1
00:00:10,042 --> 00:00:13,542
Mimpi ngeri Asgard
sama seperti kebanyakan realiti.
2
00:00:13,667 --> 00:00:16,000
Api Ragnarok.
3
00:00:16,792 --> 00:00:19,833
Di dunia anda, Odin serahkan Tesseract
4
00:00:19,917 --> 00:00:23,542
kepada sebuah perkampungan di bumi
selepas era perdamaian.
5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
Tapi di dunia ini, api telah memusnahkan
Asgard sebelum ia sempat berlaku.
6
00:00:30,208 --> 00:00:33,833
Akulah pemusnah Asgard.
7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Tidak!
8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
Kemusnahan Asgard menyebabkan
9
00:00:45,458 --> 00:00:49,250
keajaiban baru dari bara masa lalu.
10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
Tesseract terselamat dalam Ragnarok
11
00:00:52,833 --> 00:00:57,167
dan mencari tempat tinggal di dunia baru.
12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
{\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
{\an8}Masa.
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
{\an8}Ruang angkasa.
15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
{\an8}Realiti.
16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
{\an8}Bukan sekadar laluan linear.
17
00:01:23,250 --> 00:01:27,917
{\an8}Malah satu prisma dengan
kemungkinan yang tak berkesudahan,
18
00:01:30,292 --> 00:01:33,708
{\an8}dengan satu pilihan boleh bercabang
menjadi realiti tak terbatas,
19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
{\an8}mencipta dunia alternatif
daripada dunia yang kita tahu.
20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
{\an8}Akulah Watcher.
21
00:01:47,208 --> 00:01:51,458
{\an8}Akulah jurupandu
melalui realiti baru yang luas ini.
22
00:01:51,542 --> 00:01:55,208
{\an8}Ikut aku dan renungkan persoalan...
23
00:01:58,875 --> 00:01:59,833
{\an8}"Bagaimana jika?"
24
00:02:43,792 --> 00:02:46,292
{\an8}Jom, mari pergi!
25
00:02:53,958 --> 00:02:55,792
{\an8}Wáhta, cepat!
26
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
{\an8}Kahhori...
27
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
{\an8}Kahhori, perlahanlah sedikit.
Saya hampir...
28
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
{\an8}Saya tunggu.
29
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
{\an8}Terima kasih. Saya cuma...
30
00:03:11,958 --> 00:03:13,042
{\an8}Cepat!
31
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
{\an8}Ayuh!
32
00:03:15,167 --> 00:03:16,000
Kahhori!
33
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
{\an8}Saya perlukan udara.
34
00:03:22,542 --> 00:03:24,125
{\an8}Dan air.
35
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
{\an8}Banyak-banyak.
36
00:03:29,708 --> 00:03:32,167
{\an8}Saya takkan minum apa-apa di sini.
37
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
{\an8}Kahhori.
38
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
{\an8}Kita tak sepatutnya pergi
berhampiran medan perang lama.
39
00:03:39,292 --> 00:03:41,208
{\an8}Orang tua pesan begitu!
40
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
{\an8}Tempat ini disumpah.
41
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
{\an8}Ia disumpah sebab tiada siapa
bersihkannya selepas pertumpahan darah.
42
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
{\an8}Bertenang dan dengar.
43
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
{\an8}Awak boleh dengar mereka.
44
00:03:59,417 --> 00:04:00,375
{\an8}Mereka?
45
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
{\an8}Tasik itu miliki kuasa hebat.
46
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
{\an8}Cukup kuat untuk
bawa kita ke Dunia Langit.
47
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
{\an8}Mereka berlawan untuk kuasai tasik...
48
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
{\an8}sedangkan ia sepatutnya menyatukan mereka.
49
00:04:19,250 --> 00:04:20,167
{\an8}Satukan mereka?
50
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
{\an8}Tasik itu makan manusia!
51
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
{\an8}Manusia besar, kuat dan berotot
yang masuk ke dalam tasik dan...
52
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
{\an8}Tasik Terlarang...
53
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
{\an8}...cuma satu lopak.
54
00:04:41,542 --> 00:04:42,792
{\an8}Tak mungkin.
55
00:04:43,042 --> 00:04:44,542
{\an8}Apa yang terlarang tentang ini?
56
00:04:44,833 --> 00:04:45,917
{\an8}Ada itik.
57
00:04:53,417 --> 00:04:54,625
{\an8}Guruh?
58
00:04:56,792 --> 00:04:57,792
{\an8}Kampung...
59
00:05:08,583 --> 00:05:10,042
{\an8}Raksasa.
60
00:05:12,958 --> 00:05:13,792
{\an8}Lari!
61
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
{\an8}Hei! Mari sini!
62
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
{\an8}Kejar mereka!
63
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
{\an8}Cepat!
64
00:05:21,833 --> 00:05:23,542
{\an8}Hei! Mereka ke arah sini!
65
00:05:24,042 --> 00:05:25,000
{\an8}Berpecah!
66
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
{\an8}Ikut mereka!
67
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
{\an8}Di sini! Cepat!
68
00:05:33,750 --> 00:05:34,917
{\an8}Naik bukit.
69
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
{\an8}Jangan biar mereka terlepas!
70
00:05:40,542 --> 00:05:41,875
{\an8}Wáhta!
71
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
{\an8}Tengok! Di sini!
72
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
{\an8}Apa ini?
73
00:05:49,458 --> 00:05:50,292
{\an8}Ayuh.
74
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
{\an8}Betul cakap awak.
75
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
{\an8}Semua ini betul.
76
00:05:59,917 --> 00:06:02,083
{\an8}Orang tua silap...
77
00:06:02,917 --> 00:06:04,208
{\an8}tasik itu sebenarnya...
78
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
{\an8}Tasik umpan.
79
00:06:06,750 --> 00:06:08,042
{\an8}Dengan umpan itik.
80
00:06:08,125 --> 00:06:09,208
{\an8}Hei! Dengar!
81
00:06:10,542 --> 00:06:12,333
{\an8}-Apa kita nak buat?
-Pergi. Sembunyi.
82
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
{\an8}Mereka takkan lari jauh.
83
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
{\an8}Ada jejak mereka?
84
00:06:23,208 --> 00:06:25,917
{\an8}Saya rasa saya dah jumpa apa kita cari.
85
00:06:29,833 --> 00:06:31,167
{\an8}Hei! Keluarlah!
86
00:06:32,542 --> 00:06:33,958
Hei!
87
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
{\an8}Kahhori!
88
00:06:52,542 --> 00:06:53,667
{\an8}Awak dah dapat dia?
89
00:06:54,208 --> 00:06:55,042
{\an8}Ya.
90
00:07:37,667 --> 00:07:38,500
{\an8}Mudah...
91
00:07:38,833 --> 00:07:40,167
{\an8}Senang, adik.
92
00:07:45,292 --> 00:07:48,458
{\an8}Selamat datang ke Dunia Langit.
93
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Selepas kejatuhan Asgard,
94
00:07:51,792 --> 00:07:56,250
Tesseract ambil nyawa kedua
dalam kalangan leluhur Kahhori.
95
00:07:56,958 --> 00:08:02,167
Disebabkan itu, Tesseract keluarkan
tenaga Batu Angkasa
96
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
kepada tasik.
97
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
Wira-wira, ramai pengembara
dan suku asli bangsawan hilang dalam air,
98
00:08:09,667 --> 00:08:11,750
tak kembali.
99
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
Ketamakan dan kesedihan cetuskan
perang antara negara-negara di sekitarnya.
100
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
Akhirnya, perdamaian tercapai
101
00:08:19,708 --> 00:08:22,958
dan tasik bergelumang darah
yang disumpah itu
102
00:08:23,042 --> 00:08:25,417
menghalang semua kembali ke sana.
103
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
Semua kecuali seorang.
104
00:08:30,000 --> 00:08:30,833
{\an8}Wáhta?
105
00:08:45,250 --> 00:08:46,292
{\an8}Wáhta?
106
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
{\an8}Macam mana ini boleh berlaku?
107
00:09:02,417 --> 00:09:04,125
{\an8}Cahaya biru yang awak nampak
semasa terjatuh?
108
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
{\an8}Semangatnya meresap
ke dalam segala-galanya...
109
00:09:09,208 --> 00:09:11,167
{\an8}Air, tanah, tumbuhan.
110
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
{\an8}Apabila kita makan semangatnya,
111
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
{\an8}kita akan dapat sedikit kuasanya.
112
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
{\an8}Berada di sini akan mengubah awak.
113
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
{\an8}Macam mana? Apa?
114
00:09:25,542 --> 00:09:26,667
{\an8}Siapa awak?
115
00:09:27,208 --> 00:09:29,042
{\an8}Okey. Saya patut jawab satu demi satu.
116
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
{\an8}"Siapa?" Saya Atahraks.
117
00:09:33,042 --> 00:09:34,000
{\an8}Saya Kahhori.
118
00:09:34,292 --> 00:09:35,708
{\an8}Gembira berjumpa awak.
119
00:09:36,792 --> 00:09:38,500
{\an8}"Apa?" Ia agak menakjubkan.
120
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
{\an8}Dan "Macam mana?"
121
00:09:40,500 --> 00:09:42,667
{\an8}Awak terjatuh dari portal di dalam tasik.
122
00:09:43,417 --> 00:09:45,000
{\an8}Tasik Terlarang.
123
00:09:45,083 --> 00:09:46,583
{\an8}Ia tasik terlarang sekarang?
124
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
{\an8}Ya, mungkin itu langkah yang bagus.
125
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
{\an8}Ramai orang hilang di dalam tasik itu
semasa saya kecil...
126
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
{\an8}termasuklah sepupu saya.
127
00:09:55,417 --> 00:09:56,917
{\an8}Tapi tengok, dia di sini.
128
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
{\an8}-Hei, apa khabar?
- Helo!
129
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
{\an8}Terima kasih, Encik... Awak.
130
00:10:03,292 --> 00:10:05,042
{\an8}Tapi saya kena balik ke rumah...
131
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
{\an8}Rumah! Kampung saya! Kami diserang.
132
00:10:08,333 --> 00:10:09,292
{\an8}Wáhta!
133
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
{\an8}Kahhori, awak tak boleh...
134
00:10:11,000 --> 00:10:11,875
{\an8}Kahhori!
135
00:10:12,750 --> 00:10:14,083
{\an8}Kahhori!
136
00:10:20,917 --> 00:10:21,750
{\an8}Kahhori?
137
00:10:23,458 --> 00:10:26,542
{\an8}Kita terjatuh ke syurga ini.
138
00:10:28,417 --> 00:10:31,542
{\an8}Kita takkan menua. Kita takkan mati.
139
00:10:32,333 --> 00:10:34,917
{\an8}Sebab kita ditakdirkan berada di sini.
140
00:10:35,542 --> 00:10:37,417
{\an8}Selamanya.
141
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
{\an8}Nama saya Conquistador
Rodrigo Alphonso Gonzolo.
142
00:10:44,042 --> 00:10:46,958
{\an8}Atas nama Ratu Isabella dari Sepanyol,
143
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
{\an8}saya datang untuk menuntut...
144
00:10:49,167 --> 00:10:51,417
{\an8}Fountain of Youth.
145
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
{\an8}Saya pernah dengar legenda awak.
146
00:10:54,167 --> 00:10:55,750
{\an8}Awak takut akan tanah ini.
147
00:10:56,792 --> 00:10:58,375
{\an8}Takut akan kekuatannya.
148
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
{\an8}Fountain of Youth.
149
00:11:01,792 --> 00:11:03,083
{\an8}Tasik awak.
150
00:11:05,500 --> 00:11:07,542
{\an8}Tasik Terlarang?
151
00:11:13,167 --> 00:11:14,708
{\an8}Di mana tasik itu?
152
00:11:17,833 --> 00:11:18,667
{\an8}Di mana?
153
00:11:24,417 --> 00:11:25,708
{\an8}Komander!
154
00:11:26,542 --> 00:11:27,542
{\an8}Apa yang awak nak?
155
00:11:29,542 --> 00:11:31,167
{\an8}Kami dah jumpa.
156
00:11:45,500 --> 00:11:48,792
{\an8}Tanah nak bantu awak, Kahhori.
157
00:11:49,042 --> 00:11:51,625
{\an8}Bagus. Maknanya, ia boleh bawa saya balik.
158
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
{\an8}Dengar. Saya tahu
awak tak nak berada di sini,
159
00:11:55,250 --> 00:11:58,667
{\an8}tapi tasik itu bawa kita ke sini
pasti bersebab. Perlahan-lahan.
160
00:11:59,292 --> 00:12:01,792
{\an8}Rasakan semangat tempat ini.
161
00:12:03,167 --> 00:12:05,917
{\an8}Tengoklah sendiri.
162
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
{\an8}Wah. Cepat belajar.
163
00:12:17,167 --> 00:12:19,167
{\an8}Awak diperbuat daripada tanah liat apa?
164
00:12:19,417 --> 00:12:20,667
{\an8}Serigala.
165
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
{\an8}Ya, sesuai.
166
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
{\an8}Saya juga ada penyu dalam diri ini.
167
00:12:35,167 --> 00:12:38,375
{\an8}Ada banyak benda
kita boleh buat dengan kuasa ini.
168
00:12:38,667 --> 00:12:41,125
{\an8}Kenapa awak cakap ia ada batasan?
169
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
{\an8}Ramai dah cuba untuk lari.
170
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
{\an8}Semua gagal.
171
00:12:46,875 --> 00:12:48,667
{\an8}Portal itu terlalu jauh.
172
00:12:50,167 --> 00:12:52,333
{\an8}Mereka tak bersungguh-sungguh mencuba.
173
00:13:00,917 --> 00:13:04,000
{\an8}Atau mungkin, tempat ini dah jadi
seperti rumah mereka.
174
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
{\an8}Bukan saya.
175
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
{\an8}Semoga berjaya.
176
00:13:21,417 --> 00:13:24,292
{\an8}Paling jauh pun 14 langkah.
177
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
{\an8}Angin agak kuat hari ini.
178
00:13:45,208 --> 00:13:46,917
{\an8}Ini bukan syurga.
179
00:13:47,792 --> 00:13:49,333
{\an8}Ini penjara.
180
00:13:50,208 --> 00:13:51,042
{\an8}Kahhori.
181
00:13:53,750 --> 00:13:54,917
{\an8}Memburu!
182
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
{\an8}Memburu?
183
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
{\an8}Awak pasti suka!
184
00:14:02,375 --> 00:14:04,417
{\an8}Berlagak.
185
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
{\an8}Itu hadiah terbaik.
186
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
{\an8}Ia mengambil masa bertahun-tahun
untuk tumbuh.
187
00:14:23,083 --> 00:14:26,417
{\an8}Berikan buah ini
semangat yang melimpah-ruah.
188
00:14:26,667 --> 00:14:29,042
{\an8}Kita "memburu" buah-buahan?
189
00:14:29,292 --> 00:14:31,750
{\an8}Kenapa tak kutip saja?
190
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
{\an8}Tak seronoklah begitu.
191
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
{\an8}Hati-hati.
192
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
{\an8}Angin buah-buahan ini tak baik
apabila bangun.
193
00:15:03,750 --> 00:15:07,417
{\an8}Jangan risau.
Tiada siapa dapat tangkap kali pertama.
194
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
{\an8}Selamat datang ke dunia baru.
195
00:15:38,958 --> 00:15:40,167
{\an8}Hei, Kahhori!
196
00:15:40,417 --> 00:15:43,042
{\an8}Caranya ialah petik dari atas.
197
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
{\an8}Bukan dari depan.
198
00:15:56,000 --> 00:15:57,042
{\an8}Ayuh, Kahhori!
199
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
{\an8}Awak bebas! Tunjuk kebolehan awak!
200
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
{\an8}Macam mana nak berhenti?
201
00:16:09,792 --> 00:16:11,292
{\an8}Berhenti sajalah.
202
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
{\an8}Berhenti!
203
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
{\an8}Wah, dia laju!
204
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
{\an8}Baiklah, semua.
205
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
{\an8}Macam mana?
206
00:17:08,792 --> 00:17:09,917
{\an8}Ada empat di sini.
207
00:17:10,417 --> 00:17:11,958
{\an8}Cuma tiga.
208
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
{\an8}-12!
-12?
209
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
{\an8}Bagus!
210
00:17:16,917 --> 00:17:18,833
{\an8}Sekejap. Di mana Kahhori?
211
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
{\an8}Tengok!
212
00:17:23,583 --> 00:17:25,292
{\an8}Tadi memang seronok.
213
00:17:28,125 --> 00:17:30,167
{\an8}Selepas itu, saya boleh makan.
214
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
{\an8}Saya lapar.
215
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
{\an8}Bagus!
216
00:17:41,083 --> 00:17:41,917
{\an8}Kahhori.
217
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
{\an8}Nama kita membawa semangat dan kekuatan
orang yang terdahulu sebelum kita.
218
00:17:48,292 --> 00:17:51,458
{\an8}Dan awak, Kahhori, jadikannya lebih baik
219
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
{\an8}dengan kemenangan awak hari ini.
220
00:18:06,292 --> 00:18:07,833
{\an8}Akhirnya.
221
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
{\an8}Fountain of Youth.
222
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
{\an8}Askar-askar yang setia,
223
00:18:13,917 --> 00:18:17,792
{\an8}siapa yang nak hidup kekal?
224
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
{\an8}Macam mana?
225
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
{\an8}Rasa lebih muda?
226
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
{\an8}Saya harap begitu.
227
00:18:30,583 --> 00:18:32,292
{\an8}Lutut saya masih sakit.
228
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
{\an8}Apa?
229
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
{\an8}Keluar sekarang!
230
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
{\an8}Cepat! Keluar!
231
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
{\an8}Luis, keluar!
232
00:18:40,833 --> 00:18:41,667
{\an8}Komander!
233
00:18:41,750 --> 00:18:42,917
{\an8}-Cepat!
-Tolong saya!
234
00:18:43,042 --> 00:18:43,875
{\an8}Cepat!
235
00:18:44,000 --> 00:18:45,042
{\an8}Komander!
236
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Tidak!
237
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
{\an8}Tempat ini disumpah.
238
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
{\an8}Rantai mereka semua.
239
00:18:56,167 --> 00:18:57,792
{\an8}Kita akan ke Sepanyol!
240
00:19:04,167 --> 00:19:07,708
{\an8}Bayangkan harta karun yang tersembunyi
di sebalik magik tadi?
241
00:19:12,417 --> 00:19:16,542
{\an8}Kekayaan menunggu! Banyak!
242
00:19:31,792 --> 00:19:32,625
Kahhori.
243
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
{\an8}Awak masih rasa tempat ini penjara?
244
00:19:55,125 --> 00:19:56,417
{\an8}Tunduk!
245
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
{\an8}Untuk Sepanyol!
246
00:20:11,333 --> 00:20:12,167
{\an8}Apa?
247
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
{\an8}Lari!
248
00:20:14,958 --> 00:20:16,542
{\an8}Apa yang awak dah buat kepada puak saya?
249
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
{\an8}Kahhori.
250
00:20:18,292 --> 00:20:21,042
{\an8}Tidak! Raksasa ini serang kampung saya!
251
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
{\an8}Wáhta...
252
00:20:23,667 --> 00:20:24,958
{\an8}Apa yang awak buat kepada dia?
253
00:20:25,167 --> 00:20:26,000
{\an8}Tolong!
254
00:20:27,958 --> 00:20:29,542
{\an8}Kita boleh berbincang...
255
00:20:30,667 --> 00:20:32,292
{\an8}Tidak. Kamu semua
256
00:20:32,667 --> 00:20:35,667
{\an8}berada jauh
dari tulang-tulang leluhur terlalu lama.
257
00:20:36,917 --> 00:20:38,625
{\an8}Tasik itu yang hantar kamu ke sini.
258
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
{\an8}Semangat tanah ini jadikan kamu kuat.
Beri kamu anugerah.
259
00:20:43,167 --> 00:20:45,292
{\an8}Tapi kamu dah jadi terlalu selesa.
260
00:20:45,917 --> 00:20:47,458
{\an8}Kamu terlupa asal usul.
261
00:20:48,042 --> 00:20:49,417
{\an8}Tapi saya tak boleh.
262
00:20:51,042 --> 00:20:53,333
{\an8}Puak kita sedang terluka.
263
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
{\an8}Kahhori.
264
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
{\an8}Tanah ini.
265
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
{\an8}Ia nak bantu awak...
266
00:21:07,667 --> 00:21:11,542
{\an8}Walaupun di tempat penuh keajaiban...
267
00:21:12,667 --> 00:21:15,375
{\an8}Saya akan tetap pentingkan puak saya.
268
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
{\an8}Saya nak bantu mereka.
269
00:21:26,208 --> 00:21:27,417
{\an8}Termasuk awak.
270
00:21:28,417 --> 00:21:31,625
{\an8}Tapi awak akan terkandas di sini selamanya
melainkan awak belajar untuk pergi.
271
00:21:42,667 --> 00:21:44,667
{\an8}Saya akan berjuang.
272
00:21:45,042 --> 00:21:47,833
{\an8}Siapa nak ikut saya?
273
00:21:49,833 --> 00:21:51,042
{\an8}Atahraks?
274
00:21:51,417 --> 00:21:52,708
{\an8}Perang, Kahhori?
275
00:21:53,042 --> 00:21:55,250
{\an8}Kami bukan tentera.
276
00:21:55,667 --> 00:21:57,875
{\an8}Kehidupan kami berbeza di sini.
277
00:21:58,125 --> 00:22:00,542
{\an8}Bebas daripada semua itu.
278
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
{\an8}Betul.
279
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
{\an8}Tapi puak saya masih di sana.
280
00:22:05,667 --> 00:22:07,250
{\an8}Mereka perlu kita jadi berani.
281
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
{\an8}Saya akan lawan raksasa itu.
282
00:22:11,458 --> 00:22:13,792
{\an8}Untuk selamatkan sesiapa yang saya mampu.
283
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
{\an8}Kahhori, tunggu...
284
00:22:15,917 --> 00:22:19,583
{\an8}Kalau awak rasa berhak untuk tempat ini,
awak patut sertai saya.
285
00:23:28,042 --> 00:23:29,083
{\an8}Ahli sihir...
286
00:23:29,417 --> 00:23:31,292
{\an8}Ahli sihir! Tembak dia!
287
00:23:51,917 --> 00:23:53,167
{\an8}Bentuk barisan!
288
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
{\an8}Meriam! Sedia meriam!
289
00:24:11,292 --> 00:24:12,958
{\an8}Tembak ahli sihir itu!
290
00:25:21,667 --> 00:25:23,208
{\an8}Bawa bertenang.
291
00:25:23,667 --> 00:25:24,708
{\an8}Atahraks?
292
00:25:24,958 --> 00:25:27,417
{\an8}Semua yang awak cakap itu betul.
293
00:25:27,917 --> 00:25:30,333
{\an8}Jadi, kami ikut awak.
294
00:26:05,417 --> 00:26:06,625
{\an8}Wáhta?
295
00:26:07,292 --> 00:26:08,375
{\an8}Kahhori?
296
00:26:08,458 --> 00:26:09,917
-Wahta.
-Kahhori?
297
00:26:11,583 --> 00:26:12,417
Wáhta?
298
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Kahhori.
299
00:26:14,417 --> 00:26:16,375
{\an8}Awak kembali.
300
00:26:19,667 --> 00:26:22,708
{\an8}Dan saya bawa kawan-kawan.
301
00:26:23,500 --> 00:26:25,917
{\an8}Mereka orang kita, Wáhta.
302
00:26:26,458 --> 00:26:27,667
{\an8}Perhatikan betul-betul.
303
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
{\an8}Saksikan perbuatan mereka.
304
00:26:33,042 --> 00:26:34,667
{\an8}Ingat wajah mereka.
305
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
{\an8}Kita perlukan lagu baru
untuk kejadian hari ini.
306
00:26:39,417 --> 00:26:42,083
{\an8}Makhluk guruh.
307
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
{\an8}Kakak awak paling berani.
308
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
Pelbagai cerita tersebar
akibat satu pilihan.
309
00:26:50,542 --> 00:26:54,542
Tapi kemenangan Kahhori tak diceritakan
sebab dia memilih jalan yang benar.
310
00:26:54,625 --> 00:26:59,875
Tak, itu keyakinan dia
sebab teguh pendirian.
311
00:26:59,958 --> 00:27:04,500
Dia berani berdepan
kemusnahan dan keajaiban.
312
00:27:04,583 --> 00:27:07,958
Azam begitu yang akan terus menyinar.
313
00:27:08,042 --> 00:27:11,542
Itu yang akan menjadikan
individu lebih baik.
314
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
Mungkin sebab itu wira-wira
tidak berhenti selepas kemenangan pertama.
315
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
{\an8}Mula-mula Gonzolo, kemudian Jacobo,
seterusnya adik-beradik Mendoza.
316
00:27:30,458 --> 00:27:32,167
{\an8}Tiada siapa kembali.
317
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
{\an8}Tuanku, patik rasa kita terpaksa akuinya.
318
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
{\an8}Tuanku telah kehilangan Dunia Baru.
319
00:27:41,208 --> 00:27:44,542
{\an8}Mustahil. Askar beta tiada tandingan.
320
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
{\an8}Armada beta tiada saingan.
321
00:27:47,208 --> 00:27:50,042
{\an8}Puak mana yang menghalang tuntutan beta?
322
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
{\an8}Siapa yang berani mencabar beta?
323
00:27:54,167 --> 00:27:55,417
{\an8}Siapa?
324
00:28:17,167 --> 00:28:19,417
{\an8}Tentu awak ratu.
325
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
{\an8}Saya nampak wajah awak pada syiling.
326
00:28:24,292 --> 00:28:26,167
{\an8}Awak kehilangan beberapa kapal.
327
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
{\an8}Kamu...
328
00:28:27,750 --> 00:28:30,167
{\an8}Kamu ugut beta?
329
00:28:30,875 --> 00:28:32,792
{\an8}Di istana beta?
330
00:28:38,417 --> 00:28:40,208
{\an8}Saya bukan datang untuk rampas takhta.
331
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
{\an8}Dunia ini kaya.
332
00:28:42,750 --> 00:28:45,792
{\an8}Lebih kaya daripada yang awak bayangkan.
333
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
{\an8}Tapi ia bukan milik sesiapa.
334
00:28:52,125 --> 00:28:56,292
{\an8}Kami percaya kesihatan kami
bergantung kepada kesihatan awak.
335
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
{\an8}Magik kamu tak buat beta takut.
336
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
{\an8}Beta ditakdirkan untuk memerintah kamu.
337
00:29:02,125 --> 00:29:04,042
{\an8}Dan orang kamu.
338
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
{\an8}Maksudnya, walau apa-apa pun beta ambil,
339
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
{\an8}apa-apa beta tuntut...
340
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
{\an8}Turunkan beta.
341
00:29:12,042 --> 00:29:13,958
{\an8}Turunkan beta! Ini satu perintah!
342
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
{\an8}Kita akan berdamai.
343
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
{\an8}Atau tiada masa depan untuk orang awak.
344
00:29:25,417 --> 00:29:28,417
Kahhori dan puaknya
gunakan keajaiban Dunia Langit
345
00:29:28,500 --> 00:29:30,417
untuk beri keamanan kepada jiran-jirannya.
346
00:29:30,917 --> 00:29:31,750
Bagus.
347
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
Tapi pertarungan terbesar mereka
baru saja bermula.
348
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Keamanan dunia paling pantas.
Saya yakin itu akan dikenang.
349
00:29:38,667 --> 00:29:39,958
Tapi saya terlupa sesuatu.
350
00:29:40,042 --> 00:29:42,083
Nama saya Stephen Strange.
351
00:29:42,167 --> 00:29:45,208
Dan saya dah lama cari awak.
352
00:30:25,042 --> 00:30:27,542
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
353
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
MARVEL STUDIOS INGIN SAMPAIKAN
PENGHARGAAN KEPADA RAKYAT
354
00:30:32,417 --> 00:30:35,917
KAIIENKE:HAKA - SUKU MOHAWK
YANG BEKERJASAMA DALAM EPISOD INI
355
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi