 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Bătrânii au greșit... 77 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 lacul era... 78 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 Un lac capcană. 79 00:06:06,750 --> 00:06:08,041 Cu rațe capcană. 80 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 Hei! Ascultă! 81 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 - Ce facem? - Fugi! Ascunde-te! 82 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 Nu puteau ajunge departe! 83 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Vreun semn? 84 00:06:23,208 --> 00:06:25,916 Cred că am găsit ce căutam. 85 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 Hei! Ieșiți! 86 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 Hei! 87 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 Ai nimerit-o? 88 00:06:54,208 --> 00:06:55,041 Da. 89 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Ușor... 90 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Ușurel, soră. 91 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 Bun-venit în Lumea Cerurilor! 92 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 După căderea Asgardului, 93 00:07:51,708 --> 00:07:56,250 Tesseractul a primit o a doua viață printre strămoșii lui Kahhori. 94 00:07:56,958 --> 00:08:02,166 Spărgându-se la impact, Cubul a eliberat energia fără limite a Pietrei Spațiale, 95 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 dăruind puterile sale lacului. 96 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Luptători, aventurieri și alte popoare nobile au dispărut în ape, 97 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 pentru totdeauna. 98 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 Lăcomia și durerea au aprins o luptă cruntă între națiunile învecinate. 99 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 Într-un final a fost făcută pace, 100 00:08:19,625 --> 00:08:22,958 iar malurile îmbibate în sânge ale lacului au fost socotite blestemate, 101 00:08:22,958 --> 00:08:25,416 îndepărtându-i pe toți de el. 102 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 Pe toți, în afară de unul. 103 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 Cum e posibil? 104 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 Lumina albastră prin care ai căzut? 105 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 Spiritul ei intră în toate... 106 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 în apă, pământ, plante. 107 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Când le mâncăm spiritul, 108 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 luăm și noi din puterea ei. 109 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Doar faptul că ești aici te va schimba. 110 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 Cum? Ce? 111 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 Cine ești tu? 112 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 Bun, hai să facem asta pe dos. 113 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 „Cine?” Eu sunt Atahraks. 114 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Eu sunt Kahhori. 115 00:09:34,291 --> 00:09:35,708 Îmi pare bine să te cunosc. 116 00:09:36,791 --> 00:09:38,500 „Ce” e destul de uimitor. 117 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 Iar „Cum”? 118 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 Ai căzut prin portalul din lac. 119 00:09:43,416 --> 00:09:45,000 Lacul Interzis. 120 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 E interzis acum? 121 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Da, probabil e o idee bună. 122 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Mulți oameni dispăreau în lacul ăla când eram mic... 123 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 inclusiv vărul meu. 124 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 Dar, uite, e aici. 125 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 - Bună, ce mai faci? - Bună! 126 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Mulțumesc, domnule... tu. 127 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 Dar trebuie să ajung acasă... 128 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 Acasă! Satul meu! Am fost atacați. 129 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 Kahhori, nu poți... 130 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 Cădem în acest paradis. 131 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 Nu îmbătrânim. Nu murim. 132 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 Pentru că trebuie să rămânem aici. 133 00:10:35,541 --> 00:10:37,416 Definitv. 134 00:10:40,333 --> 00:10:43,333 Eu sunt conchistadorul Rodrigo Alfonso Gonzolo. 135 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 Și, în numele reginei Isabela a Spaniei, 136 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 am venit să revendic... 137 00:10:49,166 --> 00:10:51,416 Fântâna Tinereții. 138 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 V-am auzit legendele. 139 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 Vă temeți de acest pământ. 140 00:10:56,791 --> 00:10:58,375 De puterea lui. 141 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 Fântâna Tinereții. 142 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 „Lacul” vostru. 143 00:11:05,500 --> 00:11:07,541 Lacul Interzis? 144 00:11:13,166 --> 00:11:14,708 Unde este? 145 00:11:17,833 --> 00:11:18,666 Unde? 146 00:11:24,416 --> 00:11:25,708 Comandante! 147 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Ce vrei? 148 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 L-am găsit. 149 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 Pământul vrea să te ajute, Kahhori. 150 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Bine, atunci mă poate duce acasă. 151 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Uite, știu că nu vrei să fii aici, 152 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 dar apele ne aduc aici cu un motiv. Ia-o încet. 153 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 Simte spiritul acestui loc. 154 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 Vezi singură. 155 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Înveți repede. 156 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 Din ce fel de lut ești făcută? 157 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 Lup. 158 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 Da, se potrivește. 159 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Eu sunt broască țestoasă pe interior. 160 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 Sunt atâtea pe care le putem face cu puterile astea. 161 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 Cum îmi poți spune că au o limită? 162 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Mulți au încercat să plece. 163 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 Niciunul nu a reușit. 164 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 Portalul e inaccesibil. 165 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Înseamnă că nu au încercat destul de mult. 166 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 Sau poate... locul ăsta le-a devenit casă. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 Eu nu voi fi așa. 168 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Succes... 169 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 Recordul este de paisprezece pași. 170 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 Dar vântul e cam puternic azi. 171 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 Ăsta nu e paradisul. 172 00:13:47,791 --> 00:13:49,333 E o închisoare. 173 00:13:50,208 --> 00:13:51,041 Kahhori. 174 00:13:53,750 --> 00:13:54,916 Vânătoarea! 175 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 Vânătoarea? 176 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 O să-ți placă! 177 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Te dai mare. 178 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 Ăsta e cel mai mare premiu pe piatra asta. 179 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 Le ia ani să încolțească, 180 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 apoi umplu fructul cu o cantitate enormă din spiritul planetei. 181 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 „Vânăm” fructe? 182 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 De ce nu mergem să le culegem? 183 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Păi... asta nu e distractiv. 184 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Fii atentă! 185 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 Sunt morocănoși când se trezesc. 186 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 Stai liniștită. Nimeni nu nimerește din prima. 187 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Bun-venit în lumea nouă! 188 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 Hei, Kahhori! 189 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 Trucul este să o iei peste ei, 190 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 niciodată în fața lor. 191 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 Haide, Kahhori! 192 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 Dă-i drumul! Arată-ne ce poți! 193 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 Cum te oprești? 194 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 Doar te oprești. 195 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 E rapidă! 196 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Bine, oameni buni. 197 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 Cum ne-am descurcat? 198 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Patru aici. 199 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 Doar trei. 200 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - Doisprezece! - Doisprezece? 201 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 Frumos! 202 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Stați, stați... Unde e Kahhori? 203 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 Uite! 204 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 A fost distractiv. 205 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 După asta pot mânca. 206 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Mi-e foame. 207 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 Frumos! 208 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 Kahhori. 209 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 Numele noastre poartă spiritul și puterea celor ce le-au avut înaintea noastră. 210 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 Iar al tău, Kahhori, a devenit mai bun 211 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 prin victoria ta de azi. 212 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 În sfârșit. 213 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Fântâna Tinereții. 214 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Soldații mei credincioși, 215 00:18:13,916 --> 00:18:17,791 cine vrea prima bucățică de nemurire? 216 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 Ei? 217 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 Vă simțiți mai tineri? 218 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 Sper că da. 219 00:18:30,583 --> 00:18:32,291 Genunchii tot mă dor. 220 00:18:34,125 --> 00:18:34,958 Ce? 221 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 Ieșiți! 222 00:18:37,833 --> 00:18:39,083 Haide! Ieșiți! 223 00:18:39,875 --> 00:18:40,708 Luis, haide! 224 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 Comandante! 225 00:18:41,666 --> 00:18:42,916 - Haide! - Ajută-mă! 226 00:18:43,041 --> 00:18:43,875 Repede! 227 00:18:44,000 --> 00:18:45,041 Comandante! 228 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Nu! 229 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 Locul ăsta e blestemat. 230 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 Să fie toți puși în lanțuri. 231 00:18:56,166 --> 00:18:57,791 Plecăm în Spania! 232 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Vă imaginați ce comoară se ascunde aici, în spatele acestei magii? 233 00:19:12,416 --> 00:19:16,541 Averea ne așteaptă. Încărcați armele! 234 00:19:31,791 --> 00:19:32,625 Kahhori. 235 00:19:32,625 --> 00:19:35,000 Tot ți se mai pare o închisoare locul ăsta? 236 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 Jos! 237 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 Pentru Spania! 238 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 Ce? 239 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 Fugiți, fugiți! 240 00:20:14,958 --> 00:20:16,541 Ce ați făcut cu ai mei? 241 00:20:16,875 --> 00:20:17,708 Kahhori. 242 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 Nu! Monștrii ăștia mi-au atacat satul! 243 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 Ce ați făcut cu el? 244 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Ajutor! 245 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 Hai să vorbim... 246 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Nu. Voi... Voi toți, 247 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 sunteți departe de oasele străbunilor de prea mult timp. 248 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 Apele v-au trimis aici. 249 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 Spiritul acestui pământ v-a făcut puternici. V-a oferit daruri. 250 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 Dar ați devenit prea comozi. 251 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 V-ați uitat originile. 252 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Dar eu nu pot. 253 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 Nu când poporul nostru suferă. 254 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 Kahhori. 255 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 Pământul. 256 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Vrea să te ajute... 257 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 Chiar și într-un loc atât de miraculos... 258 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 poporul meu va fi mai important. 259 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 Vreau să-mi ajut poporul. 260 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Și pe voi. 261 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 Dar veți rămâne blocați aici pe veci dacă nu învățați să vă mișcați. 262 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 Eu merg la luptă. 263 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 Cine e cu mine? 264 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Război, Kahhori? 265 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 Noi nu suntem o armată. 266 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 Avem o altfel de viață aici, 267 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 liberi de toate astea. 268 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 Voi aveți. 269 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 Dar poporul meu nu. 270 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 Au nevoie să fim curajoși. 271 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 Voi lupta cu monștrii. 272 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 Pentru a salva pe cine pot. 273 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori, stai... 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 Dacă sunteți demni de locul ăsta veniți cu mine. 275 00:23:28,041 --> 00:23:29,083 O vrăjitoare... 276 00:23:29,416 --> 00:23:31,291 O vrăjitoare! Împușcați-o! 277 00:23:51,916 --> 00:23:53,166 Formați o linie! 278 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Tunuri! La tunuri! 279 00:24:11,291 --> 00:24:12,958 Trageți în vrăjitoare! 280 00:25:21,666 --> 00:25:23,208 Ușurel, soră. 281 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 Tot ce ai spus a fost adevărat. 282 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 Așa că te-am urmat. 283 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 Te-ai întors. 284 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 Și am adus prieteni. 285 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 Sunt poporul nostru, Wáhta. 286 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Acum privește cu atenție. 287 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Fii martorul faptelor lor. 288 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Ține-le minte chipurile. 289 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 Vom avea nevoie de cântece noi despre ziua aceasta. 290 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 Ființe ale tunetului. 291 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 Iar sora ta este cea mai curajoasă dintre ele. 292 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 Atâtea povești se nasc dintr-o alegere. 293 00:26:50,458 --> 00:26:54,541 Dar victoria lui Kahhori nu a venit doar pentru că a ales calea cea dreaptă. 294 00:26:54,541 --> 00:26:59,875 Nu, a fost convingerea ei, pentru că a rămas loială drumului ei, 295 00:26:59,875 --> 00:27:04,500 neclintită în fața dezastrului și a miracolului în aceeași măsură. 296 00:27:04,500 --> 00:27:07,958 O astfel de hotărâre are adesea cel mai mare impact. 297 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Este ceea ce îl ridică pe om la un nivel superior. 298 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 Și poate de aceea foarte rar eroii se opresc după prima victorie. 299 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 Întâi Gonzolo, apoi Jacobo și frații Mendoza. 300 00:27:30,458 --> 00:27:32,166 Nimeni nu s-a întors. 301 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 Alteță, mă tem că nu mai putem nega. 302 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 Ați pierdut Lumea Nouă. 303 00:27:41,208 --> 00:27:44,541 Imposibil. Soldații mei nu au seamăn. 304 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 Flotele mele nu au egal. 305 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 Ce țară îmi fură ce e al meu? 306 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 Cine îndrăznește să mă înfrunte? 307 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 Cine? 308 00:28:17,166 --> 00:28:19,416 Trebuie să fiți regina. 309 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 V-am văzut chipul pe o monedă. 310 00:28:24,291 --> 00:28:26,166 Ați pierdut niște nave. 311 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 Tu... 312 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Tu m-ai amenințat? 313 00:28:30,875 --> 00:28:32,791 La curtea mea? 314 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 Nu am venit să vă iau tronul. 315 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 Lumea e bogată. 316 00:28:42,750 --> 00:28:45,791 Mai bogată decât vă puteți imagina. 317 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 Dar nu este nici a dv., nici a mea. 318 00:28:52,125 --> 00:28:56,291 Noi credem că sănătatea noastră depinde de sănătatea dv. 319 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 Magia voastră nu mă sperie. 320 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 Sunt predestinată să vă conduc. 321 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 Pe tine și poporul tău. 322 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 Și asta înseamnă că orice iau, 323 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 orice aș cere... 324 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 Pune-mă jos... 325 00:29:12,041 --> 00:29:13,958 Pune-mă jos! Îți ordon! 326 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 Vom face pace. 327 00:29:22,500 --> 00:29:25,333 Sau poporul dv. nu va avea un viitor. 328 00:29:25,333 --> 00:29:28,416 Kahhori și poporul ei au folosit miracolele Lumii Cerurilor 329 00:29:28,416 --> 00:29:30,416 pentru a aduce pace vecinilor lor. 330 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 Bravo! 331 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 Dar cea mai mare luptă a lor abia a început. 332 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 Pace mondială în timp record. Sunt sigur că va dura. 333 00:29:38,666 --> 00:29:39,958 Dar divaghez. 334 00:29:39,958 --> 00:29:42,083 Mă numesc Stephen Strange 335 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 și te caut de multă vreme. 336 00:30:25,041 --> 00:30:27,541 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 337 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 STUDIOURILE MARVEL ÎȘI EXPRIMĂ RECUNOȘTINȚA PROFUNDĂ FAȚĂ DE MEMBRII 338 00:30:32,333 --> 00:30:35,916 - KANIEN'KEHÁ: - KA - NAȚIUNEA MOHAWK PENTRU COLABORAREA LA ACEST EPISOD. 339 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 Subtitrarea: Alexandra Ionita