1 00:00:10,042 --> 00:00:13,542 Mimpi buruk Asgard selalu sama dalam banyak realitas. 2 00:00:13,667 --> 00:00:16,000 Api Ragnarok. 3 00:00:16,792 --> 00:00:19,833 Di jagadmu, Odin memercayakan Tesseract 4 00:00:19,917 --> 00:00:23,542 kepada sebuah desa di Bumi setelah mencapai era damai. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 Namun di jagad ini, kebakaran terjadi sebelum Asgard punya kesempatan. 6 00:00:30,208 --> 00:00:33,833 Akulah malapetaka Asgard. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 Tidak! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 Kehancuran Asgard akan menyebabkan 9 00:00:45,458 --> 00:00:49,250 keajaiban baru dari sebuah bara masa lalu. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 Tesseract selamat dari Ragnarok 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,167 dan akan menemukan rumah baru di dunia baru. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,875 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 13 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 Waktu. 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 Ruang. 15 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 Realitas. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 Lebih dari jalur linier. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,917 Prisma kemungkinan tanpa batas, 18 00:01:30,292 --> 00:01:33,708 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 19 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 20 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 Aku adalah Watcher. 21 00:01:48,125 --> 00:01:49,042 PRODUKSI MARVEL STUDIOS 22 00:01:49,125 --> 00:01:51,458 Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 23 00:01:51,542 --> 00:01:55,208 Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 24 00:01:58,875 --> 00:01:59,833 "Bagaimana kalau?" 25 00:02:43,792 --> 00:02:46,292 Ayo, kita pergi! 26 00:02:53,958 --> 00:02:55,792 Wáhta, cepatlah! 27 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori, bisakah kau pelan-pelan saja? Aku hampir... 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 Aku menunggu. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 Terima kasih. Aku hanya... 30 00:03:11,958 --> 00:03:13,042 Ikut aku! 31 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 Ayo! 32 00:03:15,167 --> 00:03:16,000 Kahhori! 33 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Aku butuh udara. 34 00:03:22,542 --> 00:03:24,125 Dan air. 35 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 Sebaiknya yang banyak. 36 00:03:29,708 --> 00:03:32,167 Aku tidak akan minum apa pun di sekitar sini. 37 00:03:34,625 --> 00:03:35,458 Kahhori. 38 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 Kita tidak boleh pergi mendekati medan perang lama. 39 00:03:39,292 --> 00:03:41,208 Para tetua melarangnya! 40 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Tempat ini terkutuk. 41 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Karena tak ada yang membersihkannya setelah semua pertumpahan darah. 42 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Tenang dan dengarkan. 43 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 Kau bisa mendengar mereka. 44 00:03:59,417 --> 00:04:00,375 Mereka? 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 Danau itu mengandung kekuatan besar. 46 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 Cukup kuat untuk membawa kita ke Dunia Langit. 47 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 Orang-orang ini memperebutkan kendali atas danau... 48 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 padahal seharusnya itu menyatukan mereka. 49 00:04:19,250 --> 00:04:20,167 Menyatukan? 50 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 Danau itu memakan manusia! 51 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 Orang yang besar, kuat, dan berotot pergi ke danau dan kemudian... 52 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 Danau Terlarang... 53 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 ...adalah genangan air. 54 00:04:41,542 --> 00:04:42,792 Tidak, ini tidak mungkin. 55 00:04:43,042 --> 00:04:44,542 Apa yang sangat terlarang dari danau ini? 56 00:04:44,833 --> 00:04:45,917 Ada bebek. 57 00:04:53,417 --> 00:04:54,625 Guntur? 58 00:04:56,792 --> 00:04:57,792 Desa... 59 00:05:12,958 --> 00:05:13,792 Pergi! 60 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 Hei! Kembali ke sini! 61 00:05:16,500 --> 00:05:17,333 Kejar mereka! 62 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Ayo cepat! 63 00:05:21,833 --> 00:05:23,542 Hei! Mereka pergi ke arah sini! 64 00:05:24,042 --> 00:05:25,000 Menyebar! 65 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Ikuti mereka! 66 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 Sebelah sini! Ayo! 67 00:05:33,750 --> 00:05:34,917 Di atas bukit! 68 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Jangan biarkan mereka lolos! 69 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 Lihat! Sebelah sini! 70 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 Apa ini? 71 00:05:49,458 --> 00:05:50,292 Ayo. 72 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 Kau benar. 73 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 Itu semua nyata. 74 00:05:59,917 --> 00:06:02,083 Para tetua salah... 75 00:06:02,917 --> 00:06:04,208 danau itu adalah... 76 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 Danau umpan. 77 00:06:06,750 --> 00:06:08,042 Dengan bebek umpan. 78 00:06:08,125 --> 00:06:09,208 Hei! Dengarkan! 79 00:06:10,542 --> 00:06:12,333 - Kita harus bagaimana? - Pergi. Sembunyi. 80 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 Mereka tidak mungkin pergi jauh. 81 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Ada tanda-tanda dari mereka? 82 00:06:23,208 --> 00:06:25,917 Kurasa aku menemukan apa yang kita cari. 83 00:06:29,833 --> 00:06:31,167 Hei! Keluar! 84 00:06:32,542 --> 00:06:33,958 Hei! 85 00:06:52,542 --> 00:06:53,667 Apa kau menembaknya? 86 00:06:54,208 --> 00:06:55,042 Ya. 87 00:07:37,667 --> 00:07:38,500 Tenang... 88 00:07:38,833 --> 00:07:40,167 Tenang, Saudari. 89 00:07:45,292 --> 00:07:48,458 Selamat datang di Dunia Langit. 90 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 Setelah kehancuran Asgard, 91 00:07:51,792 --> 00:07:56,250 Tesseract menjalani kehidupan kedua di tengah-tengah nenek moyang Kahhori. 92 00:07:56,958 --> 00:08:02,167 Hancur saat berbenturan, Kubus melepaskan energi Batu Ruang yang sejati, 93 00:08:02,250 --> 00:08:04,125 menghadiahkan kekuatannya ke danau. 94 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Pendekar, petualang, dan anggota suku yang terhormat menghilang ke dalam air, 95 00:08:09,667 --> 00:08:11,750 tidak pernah kembali. 96 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 Keserakahan dan kesedihan memicu pertempuran keji di antara negara sekitar. 97 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 Pada akhirnya, perdamaian tercipta, 98 00:08:19,708 --> 00:08:22,958 dan tepi danau yang berlumuran darah dianggap terkutuk, 99 00:08:23,042 --> 00:08:25,417 menghalangi semua orang kembali ke sana. 100 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 Semuanya kecuali satu. 101 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 Bagaimana ini mungkin terjadi? 102 00:09:02,417 --> 00:09:04,125 Cahaya biru yang kau lewati? 103 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 Rohnya meresap ke dalam segalanya... 104 00:09:09,208 --> 00:09:11,167 air, tanah, tanaman. 105 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Saat kita memakan roh mereka, 106 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 kita mengambil sebagian kekuatannya juga. 107 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Berada di sini saja akan mengubahmu. 108 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 Bagaimana...? Apa...? 109 00:09:25,542 --> 00:09:26,667 Siapa kau? 110 00:09:27,208 --> 00:09:29,042 Baiklah, mari kita lakukan ini terbalik. 111 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 "Siapa?" Aku Atahraks. 112 00:09:33,042 --> 00:09:34,000 Aku Kahhori. 113 00:09:34,292 --> 00:09:35,708 Senang bertemu denganmu. 114 00:09:36,792 --> 00:09:38,500 "Apa" sungguh menakjubkan. 115 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 Dan "bagaimana?" 116 00:09:40,500 --> 00:09:42,667 Kau jatuh melalui portal di danau. 117 00:09:43,417 --> 00:09:45,000 Danau Terlarang. 118 00:09:45,083 --> 00:09:46,583 Sekarang terlarang? 119 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Ya, itu mungkin langkah yang cerdas. 120 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Banyak orang hilang di danau itu ketika aku masih kecil... 121 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 termasuk sepupuku. 122 00:09:55,417 --> 00:09:56,917 Namun lihat, dia ada di sini. 123 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 - Hai, apa kabar? - Halo! 124 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Terima kasih, Pak... kau. 125 00:10:03,292 --> 00:10:05,042 Namun, aku harus pulang... 126 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 Rumah! Desaku! Kami diserang. 127 00:10:09,083 --> 00:10:10,333 Kahhori, kau tak bisa... 128 00:10:23,458 --> 00:10:26,542 Kita jatuh ke dalam surga ini. 129 00:10:28,417 --> 00:10:31,542 Kita tidak menua. Kita tidak mati. 130 00:10:32,333 --> 00:10:34,917 Karena kita ditakdirkan untuk berada di sini. 131 00:10:35,542 --> 00:10:37,417 Selamanya. 132 00:10:40,333 --> 00:10:43,333 Namaku Penakluk Rodrigo Alphonso Gonzolo. 133 00:10:44,042 --> 00:10:46,958 Atas nama Ratu Isabella dari Spanyol, 134 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 aku datang untuk merebut... 135 00:10:49,167 --> 00:10:51,417 Air Mancur Awet Muda. 136 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 Aku telah mendengar legenda kalian. 137 00:10:54,167 --> 00:10:55,750 Kalian takut dengan tanah ini. 138 00:10:56,792 --> 00:10:58,375 Takut akan kekuatannya. 139 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 Air Mancur Awet Muda. 140 00:11:01,792 --> 00:11:03,083 "Danau" kalian. 141 00:11:05,500 --> 00:11:07,542 Danau Terlarang? 142 00:11:13,167 --> 00:11:14,708 Di mana itu? 143 00:11:17,833 --> 00:11:18,667 Di mana? 144 00:11:24,417 --> 00:11:25,708 Komandan! 145 00:11:26,542 --> 00:11:27,542 Ada apa? 146 00:11:29,542 --> 00:11:31,167 Kami menemukannya. 147 00:11:45,500 --> 00:11:48,792 Negeri ini ingin membantumu, Kahhori. 148 00:11:49,042 --> 00:11:51,625 Bagus, kalau begitu ia bisa mengantarku pulang. 149 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Dengar, aku tahu kau tak ingin berada di sini, 150 00:11:55,250 --> 00:11:58,667 tapi air membawa kita ke sini karena suatu alasan. Pelan-pelan. 151 00:11:59,292 --> 00:12:01,792 Rasakan roh tempat ini. 152 00:12:03,167 --> 00:12:05,917 Lihat sendiri. 153 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Kau cepat belajar. 154 00:12:17,167 --> 00:12:19,167 Kau terbuat dari bahan jenis apa? 155 00:12:19,417 --> 00:12:20,667 Serigala. 156 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 Ya, sepertinya benar. 157 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Aku sendiri punya kura-kura. 158 00:12:35,167 --> 00:12:38,375 Kita bisa melakukan banyak hal dengan kekuatan ini. 159 00:12:38,667 --> 00:12:41,125 Bagaimana kau bisa mengatakan mereka memiliki batas? 160 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Banyak yang mencoba untuk pergi. 161 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 Semuanya gagal. 162 00:12:46,875 --> 00:12:48,667 Portalnya di luar jangkauan. 163 00:12:50,167 --> 00:12:52,333 Kalau begitu, mereka tidak berusaha cukup keras. 164 00:13:00,917 --> 00:13:04,000 Atau mungkin... tempat ini menjadi rumah mereka. 165 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 Itu bukan aku. 166 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Semoga beruntung... 167 00:13:21,417 --> 00:13:24,292 Rekornya empat belas langkah. 168 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 Namun, anginnya sedikit kencang hari ini. 169 00:13:45,208 --> 00:13:46,917 Ini bukan surga. 170 00:13:47,792 --> 00:13:49,333 Ini penjara. 171 00:13:50,208 --> 00:13:51,042 Kahhori. 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,917 Perburuan! 173 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 Perburuan? 174 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 Kau akan menyukainya! 175 00:14:02,375 --> 00:14:04,417 Tukang pamer. 176 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 Itu hadiah terbaik di batu ini. 177 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 Butuh waktu bertahun-tahun bagi mereka untuk bertunas, 178 00:14:23,083 --> 00:14:26,417 mengisi buah dengan banyak roh tempat ini. 179 00:14:26,667 --> 00:14:29,042 Kita "berburu" buah? 180 00:14:29,292 --> 00:14:31,750 Kenapa tidak memetiknya saja? 181 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Itu tidak menyenangkan. 182 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Hati-hati. 183 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 Mereka pemarah saat kali pertama bangun. 184 00:15:03,750 --> 00:15:07,417 Jangan khawatir, tidak ada yang langsung berhasil mendapatkannya. 185 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Selamat datang di dunia baru. 186 00:15:38,958 --> 00:15:40,167 Hei, Kahhori! 187 00:15:40,417 --> 00:15:43,042 Triknya adalah berada di atas mereka, 188 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 bukan di depan mereka. 189 00:15:56,000 --> 00:15:57,042 Ayo, Kahhori! 190 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 Bebaskan dirimu! Tunjukkan pada kami kemampuanmu! 191 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 Bagaimana cara berhenti? 192 00:16:09,792 --> 00:16:11,292 Kau berhenti saja. 193 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 Berhenti! 194 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 Dia cepat! 195 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Baiklah, Semuanya. 196 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 Berapa yang kita dapatkan? 197 00:17:08,792 --> 00:17:09,917 Empat di sini. 198 00:17:10,417 --> 00:17:11,958 Hanya tiga. 199 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - Dua belas! - Dua belas? 200 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 Bagus! 201 00:17:16,917 --> 00:17:18,833 Tunggu. Di mana Kahhori? 202 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 Lihat! 203 00:17:23,583 --> 00:17:25,292 Itu tadi menyenangkan. 204 00:17:28,125 --> 00:17:30,167 Setelah itu, aku bisa makan. 205 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Aku lapar. 206 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 Bagus! 207 00:17:41,083 --> 00:17:41,917 Kahhori. 208 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 Nama kita membawa roh dan kekuatan dari mereka yang memilikinya sebelum kita. 209 00:17:48,292 --> 00:17:51,458 Milikmu, Kahhori, menjadi lebih baik 210 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 dengan kemenanganmu hari ini. 211 00:18:06,292 --> 00:18:07,833 Akhirnya. 212 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Air Mancur Awet Muda. 213 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Prajuritku yang setia, 214 00:18:13,917 --> 00:18:17,792 siapa yang mau sepotong keabadian yang pertama? 215 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 Bagaimana? 216 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 Merasa lebih muda? 217 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 Kuharap begitu. 218 00:18:30,583 --> 00:18:32,292 Lututku masih membuatku sakit. 219 00:18:34,125 --> 00:18:34,958 Apa? 220 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 Keluar sekarang! 221 00:18:37,833 --> 00:18:39,083 Ayo! Keluar! 222 00:18:39,875 --> 00:18:40,708 Luis, cepat! 223 00:18:40,833 --> 00:18:41,667 Komandan! 224 00:18:41,750 --> 00:18:42,917 - Ayo! - Tolong aku! 225 00:18:43,042 --> 00:18:43,875 Cepat! 226 00:18:44,000 --> 00:18:45,042 Komandan! 227 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Tidak! 228 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 Tempat ini terkutuk. 229 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 Aku ingin mereka semua dirantai. 230 00:18:56,167 --> 00:18:57,792 Kita berangkat ke Spanyol! 231 00:19:04,167 --> 00:19:07,708 Bayangkan harta apa yang disembunyikan di sini di balik sihir seperti itu? 232 00:19:12,417 --> 00:19:16,542 Kekayaan menanti. Siapkan senjata! 233 00:19:31,792 --> 00:19:32,625 Kahhori. 234 00:19:32,708 --> 00:19:35,000 Apakah tempat ini masih penjara? 235 00:19:55,125 --> 00:19:56,417 Menunduk! 236 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 Untuk Spanyol! 237 00:20:11,333 --> 00:20:12,167 Apa? 238 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 Lari! 239 00:20:14,958 --> 00:20:16,542 Apa yang kalian lakukan pada bangsaku? 240 00:20:16,875 --> 00:20:17,708 Kahhori. 241 00:20:18,292 --> 00:20:21,042 Tidak! Monster-monster ini menyerang desaku! 242 00:20:23,667 --> 00:20:24,958 Apa yang kau lakukan kepadanya? 243 00:20:25,167 --> 00:20:26,000 Tolong! 244 00:20:27,958 --> 00:20:29,542 Mari kita bicara... 245 00:20:30,667 --> 00:20:32,292 Tidak. Kau... Kalian semua, 246 00:20:32,667 --> 00:20:35,667 kalian sudah terlalu lama jauh dari tulang leluhur kalian. 247 00:20:36,917 --> 00:20:38,625 Air mengirim kalian ke sini. 248 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 Roh tanah ini membuat kalian kuat. Memberi kalian hadiah. 249 00:20:43,167 --> 00:20:45,292 Namun, kalian menjadi terlalu nyaman. 250 00:20:45,917 --> 00:20:47,458 Melupakan asal usul kalian. 251 00:20:48,042 --> 00:20:49,417 Namun, aku tidak bisa. 252 00:20:51,042 --> 00:20:53,333 Tidak ketika bangsa kita terluka. 253 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 Kahhori. 254 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 Tanah ini. 255 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Tanah ini ingin membantumu... 256 00:21:07,667 --> 00:21:11,542 Bahkan di tempat dengan keajaiban seperti ini... 257 00:21:12,667 --> 00:21:15,375 Aku akan mengutamakan bangsaku. 258 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 Aku ingin membantu semua bangsaku. 259 00:21:26,208 --> 00:21:27,417 Termasuk kalian. 260 00:21:28,417 --> 00:21:31,625 Namun, kalian akan terjebak di sini selamanya kecuali kalian belajar bergerak. 261 00:21:42,667 --> 00:21:44,667 Aku akan bertarung. 262 00:21:45,042 --> 00:21:47,833 Siapa yang bersamaku? 263 00:21:51,417 --> 00:21:52,708 Perang, Kahhori? 264 00:21:53,042 --> 00:21:55,250 Kami bukan tentara. 265 00:21:55,667 --> 00:21:57,875 Kami memiliki kehidupan yang berbeda di sini, 266 00:21:58,125 --> 00:22:00,542 bebas dari semua itu. 267 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 Benar. 268 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 Namun, bangsaku tidak. 269 00:22:05,667 --> 00:22:07,250 Mereka membutuhkan kita untuk berani. 270 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 Aku akan menghadapi monster. 271 00:22:11,458 --> 00:22:13,792 Menyelamatkan siapa pun yang aku bisa. 272 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori, tunggu... 273 00:22:15,917 --> 00:22:19,583 Jika kalian layak tinggal di tempat ini, kalian akan bergabung denganku. 274 00:23:28,042 --> 00:23:29,083 Penyihir... 275 00:23:29,417 --> 00:23:31,292 Penyihir! Tembak dia! 276 00:23:51,917 --> 00:23:53,167 Bentuk barisan! 277 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Meriam! Ke meriam! 278 00:24:11,292 --> 00:24:12,958 Tembak penyihir itu! 279 00:25:21,667 --> 00:25:23,208 Tenang, Saudariku. 280 00:25:24,958 --> 00:25:27,417 Semua yang kau katakan itu benar. 281 00:25:27,917 --> 00:25:30,333 Jadi, kami mengikuti. 282 00:26:08,042 --> 00:26:09,917 - Wáhta. - Kahhori? 283 00:26:11,583 --> 00:26:12,417 Wáhta? 284 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Kahhori. 285 00:26:14,417 --> 00:26:16,375 Kau kembali. 286 00:26:19,667 --> 00:26:22,708 Dan aku membawa teman. 287 00:26:23,500 --> 00:26:25,917 Mereka adalah bangsa kita, Wáhta. 288 00:26:26,458 --> 00:26:27,667 Sekarang, perhatikan baik-baik. 289 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Saksikan perbuatan mereka. 290 00:26:33,042 --> 00:26:34,667 Ingat wajah mereka. 291 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 Kita akan memerlukan lagu baru tentang hari ini. 292 00:26:39,417 --> 00:26:42,083 Makhluk guntur. 293 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 Dan saudarimu adalah yang paling berani. 294 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 Begitu banyak cerita yang lahir dari sebuah pilihan. 295 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 Namun, kemenangan Kahhori bukan karena dia hanya memilih jalan yang benar. 296 00:26:54,625 --> 00:26:59,875 Tidak, itu adalah keyakinannya, karena dia tetap setia pada jalannya, 297 00:26:59,958 --> 00:27:04,500 tak tergoyahkan dalam menghadapi kehancuran dan keajaiban. 298 00:27:04,583 --> 00:27:07,958 Tekad seperti itu sering kali menyala paling terang. 299 00:27:08,042 --> 00:27:11,542 Yang mengangkat seseorang menjadi sesuatu yang lebih. 300 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 Mungkin karena itu pahlawan sangat jarang berhenti setelah kemenangan pertama. 301 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 Pertama Gonzolo, lalu Jacobo dan Mendoza bersaudara. 302 00:27:30,458 --> 00:27:32,167 Tidak ada yang kembali. 303 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 Ratu, saya khawatir kita tidak bisa lagi menyangkalnya. 304 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 Anda telah kehilangan Dunia Baru. 305 00:27:41,208 --> 00:27:44,542 Mustahil. Prajuritku tak tertandingi. 306 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 Armadaku tak tertandingi. 307 00:27:47,208 --> 00:27:50,042 Negara mana yang mencuri klaimku? 308 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 Siapa yang berani menantangku? 309 00:27:54,167 --> 00:27:55,417 Siapa? 310 00:28:17,167 --> 00:28:19,417 Kau pasti sang Ratu. 311 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 Aku melihat wajahmu di koin. 312 00:28:24,292 --> 00:28:26,167 Kau kehilangan beberapa kapal. 313 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 Kau... 314 00:28:27,750 --> 00:28:30,167 Kau akan mengancamku? 315 00:28:30,875 --> 00:28:32,792 Di istanaku sendiri? 316 00:28:38,417 --> 00:28:40,208 Aku di sini bukan untuk takhtamu. 317 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 Dunia ini kaya. 318 00:28:42,750 --> 00:28:45,792 Lebih kaya dari yang kau bayangkan. 319 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 Namun, dunia ini bukan milikmu atau milikku untuk diklaim. 320 00:28:52,125 --> 00:28:56,292 Kami percaya kesehatan kami tergantung pada kesehatanmu. 321 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 Sihirmu tidak membuatku takut. 322 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 Aku ditahbiskan untuk memerintahmu. 323 00:29:02,125 --> 00:29:04,042 Dan bangsamu. 324 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 Itu berarti apa pun yang aku ambil, 325 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 apa pun yang aku klaim... 326 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 Turunkan aku... 327 00:29:12,042 --> 00:29:13,958 Turunkan aku! Aku perintahkan! 328 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 Kita akan berdamai. 329 00:29:22,500 --> 00:29:25,333 Atau tidak akan ada masa depan untuk bangsamu. 330 00:29:25,417 --> 00:29:28,417 Kahhori dan bangsanya menggunakan keajaiban Dunia Langit 331 00:29:28,500 --> 00:29:30,417 untuk membawa kedamaian ke tetangga mereka. 332 00:29:30,917 --> 00:29:31,750 Hebat. 333 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 Namun, pertempuran terbesar mereka baru saja dimulai. 334 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 Perdamaian dunia dalam waktu singkat. Kuyakin akan bertahan lama. 335 00:29:38,667 --> 00:29:39,958 Namun, aku melantur. 336 00:29:40,042 --> 00:29:42,083 Namaku Stephen Strange, 337 00:29:42,167 --> 00:29:45,208 dan aku sudah lama mencarimu. 338 00:30:25,042 --> 00:30:27,542 BERDASARKAN MARVEL COMICS 339 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 MARVEL STUDIOS INGIN MENYAMPAIKAN TERIMA KASIH MENDALAM KEPADA WARGA 340 00:30:32,417 --> 00:30:35,917 KAIIENKE: HAKA - BANGSA MOHAWK YANG BERKOLABORASI DALAM EPISODE INI. 341 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi