1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
Coșmarul lui Asgard este același
în multe realități.
2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
Flăcările Ragnarokului.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
În universul vostru,
Odin a încredințat Tesseractul
4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
unui sat de pe Pământ,
după ce a obținut o eră de pace.
5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
Dar în acest univers, focul a venit
după Asgard înainte ca el să o facă.
6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Eu sunt sfârșitul Asgardului.
7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Nu!
8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
Distrugerea Asgardului va duce la
9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
noi minuni,
dintr-un singur punct din trecut.
10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
Tesseractul a supraviețuit Ragnarokului
11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
și își va găsi o nouă casă,
într-o nouă lume.
12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
{\an8}STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ
13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
{\an8}Timpul.
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
{\an8}Spațiul.
15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
{\an8}Realitatea.
16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
{\an8}Sunt mai mult decât un fir întins.
17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
{\an8}Sunt o prismă de posibilități multiple,
18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
{\an8}unde o singură alegere
se poate ramifica în realități infinite,
19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
{\an8}creând lumi alternative
celor pe care le știm.
20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
{\an8}Eu sunt Observatorul.
21
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
{\an8}O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL
22
00:01:49,041 --> 00:01:51,458
{\an8}Eu sunt ghidul vostru
prin aceste vaste noi realități.
23
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
{\an8}Urmați-mă și puneți-vă întrebarea...
24
00:01:55,208 --> 00:01:58,791
{\an8}ŞI DACĂ...?
25
00:01:58,791 --> 00:01:59,833
{\an8}„Și dacă?”
26
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Haide, să mergem!
27
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, grăbește-te!
28
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, poți să mergi mai încet?
Aproape că...
29
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Aștept.
30
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Mersi. Doar că...
31
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Ține pasul!
32
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
Haide!
33
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Kahhori!
34
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Am nevoie de aer.
35
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
Și apă.
36
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
Și preferabil mult din amândouă.
37
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
N-aș bea nimic de aici.
38
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
Kahhori.
39
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Nu avem voie să mergem aproape
de vechiul câmp de luptă.
40
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
Așa au spus bătrânii.
41
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
Locul ăsta e blestemat.
42
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
E blestemat fiindcă nimeni nu l-a curățat
după atâta vărsare de sânge.
43
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Liniștește-te și ascultă.
44
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Îi aud.
45
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Pe ei?
46
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
Lacul are multă putere.
47
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
Destulă putere ca să ne ducă
în Lumea Cerului.
48
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Oamenii aceștia au luptat
pentru controlul asupra lacului...
49
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
când el ar fi trebuit să îi unească.
50
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
Să-i unească?
51
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
Lacul a mâncat oamenii.
52
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Oameni mari, puternici, musculoși
au intrat în lac și apoi...
53
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
Lacul Interzis...
54
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...e o baltă.
55
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
Nu, nu poate fi ăsta.
56
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Ce e așa interzis la el?
57
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Sunt rațe.
58
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Tunet?
59
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
Satul...
60
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Monștri.
61
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Fugi!
62
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Hei! Veniți înapoi!
63
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
După ei!
64
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Haide, repede!
65
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Hei! Au luat-o pe aici!
66
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
Răspândiți-vă!
67
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Urmăriți-i!
68
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Aici! Haide!
69
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Pe deal!
70
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Nu îi lăsați să scape!
71
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
Uitați! Aici!
72
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
Ce e asta?
73
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Haide!
74
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Ai avut dreptate.
75
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Totul e adevărat.
76
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Bătrânii au greșit...
77
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
lacul era...
78
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
Un lac capcană.
79
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
Cu rațe capcană.
80
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Hei! Ascultă!
81
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- Ce facem?
- Fugi! Ascunde-te!
82
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Nu puteau ajunge departe!
83
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Vreun semn?
84
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Cred că am găsit ce căutam.
85
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Hei! Ieșiți!
86
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
Hei!
87
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Ai nimerit-o?
88
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
Da.
89
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Ușor...
90
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Ușurel, soră.
91
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Bun-venit în Lumea Cerurilor!
92
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
După căderea Asgardului,
93
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
Tesseractul a primit o a doua viață
printre strămoșii lui Kahhori.
94
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
Spărgându-se la impact, Cubul a eliberat
energia fără limite a Pietrei Spațiale,
95
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
dăruind puterile sale lacului.
96
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
Luptători, aventurieri
și alte popoare nobile au dispărut în ape,
97
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
pentru totdeauna.
98
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
Lăcomia și durerea au aprins
o luptă cruntă între națiunile învecinate.
99
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
Într-un final a fost făcută pace,
100
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
iar malurile îmbibate în sânge ale lacului
au fost socotite blestemate,
101
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
îndepărtându-i pe toți de el.
102
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
Pe toți, în afară de unul.
103
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Cum e posibil?
104
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
Lumina albastră prin care ai căzut?
105
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
Spiritul ei intră în toate...
106
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
în apă, pământ, plante.
107
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Când le mâncăm spiritul,
108
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
luăm și noi din puterea ei.
109
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Doar faptul că ești aici te va schimba.
110
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Cum? Ce?
111
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Cine ești tu?
112
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Bun, hai să facem asta pe dos.
113
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
„Cine?” Eu sunt Atahraks.
114
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Eu sunt Kahhori.
115
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Îmi pare bine să te cunosc.
116
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
„Ce” e destul de uimitor.
117
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
Iar „Cum”?
118
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Ai căzut prin portalul din lac.
119
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Lacul Interzis.
120
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
E interzis acum?
121
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Da, probabil e o idee bună.
122
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Mulți oameni dispăreau în lacul ăla
când eram mic...
123
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
inclusiv vărul meu.
124
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
Dar, uite, e aici.
125
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- Bună, ce mai faci?
- Bună!
126
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Mulțumesc, domnule... tu.
127
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
Dar trebuie să ajung acasă...
128
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Acasă! Satul meu! Am fost atacați.
129
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Kahhori, nu poți...
130
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Cădem în acest paradis.
131
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Nu îmbătrânim. Nu murim.
132
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Pentru că trebuie să rămânem aici.
133
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Definitv.
134
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
Eu sunt conchistadorul
Rodrigo Alfonso Gonzolo.
135
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
Și, în numele reginei Isabela a Spaniei,
136
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
am venit să revendic...
137
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
Fântâna Tinereții.
138
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
V-am auzit legendele.
139
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
Vă temeți de acest pământ.
140
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
De puterea lui.
141
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
Fântâna Tinereții.
142
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
„Lacul” vostru.
143
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Lacul Interzis?
144
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Unde este?
145
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
Unde?
146
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Comandante!
147
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Ce vrei?
148
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
L-am găsit.
149
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
Pământul vrea să te ajute, Kahhori.
150
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Bine, atunci mă poate duce acasă.
151
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Uite, știu că nu vrei să fii aici,
152
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
dar apele ne aduc aici cu un motiv.
Ia-o încet.
153
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Simte spiritul acestui loc.
154
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Vezi singură.
155
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Înveți repede.
156
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
Din ce fel de lut ești făcută?
157
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Lup.
158
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
Da, se potrivește.
159
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Eu sunt broască țestoasă pe interior.
160
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
Sunt atâtea pe care le putem face
cu puterile astea.
161
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
Cum îmi poți spune că au o limită?
162
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Mulți au încercat să plece.
163
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Niciunul nu a reușit.
164
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
Portalul e inaccesibil.
165
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Înseamnă că nu au încercat destul de mult.
166
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Sau poate... locul ăsta le-a devenit casă.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Eu nu voi fi așa.
168
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Succes...
169
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
Recordul este de paisprezece pași.
170
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Dar vântul e cam puternic azi.
171
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Ăsta nu e paradisul.
172
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
E o închisoare.
173
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
Kahhori.
174
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
Vânătoarea!
175
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
Vânătoarea?
176
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
O să-ți placă!
177
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Te dai mare.
178
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Ăsta e cel mai mare premiu pe piatra asta.
179
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Le ia ani să încolțească,
180
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
apoi umplu fructul cu o cantitate enormă
din spiritul planetei.
181
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
„Vânăm” fructe?
182
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
De ce nu mergem să le culegem?
183
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Păi... asta nu e distractiv.
184
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Fii atentă!
185
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Sunt morocănoși când se trezesc.
186
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Stai liniștită.
Nimeni nu nimerește din prima.
187
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Bun-venit în lumea nouă!
188
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Hei, Kahhori!
189
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
Trucul este să o iei peste ei,
190
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
niciodată în fața lor.
191
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Haide, Kahhori!
192
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
Dă-i drumul! Arată-ne ce poți!
193
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
Cum te oprești?
194
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Doar te oprești.
195
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
E rapidă!
196
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Bine, oameni buni.
197
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
Cum ne-am descurcat?
198
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Patru aici.
199
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Doar trei.
200
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Doisprezece!
- Doisprezece?
201
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Frumos!
202
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Stați, stați... Unde e Kahhori?
203
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Uite!
204
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
A fost distractiv.
205
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
După asta pot mânca.
206
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Mi-e foame.
207
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Frumos!
208
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kahhori.
209
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
Numele noastre poartă spiritul și puterea
celor ce le-au avut înaintea noastră.
210
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
Iar al tău, Kahhori, a devenit mai bun
211
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
prin victoria ta de azi.
212
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
În sfârșit.
213
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Fântâna Tinereții.
214
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Soldații mei credincioși,
215
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
cine vrea prima bucățică de nemurire?
216
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Ei?
217
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Vă simțiți mai tineri?
218
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Sper că da.
219
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
Genunchii tot mă dor.
220
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
Ce?
221
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Ieșiți!
222
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
Haide! Ieșiți!
223
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luis, haide!
224
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Comandante!
225
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- Haide!
- Ajută-mă!
226
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Repede!
227
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Comandante!
228
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Nu!
229
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
Locul ăsta e blestemat.
230
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Să fie toți puși în lanțuri.
231
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Plecăm în Spania!
232
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Vă imaginați ce comoară se ascunde aici,
în spatele acestei magii?
233
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
Averea ne așteaptă. Încărcați armele!
234
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
Kahhori.
235
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
Tot ți se mai pare o închisoare
locul ăsta?
236
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Jos!
237
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Pentru Spania!
238
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Ce?
239
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Fugiți, fugiți!
240
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
Ce ați făcut cu ai mei?
241
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
Kahhori.
242
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
Nu! Monștrii ăștia mi-au atacat satul!
243
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
Ce ați făcut cu el?
244
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Ajutor!
245
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Hai să vorbim...
246
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Nu. Voi... Voi toți,
247
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
sunteți departe de oasele străbunilor
de prea mult timp.
248
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
Apele v-au trimis aici.
249
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
Spiritul acestui pământ
v-a făcut puternici. V-a oferit daruri.
250
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
Dar ați devenit prea comozi.
251
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
V-ați uitat originile.
252
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Dar eu nu pot.
253
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Nu când poporul nostru suferă.
254
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
Kahhori.
255
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
Pământul.
256
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Vrea să te ajute...
257
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Chiar și într-un loc atât de miraculos...
258
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
poporul meu va fi mai important.
259
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Vreau să-mi ajut poporul.
260
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Și pe voi.
261
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
Dar veți rămâne blocați aici pe veci
dacă nu învățați să vă mișcați.
262
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Eu merg la luptă.
263
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Cine e cu mine?
264
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Război, Kahhori?
265
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
Noi nu suntem o armată.
266
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Avem o altfel de viață aici,
267
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
liberi de toate astea.
268
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Voi aveți.
269
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Dar poporul meu nu.
270
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Au nevoie să fim curajoși.
271
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Voi lupta cu monștrii.
272
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
Pentru a salva pe cine pot.
273
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, stai...
274
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Dacă sunteți demni de locul ăsta
veniți cu mine.
275
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
O vrăjitoare...
276
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
O vrăjitoare! Împușcați-o!
277
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Formați o linie!
278
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Tunuri! La tunuri!
279
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Trageți în vrăjitoare!
280
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Ușurel, soră.
281
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Tot ce ai spus a fost adevărat.
282
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Așa că te-am urmat.
283
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Te-ai întors.
284
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
Și am adus prieteni.
285
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Sunt poporul nostru, Wáhta.
286
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Acum privește cu atenție.
287
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Fii martorul faptelor lor.
288
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Ține-le minte chipurile.
289
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
Vom avea nevoie de cântece noi
despre ziua aceasta.
290
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Ființe ale tunetului.
291
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
Iar sora ta este cea mai curajoasă
dintre ele.
292
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
Atâtea povești se nasc dintr-o alegere.
293
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
Dar victoria lui Kahhori nu a venit doar
pentru că a ales calea cea dreaptă.
294
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
Nu, a fost convingerea ei,
pentru că a rămas loială drumului ei,
295
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
neclintită în fața dezastrului
și a miracolului în aceeași măsură.
296
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
O astfel de hotărâre are adesea
cel mai mare impact.
297
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Este ceea ce îl ridică pe om
la un nivel superior.
298
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
Și poate de aceea foarte rar
eroii se opresc după prima victorie.
299
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Întâi Gonzolo, apoi Jacobo
și frații Mendoza.
300
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Nimeni nu s-a întors.
301
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Alteță, mă tem că nu mai putem nega.
302
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Ați pierdut Lumea Nouă.
303
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Imposibil. Soldații mei nu au seamăn.
304
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Flotele mele nu au egal.
305
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Ce țară îmi fură ce e al meu?
306
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Cine îndrăznește să mă înfrunte?
307
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Cine?
308
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Trebuie să fiți regina.
309
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
V-am văzut chipul pe o monedă.
310
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
Ați pierdut niște nave.
311
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Tu...
312
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Tu m-ai amenințat?
313
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
La curtea mea?
314
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
Nu am venit să vă iau tronul.
315
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
Lumea e bogată.
316
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Mai bogată decât vă puteți imagina.
317
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
Dar nu este nici a dv., nici a mea.
318
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
Noi credem că sănătatea noastră
depinde de sănătatea dv.
319
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
Magia voastră nu mă sperie.
320
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Sunt predestinată să vă conduc.
321
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
Pe tine și poporul tău.
322
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
Și asta înseamnă că orice iau,
323
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
orice aș cere...
324
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Pune-mă jos...
325
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Pune-mă jos! Îți ordon!
326
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Vom face pace.
327
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
Sau poporul dv. nu va avea un viitor.
328
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
Kahhori și poporul ei au folosit
miracolele Lumii Cerurilor
329
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
pentru a aduce pace vecinilor lor.
330
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
Bravo!
331
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
Dar cea mai mare luptă a lor
abia a început.
332
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Pace mondială în timp record.
Sunt sigur că va dura.
333
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Dar divaghez.
334
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
Mă numesc Stephen Strange
335
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
și te caut de multă vreme.
336
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
337
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
STUDIOURILE MARVEL ÎȘI EXPRIMĂ
RECUNOȘTINȚA PROFUNDĂ FAȚĂ DE MEMBRII
338
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
- KANIEN'KEHÁ:
- KA - NAȚIUNEA MOHAWK
PENTRU COLABORAREA LA ACEST EPISOD.
339
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
Subtitrarea: Alexandra Ionita