1 00:00:17,542 --> 00:00:19,875 Dalam operasi api dan darah, 2 00:00:19,958 --> 00:00:24,000 Raja Odin ingin menyatukan Sembilan Dunia di bawah Takhta Asgard. 3 00:00:24,958 --> 00:00:29,375 Senjata utamanya dalam penaklukan yang membangun kerajaannya, algojonya, 4 00:00:29,458 --> 00:00:33,417 dan putri pertamanya, Hela, Dewi Kematian. 5 00:00:35,250 --> 00:00:39,542 Satu demi satu, cabang-cabang dari Pohon Dunia ada dalam kendali mereka. 6 00:00:41,083 --> 00:00:43,583 Namun, Hela menginginkan lebih banyak. 7 00:00:47,833 --> 00:00:49,208 Apa Ayah tidak lihat? 8 00:00:49,292 --> 00:00:53,167 Seluruh kosmos ada di luar sana, menunggu untuk dikuasai. 9 00:00:53,250 --> 00:00:56,667 Namun, Ayah ingin berhenti dengan Sembilan Dunia. 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,875 Ada saatnya, Sayangku, 11 00:00:59,167 --> 00:01:02,583 saat pendekar harus meletakkan pedangnya dan meninggalkan pertarungan. 12 00:01:02,667 --> 00:01:04,125 Kalau aku menolak? 13 00:01:04,208 --> 00:01:05,708 Maka kau akan dipaksa! 14 00:01:06,625 --> 00:01:09,208 Tidak mampu memuaskan nafsu membunuh putrinya, 15 00:01:09,292 --> 00:01:13,000 Allfather memilih untuk menahannya dan memenjarakannya di Hell. 16 00:01:14,917 --> 00:01:16,667 Namun, dalam jagad ini, 17 00:01:17,208 --> 00:01:20,458 sikap kurang ajar Hela menginspirasi ide lain. 18 00:01:21,208 --> 00:01:23,292 Maafkan aku. Itu sungguh munafik. 19 00:01:23,833 --> 00:01:27,417 Ayah ingin aku "meninggalkan pertarungan," 20 00:01:27,500 --> 00:01:30,542 padahal Ayah membesarkanku untuk bertarung. 21 00:01:31,500 --> 00:01:34,875 Begini, Ayah, tanpa pertarungan, aku tidak berarti. 22 00:01:37,333 --> 00:01:39,625 - Tidak! - Anakku. 23 00:01:39,708 --> 00:01:42,083 Tidak ada dewa yang boleh menguasai kematian 24 00:01:42,167 --> 00:01:44,625 kalau dia tidak menghargai kehidupan! 25 00:01:50,792 --> 00:01:52,875 Sekarang aku ambil kekuatanmu! 26 00:01:54,583 --> 00:01:57,292 Ayah, jangan lakukan ini kepadaku. Tidak boleh! 27 00:01:58,042 --> 00:01:59,625 Atas nama ayahku, 28 00:01:59,708 --> 00:02:01,625 dan ayahnya sebelumnya... 29 00:02:09,042 --> 00:02:09,917 Tidak. 30 00:02:10,000 --> 00:02:11,542 aku mengusirmu! 31 00:02:11,625 --> 00:02:13,250 Tidak! 32 00:02:15,500 --> 00:02:18,625 Siapa pun yang memakai mahkota ini, jika memiliki belas kasih, 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,042 dia akan memiliki kekuatan Hela. 34 00:02:52,417 --> 00:02:53,417 Master Wenwu? 35 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 Kami menemukannya. 36 00:02:58,208 --> 00:03:01,042 Seperti Sepuluh Cincin yang memberinya kekuatan, 37 00:03:01,375 --> 00:03:04,125 Xu Wenwu sangat mengerti 38 00:03:04,625 --> 00:03:09,625 pasukan paling kuat di Bumi sering berasal dari luar. 39 00:03:13,583 --> 00:03:15,083 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 40 00:03:16,167 --> 00:03:17,208 Waktu. 41 00:03:20,625 --> 00:03:21,625 Ruang. 42 00:03:23,292 --> 00:03:24,375 Realitas. 43 00:03:27,250 --> 00:03:29,042 Lebih dari jalur linier. 44 00:03:33,833 --> 00:03:38,417 Prisma kemungkinan tanpa batas, 45 00:03:40,833 --> 00:03:44,458 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 46 00:03:47,083 --> 00:03:50,042 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 47 00:03:53,958 --> 00:03:55,292 Aku adalah Watcher. 48 00:03:57,417 --> 00:04:00,542 Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 49 00:04:00,625 --> 00:04:02,083 PRODUKSI MARVEL STUDIOS 50 00:04:02,167 --> 00:04:05,833 Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 51 00:04:09,375 --> 00:04:10,417 "Bagaimana kalau?" 52 00:04:21,292 --> 00:04:22,500 Hujan. 53 00:04:23,083 --> 00:04:27,875 Keajaiban alam yang membawa langit turun ke Bumi. 54 00:04:27,958 --> 00:04:30,708 Namun, Wenwu akan menemukan seseorang 55 00:04:30,792 --> 00:04:34,292 yang jauh lebih menarik telah jatuh dari langit. 56 00:04:34,375 --> 00:04:35,792 - Apa itu? - Apa-apaan... 57 00:04:35,875 --> 00:04:37,833 - Siapa itu? - Berhenti! 58 00:04:50,250 --> 00:04:52,625 Midgard. Bagus sekali. 59 00:04:53,167 --> 00:04:55,125 Ambilkan mahkotaku. 60 00:04:55,208 --> 00:04:58,333 Sayangnya satu-satunya orang yang memberi perintah di sini 61 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 adalah aku. 62 00:05:04,167 --> 00:05:08,208 Aku menghargai pria yang cukup berani 63 00:05:08,292 --> 00:05:10,167 untuk coba memakai perhiasan. 64 00:05:10,292 --> 00:05:12,667 Kebanyakan orang akan takut padaku. 65 00:05:12,750 --> 00:05:15,958 Padaku juga. Namun, begini, Sayang, aku bukan kebanyakan orang. 66 00:05:16,500 --> 00:05:18,333 Aku Dewi Kematian. 67 00:05:21,542 --> 00:05:24,167 Biasanya itu menimbulkan reaksi lebih besar. 68 00:05:25,917 --> 00:05:26,792 Bawa dia. 69 00:05:26,875 --> 00:05:29,083 Ya ampun. Kita mulai. 70 00:05:30,833 --> 00:05:32,667 Apa? Tidak. 71 00:05:36,167 --> 00:05:37,500 Darah manusia? 72 00:05:38,750 --> 00:05:39,750 Menjijikkan. 73 00:05:41,625 --> 00:05:45,125 Tidak, jangan. Aku mohon, tunjukkan belas kasih padaku. 74 00:05:45,208 --> 00:05:47,708 Aku hanya wanita tak berdaya. 75 00:06:08,417 --> 00:06:09,458 Apa ini? 76 00:06:10,250 --> 00:06:12,542 Kekuatan itu bukan berasal dari dunia ini. 77 00:06:12,667 --> 00:06:13,750 Begitu juga denganmu. 78 00:06:17,792 --> 00:06:19,917 Andai saja aku memiliki mahkotaku, 79 00:06:20,250 --> 00:06:23,792 kaulah yang akan berlutut di hadapanku. 80 00:06:24,208 --> 00:06:25,708 Kalau begitu, tunjukkan padaku. 81 00:06:25,958 --> 00:06:26,958 Apa? 82 00:06:29,750 --> 00:06:30,917 Ya, harus kukatakan, 83 00:06:31,000 --> 00:06:33,500 mengawalku menuju alat kehancuranmu sendiri, 84 00:06:33,583 --> 00:06:35,750 aku tak bisa putuskan itu berani atau bodoh. 85 00:06:35,833 --> 00:06:38,125 Pakai mahkotamu, dan kita akan tahu. 86 00:06:38,375 --> 00:06:39,792 Ya, keduanya. Kau keduanya. 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,375 Ayolah. 88 00:06:49,125 --> 00:06:51,375 Baiklah. Ini sungguh... 89 00:06:51,583 --> 00:06:54,625 Ya. Mahkotanya benar-benar tersangkut, ya? 90 00:06:56,500 --> 00:06:59,042 Bagaimana cara kerja gravitasi di sini... 91 00:06:59,542 --> 00:07:01,042 Sudahlah. Itu tidak penting. 92 00:07:08,667 --> 00:07:10,833 Ayah, tolong jangan lakukan ini padaku. 93 00:07:29,625 --> 00:07:32,792 Perlu kita eksekusi dia? 94 00:07:40,000 --> 00:07:41,250 Apa ini? 95 00:07:42,542 --> 00:07:46,583 Undangan. Aku akan merasa terhormat jika kau ikut makan malam denganku. 96 00:07:48,333 --> 00:07:51,458 Kurasa aku pernah mendapat penyiksaan yang lebih buruk. 97 00:07:54,208 --> 00:07:55,792 Warnanya lumayan bagus. 98 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 Darahmu takkan terlihat saat aku menggorokmu. 99 00:08:01,750 --> 00:08:04,917 Bagi sebagian orang, merah adalah warna nasib baik. 100 00:08:05,417 --> 00:08:07,542 Pengantin wanita memakainya di hari pernikahan. 101 00:08:08,333 --> 00:08:09,458 Hari pernikahan? 102 00:08:09,542 --> 00:08:12,750 Aku tak sadar kau ingin memenjarakanku seumur hidup. 103 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Aku bukan mengusulkan pernikahan, 104 00:08:14,958 --> 00:08:16,042 tapi persekutuan. 105 00:08:16,125 --> 00:08:19,125 Aku melihat petarung di dalam dirimu, Hela. Seperti diriku. 106 00:08:20,042 --> 00:08:22,917 Ayahku dahulu melihat yang sama. Semangat bertarung itu. 107 00:08:23,000 --> 00:08:24,375 Dia memupuk, memanfaatkannya, 108 00:08:24,458 --> 00:08:27,833 lalu begitu ambisiku mengalahkan ambisi dia, 109 00:08:27,917 --> 00:08:29,167 dia menyebut aku monster. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,458 Pada akhirnya, kau juga akan begitu. 111 00:08:31,542 --> 00:08:32,542 Tidak. 112 00:08:32,917 --> 00:08:34,792 Karena aku bukan ayahmu. 113 00:08:37,667 --> 00:08:40,833 Sepuluh Cincin adalah hadiah yang diberikan kepadaku. 114 00:08:40,917 --> 00:08:43,792 Hadiah yang kukembalikan kepada dunia. 115 00:08:43,875 --> 00:08:45,625 Dengan menguasai penduduknya? 116 00:08:45,708 --> 00:08:47,167 Dengan melindungi mereka. 117 00:08:48,750 --> 00:08:52,000 Dunia kami dipenuhi pasukan berbahaya. 118 00:08:52,083 --> 00:08:53,583 Itu pendapatmu tentang diriku? 119 00:08:53,667 --> 00:08:55,625 Hanya pasukan berbahaya lainnya? 120 00:08:59,833 --> 00:09:03,125 Ayahmu mungkin takut pada pertarungan di dalam dirimu, aku tidak. 121 00:09:05,000 --> 00:09:07,042 Bertarunglah denganku, Hela, 122 00:09:07,125 --> 00:09:09,583 dan bersama-sama, kita bisa melindungi dunia. 123 00:09:09,667 --> 00:09:12,542 Kau sangat percaya diri, aku akui itu. 124 00:09:12,625 --> 00:09:15,625 Aku hanya berpikir aku tahu apa keinginanku. 125 00:09:15,750 --> 00:09:19,042 Jadi, apa keinginanmu? 126 00:09:27,625 --> 00:09:30,083 Kau tahu, kau tampan saat tak sadarkan diri. 127 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 Mimpi yang indah. 128 00:09:37,417 --> 00:09:38,750 Aku ingin dia hidup-hidup. 129 00:09:52,750 --> 00:09:54,750 Bagus. Sekarang bagaimana? 130 00:10:01,958 --> 00:10:02,958 Kau aneh. 131 00:10:04,417 --> 00:10:06,333 Apa? Kau tahu cara keluar dari sini? 132 00:10:07,708 --> 00:10:09,583 Maaf. Apakah itu... 133 00:10:09,667 --> 00:10:12,208 Maaf. Aku kira aku berbicara dengan wajahmu. 134 00:10:18,250 --> 00:10:20,083 Kita ikuti bintang menuju negara Nordik. 135 00:10:20,250 --> 00:10:22,250 Mereka masih menghormati Takhta Asgard. 136 00:10:23,333 --> 00:10:25,208 Perjalanannya bertahun-tahun. 137 00:10:25,292 --> 00:10:27,250 Namun, kecuali kau tahu satu legiun pendekar 138 00:10:27,333 --> 00:10:29,042 yang siap angkat senjata demi aku... 139 00:10:31,917 --> 00:10:34,708 Kau bukan bedebah pertama yang aku ikuti ke pertempuran. 140 00:10:49,083 --> 00:10:52,042 Kau meyakinkanku kalau apa yang kucari ada di balik lembah ini, 141 00:10:52,125 --> 00:10:54,542 tetapi di sinilah kita, jalan buntu. 142 00:10:56,708 --> 00:10:58,083 Masuk ke hutan? 143 00:10:58,292 --> 00:11:01,583 Tidak akan ada peradaban di sana. 144 00:11:04,292 --> 00:11:06,125 Sihir. 145 00:11:06,292 --> 00:11:08,125 Baiklah, kuakui aku tertarik, 146 00:11:08,208 --> 00:11:10,667 tapi jika perjalananmu ini tak membuahkan hasil, 147 00:11:10,750 --> 00:11:11,958 tubuhmu akan celaka. 148 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 Atau wajahmu, yang mana pun itu. 149 00:11:14,917 --> 00:11:15,917 Mungkin keduanya. 150 00:11:22,375 --> 00:11:24,917 "Lari?" Apa maksudmu "lari"? Lari dari apa? 151 00:11:30,333 --> 00:11:34,167 Aku tidak selamat dari seribu tahun peperangan untuk mati di tangan dedaunan. 152 00:11:43,708 --> 00:11:45,375 Maju? Tidak ada jalan di depan. 153 00:11:46,125 --> 00:11:47,750 Maaf. Kau ingin aku memercayaimu 154 00:11:47,833 --> 00:11:50,500 setelah kau membawaku ke hutan pembunuh ajaib? 155 00:12:04,583 --> 00:12:05,750 Energi itu. 156 00:12:06,583 --> 00:12:08,333 Ada apa ini? 157 00:12:08,792 --> 00:12:10,250 Hela... 158 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Kau dengar itu? 159 00:12:17,708 --> 00:12:18,750 Tunjukkan dirimu! 160 00:12:19,250 --> 00:12:20,333 Kuperintahkan kau. 161 00:12:41,042 --> 00:12:42,042 Hela. 162 00:12:43,625 --> 00:12:45,333 Dia menghilang dari pandanganku. 163 00:12:54,375 --> 00:12:56,417 Apa-apaan ini? 164 00:13:06,042 --> 00:13:07,208 Aku Jiayi. 165 00:13:07,500 --> 00:13:10,083 Aku mewakili Dewan Tetua Ta Lo. 166 00:13:10,583 --> 00:13:12,917 - Aku Hela... - Kami tahu siapa kau. 167 00:13:13,000 --> 00:13:14,750 Rekanmu sudah memberi tahu kami. 168 00:13:18,792 --> 00:13:22,875 Aku tidak tahu sihir semacam ini masih ada di Midgard. 169 00:13:24,167 --> 00:13:27,042 Dunia kami adalah perbatasan yang melindungi penduduk Bumi 170 00:13:27,125 --> 00:13:29,917 dari ancaman Neraka. Ancaman sepertimu. 171 00:13:31,292 --> 00:13:33,667 Aku bisa yakinkan, aku tak berniat jahat. 172 00:13:33,750 --> 00:13:35,792 Pertikaianku dengan pria bernama Wenwu. 173 00:13:36,042 --> 00:13:37,833 Sebenarnya, dengan ayahku. 174 00:13:38,083 --> 00:13:40,042 Jadi, bisa dibilang dengan mereka berdua. 175 00:13:40,125 --> 00:13:43,208 Ayahku punya pacar baru. Frigga. Dia wanita yang sangat buruk. 176 00:13:43,292 --> 00:13:46,042 Aku juga tak terlalu menyukainya. Jadi, ya, mereka bertiga. 177 00:13:46,875 --> 00:13:52,625 Jadi, kurasa aku tak bisa membujuk kalian untuk bertarung membelaku? 178 00:13:54,000 --> 00:13:56,833 Sepertinya penolakan. Ya, aku mengerti. 179 00:13:56,917 --> 00:13:59,000 Namun, ancaman dari Neraka yang kau bicarakan ini, 180 00:13:59,083 --> 00:14:02,542 apa kau tahu jika mereka sedang mencari pekerjaan? 181 00:14:03,542 --> 00:14:07,958 Kita tak bisa mengusir kegelapan dengan kegelapan, hanya dengan cahaya. 182 00:14:08,292 --> 00:14:10,875 Ya, itu memang sentimen bagus. 183 00:14:13,417 --> 00:14:15,292 Hanya sedikit orang yang memahaminya. 184 00:14:15,375 --> 00:14:17,917 Namun, jika kau mau mengajariku keahlianmu... 185 00:14:18,542 --> 00:14:20,958 Untuk apa kami mau menyetujui itu? 186 00:14:21,292 --> 00:14:25,917 Karena kau disumpah untuk melindungi dunia ini dari Neraka, 187 00:14:26,000 --> 00:14:28,208 dan aku adalah Dewi Kematian. 188 00:14:28,292 --> 00:14:30,458 Apa ada cara lebih baik untuk selesaikan misimu 189 00:14:30,542 --> 00:14:33,917 selain merekrutku untuk membantu? 190 00:14:34,000 --> 00:14:38,042 Kau tahu, soal "mengusir kegelapan dengan cahaya". 191 00:14:41,583 --> 00:14:46,125 Perhatikan matahari. Saat sampai di puncak, pelatihanmu dimulai. 192 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 Jiayi, kau tak mungkin serius. 193 00:14:50,708 --> 00:14:54,208 Jangan takut. Kita punya metode untuk memastikan dia takkan berkhianat. 194 00:15:02,125 --> 00:15:03,458 Pesan diterima. 195 00:15:08,958 --> 00:15:10,292 Paduka, maafkan saya. 196 00:15:10,375 --> 00:15:13,458 Ke mana pun Hela menghilang, saya tidak bisa lagi melihatnya. 197 00:15:14,167 --> 00:15:16,875 Menurutmu dia mati di tangan para manusia itu? 198 00:15:19,292 --> 00:15:23,583 Ada satu yang memiliki kekuatan hebat. 199 00:15:24,042 --> 00:15:27,875 Sepuluh cincin yang bahkan bisa menghancurkan dewa. 200 00:15:28,833 --> 00:15:31,333 Jika kekuatan seperti itu benar ada di Midgard, 201 00:15:31,417 --> 00:15:33,958 kita tak tahu apa yang rakyatnya mampu lakukan. 202 00:15:34,500 --> 00:15:37,167 Era damai kita mungkin tak bertahan lama. 203 00:15:43,458 --> 00:15:45,542 Aku ingin sekali belajar melakukannya. 204 00:15:45,625 --> 00:15:49,042 Mungkin bukan dengan bunga. Pisau akan jauh lebih berguna. 205 00:15:49,125 --> 00:15:52,333 Atau bahkan api. Atau mungkin, dengarkan aku dahulu, 206 00:15:52,417 --> 00:15:55,125 pisau yang terbakar api. 207 00:15:56,292 --> 00:15:58,667 Tidak banyak ruang untuk aku bergerak di sini. 208 00:15:58,750 --> 00:16:02,417 Karena kau akan duduk dan berlatih seni pernapasan. 209 00:16:02,500 --> 00:16:05,375 Lalu kapan kita akan sampai ke bagian pertarungan? 210 00:16:05,458 --> 00:16:07,125 Kau sudah tahu cara bertarung. 211 00:16:07,417 --> 00:16:10,917 Namun, keahlian kami membutuhkan pengembangan dunia batinmu. 212 00:16:11,000 --> 00:16:13,458 Penyatuan teknik dan batin. 213 00:16:13,542 --> 00:16:17,083 Bagus. Sungguh menyenangkan. Bagaimana dengan pisau apinya? 214 00:16:17,167 --> 00:16:20,833 Bernapaslah saja, Hela. Tarik napas. 215 00:16:23,833 --> 00:16:26,542 Semua yang kau butuhkan ada di ujung jarimu. 216 00:16:26,708 --> 00:16:28,417 Yang aku punya hanya selembar kertas. 217 00:16:28,792 --> 00:16:31,875 Zhe Zhi adalah seni menciptakan sesuatu dari ketiadaan. 218 00:16:31,958 --> 00:16:36,250 Menemukan kemungkinan tak terbatas dalam kanvas yang paling kosong. 219 00:16:36,875 --> 00:16:40,042 Fokus. Persatuan. Perdamaian. 220 00:16:40,333 --> 00:16:44,333 Hanya melalui ketiganyalah kau akan menemukan yang sesungguhnya kau cari. 221 00:16:44,417 --> 00:16:47,792 Maaf. Apa kau ingin menjadikanku ahli bela diri atau cuci kering? 222 00:16:52,417 --> 00:16:54,375 Kenapa kau ingin menguasai keahlian kami? 223 00:16:57,583 --> 00:16:59,667 Sudah kubilang. Untuk menggulingkan Wenwu. 224 00:16:59,750 --> 00:17:00,792 Untuk apa? 225 00:17:01,042 --> 00:17:03,458 Agar aku bisa mengambil Sepuluh Cincinnya 226 00:17:03,542 --> 00:17:05,833 dan memakainya untuk membalas dendam pada ayahku! 227 00:17:05,917 --> 00:17:06,917 Untuk apa? 228 00:17:07,333 --> 00:17:08,333 Ini... 229 00:17:08,417 --> 00:17:12,875 Agar aku bisa merebut Takhta Asgard dan melanjutkan menaklukkan jagad! 230 00:17:13,833 --> 00:17:18,042 Lalu saat semua dunia di seluruh kosmos akhirnya sudah ditaklukkan? 231 00:17:20,833 --> 00:17:21,833 Kumohon. 232 00:17:23,167 --> 00:17:24,167 Hentikan! 233 00:17:26,625 --> 00:17:27,667 Sudah cukup! 234 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Tidak. 235 00:17:35,167 --> 00:17:37,708 Ayah. Kenapa Ayah merantainya? 236 00:17:37,792 --> 00:17:39,375 Ia tidak berniat jahat. 237 00:17:39,458 --> 00:17:41,667 Belum, tapi pada waktunya nanti. 238 00:17:42,042 --> 00:17:44,125 Ia terlahir dengan hati seorang petarung. 239 00:17:44,667 --> 00:17:46,000 Seperti pemiliknya. 240 00:17:46,458 --> 00:17:48,167 Raja harus menjinakkan ancamannya 241 00:17:49,000 --> 00:17:51,625 untuk memastikan mereka bertarung untuk dirinya. 242 00:17:52,458 --> 00:17:56,667 Apa yang ingin kau temukan di akhir penaklukanmu selanjutnya? 243 00:18:06,625 --> 00:18:09,708 Kebebasan. Dari kendali. 244 00:18:10,167 --> 00:18:12,625 Kebebasan untuk memilih jalanku sendiri. 245 00:18:14,250 --> 00:18:16,167 Sekarang kau siap untuk memulai. 246 00:18:21,708 --> 00:18:23,042 Seperti bisa kau lihat kini, 247 00:18:23,708 --> 00:18:26,875 semua hal dalam kehidupan berhubungan dengan keahlian kami. 248 00:18:31,667 --> 00:18:35,125 Keahlian kami pun berhubungan dengan segalanya. 249 00:18:36,208 --> 00:18:38,042 Lipatan pada selembar kertas... 250 00:18:43,875 --> 00:18:45,333 Napas dalam paru-parumu... 251 00:18:50,500 --> 00:18:54,000 Saat pikiranmu damai, kau bisa memahami pelajarannya. 252 00:18:55,542 --> 00:18:58,083 Lumayan. Masih banyak yang harus kau pelajari. 253 00:19:02,625 --> 00:19:05,792 Saat kau berani mempraktikkan pelajarannya, 254 00:19:06,708 --> 00:19:09,000 maka kau menjadi ahli. 255 00:19:21,292 --> 00:19:22,458 Ayah? 256 00:19:23,000 --> 00:19:24,542 Tidak. 257 00:19:32,333 --> 00:19:33,708 Sudah mau pergi? 258 00:19:34,042 --> 00:19:36,333 Pelatihanmu belum selesai. 259 00:19:36,583 --> 00:19:39,375 Odin meneror pedesaan menggunakan namaku. 260 00:19:39,458 --> 00:19:41,708 Dia mencari Sepuluh Cincin. Dia harus dihentikan. 261 00:19:42,000 --> 00:19:44,833 Ta Lo adalah penjaga, bukan petarung. 262 00:19:44,917 --> 00:19:47,000 Kurasa itulah bedanya antara kau dan aku. 263 00:19:47,083 --> 00:19:49,042 Tanpa pertarungan, aku tidak berarti. 264 00:19:49,292 --> 00:19:53,167 Jika memilih jalan ini, kau akan menjalaninya sendiri. 265 00:19:53,250 --> 00:19:55,750 Tidak, ayahku sudah lama memilihkan jalan untukku. 266 00:19:56,000 --> 00:19:59,833 Jika ingin bebas memilih jalanku, maka aku harus menghadapinya. 267 00:20:00,167 --> 00:20:01,333 Dengan atau tanpa dirimu. 268 00:20:19,917 --> 00:20:23,667 Mundur! Ke belakang gerbang! Cepat! 269 00:20:27,542 --> 00:20:28,542 Hela? 270 00:20:29,417 --> 00:20:30,583 Zirahmu mengagumkan. 271 00:20:30,833 --> 00:20:32,042 Terbuat dari sisik naga. 272 00:20:32,417 --> 00:20:35,417 Diisi tenaga untuk melawan ancaman kekuatan mistis tiada tara. 273 00:20:35,583 --> 00:20:36,583 Aku pribadi, 274 00:20:37,375 --> 00:20:38,750 aku merindukan gaunmu. 275 00:20:51,417 --> 00:20:52,625 Putriku sayang. 276 00:20:52,750 --> 00:20:56,208 Saat kau hilang dari penglihatan Heimdall, kami mengira yang terburuk. 277 00:20:57,667 --> 00:21:01,417 Peluk aku, Putriku. Aku datang untuk membalaskan dendammu. 278 00:21:01,625 --> 00:21:02,500 Benarkah? 279 00:21:02,583 --> 00:21:04,583 Atau Ayah datang karena gelang hebat itu? 280 00:21:04,667 --> 00:21:07,625 Sepuluh Cincin tidak cocok dengan orang-orang primitif ini. 281 00:21:07,708 --> 00:21:09,375 Kembalilah ke sisiku, Hela, 282 00:21:09,458 --> 00:21:12,333 dan kita akan bawa Midgard ke dalam perlindungan kita. 283 00:21:13,333 --> 00:21:14,667 - Tidak. - Tidak? 284 00:21:15,542 --> 00:21:17,833 Kau berani menantangku? 285 00:21:18,000 --> 00:21:21,042 Tinggalkan tempat ini dan jangan pernah kembali. 286 00:21:21,125 --> 00:21:25,583 Aku ayah dan rajamu. Kau akan patuh. 287 00:21:25,667 --> 00:21:28,417 Kau mendapatkan takhtamu, jadi, kau buang pedangmu, 288 00:21:28,500 --> 00:21:31,042 melupakan kalau dia adalah putrimu. 289 00:21:31,292 --> 00:21:33,875 Aku tidak akan lagi menjadi bagian dari penaklukanmu. 290 00:21:33,958 --> 00:21:35,500 Mungkin kau sudah lupa. 291 00:21:35,583 --> 00:21:37,792 Aku mencabut kekuatanmu. 292 00:21:37,875 --> 00:21:40,333 Tanpa itu, kau bukan apa-apa. 293 00:21:40,708 --> 00:21:42,000 Namun, aku tidak sendiri. 294 00:21:43,042 --> 00:21:44,875 Kita harus memisahkannya dari Gungnir. 295 00:21:44,958 --> 00:21:45,958 Siapa itu Gungnir? 296 00:21:47,333 --> 00:21:48,333 Itu. 297 00:22:06,375 --> 00:22:08,083 Apa ini? 298 00:22:08,167 --> 00:22:13,792 Wanita bijak mengajariku kalau kegelapan tak bisa usir kegelapan, tapi cahaya bisa. 299 00:22:13,875 --> 00:22:16,083 Kita di sini untuk membuktikan dia benar. 300 00:22:29,625 --> 00:22:33,208 Aku tahu seharusnya aku mengurungmu saat ada kesempatan! 301 00:22:34,333 --> 00:22:37,917 Sayang sekali. Selalu ikuti naluri. Ayah mengajariku itu. 302 00:23:24,125 --> 00:23:25,125 Pisau api. 303 00:24:01,333 --> 00:24:03,917 Kumohon, Ayah, mari hentikan kekerasan ini 304 00:24:04,542 --> 00:24:05,875 untuk selama-lamanya. 305 00:24:19,458 --> 00:24:23,833 Sejak kapan putriku menolak kesempatan untuk mencabut nyawa? 306 00:24:25,000 --> 00:24:26,083 Seperti Ayah bilang. 307 00:24:26,458 --> 00:24:28,958 Tidak ada dewa yang boleh menguasai kematian 308 00:24:29,042 --> 00:24:32,167 kalau dia tak menghargai kehidupan. 309 00:25:22,000 --> 00:25:25,167 Aku mengirimmu ke sini untuk belajar, untuk berkembang. 310 00:25:25,792 --> 00:25:26,625 Pada akhirnya, 311 00:25:26,708 --> 00:25:29,333 kau melampaui harapan tertinggiku. 312 00:25:29,958 --> 00:25:31,833 Kau melampaui diriku. 313 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Takhta ini milikmu, jika itu yang kau inginkan. 314 00:25:35,917 --> 00:25:36,958 Kau berhak. 315 00:25:37,250 --> 00:25:40,292 Hanya dari sanalah aku bisa bubarkan kerajaanmu. 316 00:25:40,375 --> 00:25:42,458 Akan butuh waktu. Sangat lama. 317 00:25:42,542 --> 00:25:45,792 Namun, saat aku selesai, Sembilan Dunia akan mengenal kebebasan, 318 00:25:45,875 --> 00:25:48,000 dan tidak lama kemudian, kosmos. 319 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 Apa yang telah terjadi padamu, Anakku, 320 00:25:50,708 --> 00:25:52,833 yang dahulunya algojo terhebatku? 321 00:25:53,208 --> 00:25:55,250 Aku memberikan kedamaian kesempatan. 322 00:25:59,708 --> 00:26:03,417 Di sana, di medan pertempuran kuno, seorang pria dan wanita, 323 00:26:03,500 --> 00:26:05,083 seorang manusia dan dewi, 324 00:26:05,167 --> 00:26:07,625 Sepuluh Cincin dan pasukan Asgard 325 00:26:07,708 --> 00:26:10,542 membentuk persekutuan dan membangun kerajaan. 326 00:26:11,167 --> 00:26:14,250 Kerajaan yang tersebar di seluruh kosmos. 327 00:26:16,375 --> 00:26:18,333 Bukan sebuah kerajaan penakluk, 328 00:26:18,833 --> 00:26:20,125 tapi pembebas. 329 00:26:21,000 --> 00:26:24,292 Pembebas yang operasinya di seluruh jagad 330 00:26:24,375 --> 00:26:28,417 akan selamanya membuktikan bahwa hati paling kelam pun 331 00:26:28,625 --> 00:26:30,708 bisa mengenal kedamaian. 332 00:27:14,375 --> 00:27:17,333 BERDASARKAN MARVEL COMICS 333 00:28:40,750 --> 00:28:42,750 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi