1
00:00:17,542 --> 00:00:19,875
Dalam operasi api dan darah,
2
00:00:19,958 --> 00:00:24,000
Raja Odin ingin menyatukan Sembilan Dunia
di bawah Takhta Asgard.
3
00:00:24,958 --> 00:00:29,375
Senjata utamanya dalam penaklukan
yang membangun kerajaannya, algojonya,
4
00:00:29,458 --> 00:00:33,417
dan putri pertamanya, Hela, Dewi Kematian.
5
00:00:35,250 --> 00:00:39,542
Satu demi satu, cabang-cabang
dari Pohon Dunia ada dalam kendali mereka.
6
00:00:41,083 --> 00:00:43,583
Namun, Hela menginginkan lebih banyak.
7
00:00:47,833 --> 00:00:49,208
Apa Ayah tidak lihat?
8
00:00:49,292 --> 00:00:53,167
Seluruh kosmos ada di luar sana,
menunggu untuk dikuasai.
9
00:00:53,250 --> 00:00:56,667
Namun, Ayah ingin berhenti
dengan Sembilan Dunia.
10
00:00:56,750 --> 00:00:58,875
Ada saatnya, Sayangku,
11
00:00:59,167 --> 00:01:02,583
saat pendekar harus meletakkan pedangnya
dan meninggalkan pertarungan.
12
00:01:02,667 --> 00:01:04,125
Kalau aku menolak?
13
00:01:04,208 --> 00:01:05,708
Maka kau akan dipaksa!
14
00:01:06,625 --> 00:01:09,208
Tidak mampu memuaskan
nafsu membunuh putrinya,
15
00:01:09,292 --> 00:01:13,000
Allfather memilih untuk menahannya
dan memenjarakannya di Hell.
16
00:01:14,917 --> 00:01:16,667
Namun, dalam jagad ini,
17
00:01:17,208 --> 00:01:20,458
sikap kurang ajar Hela
menginspirasi ide lain.
18
00:01:21,208 --> 00:01:23,292
Maafkan aku. Itu sungguh munafik.
19
00:01:23,833 --> 00:01:27,417
Ayah ingin aku "meninggalkan pertarungan,"
20
00:01:27,500 --> 00:01:30,542
padahal Ayah membesarkanku
untuk bertarung.
21
00:01:31,500 --> 00:01:34,875
Begini, Ayah, tanpa pertarungan,
aku tidak berarti.
22
00:01:37,333 --> 00:01:39,625
- Tidak!
- Anakku.
23
00:01:39,708 --> 00:01:42,083
Tidak ada dewa
yang boleh menguasai kematian
24
00:01:42,167 --> 00:01:44,625
kalau dia tidak menghargai kehidupan!
25
00:01:50,792 --> 00:01:52,875
Sekarang aku ambil kekuatanmu!
26
00:01:54,583 --> 00:01:57,292
Ayah, jangan lakukan ini kepadaku.
Tidak boleh!
27
00:01:58,042 --> 00:01:59,625
Atas nama ayahku,
28
00:01:59,708 --> 00:02:01,625
dan ayahnya sebelumnya...
29
00:02:09,042 --> 00:02:09,917
Tidak.
30
00:02:10,000 --> 00:02:11,542
aku mengusirmu!
31
00:02:11,625 --> 00:02:13,250
Tidak!
32
00:02:15,500 --> 00:02:18,625
Siapa pun yang memakai mahkota ini,
jika memiliki belas kasih,
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,042
dia akan memiliki kekuatan Hela.
34
00:02:52,417 --> 00:02:53,417
Master Wenwu?
35
00:02:53,500 --> 00:02:55,625
Kami menemukannya.
36
00:02:58,208 --> 00:03:01,042
Seperti Sepuluh Cincin
yang memberinya kekuatan,
37
00:03:01,375 --> 00:03:04,125
Xu Wenwu sangat mengerti
38
00:03:04,625 --> 00:03:09,625
pasukan paling kuat di Bumi
sering berasal dari luar.
39
00:03:13,583 --> 00:03:15,083
MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
40
00:03:16,167 --> 00:03:17,208
Waktu.
41
00:03:20,625 --> 00:03:21,625
Ruang.
42
00:03:23,292 --> 00:03:24,375
Realitas.
43
00:03:27,250 --> 00:03:29,042
Lebih dari jalur linier.
44
00:03:33,833 --> 00:03:38,417
Prisma kemungkinan tanpa batas,
45
00:03:40,833 --> 00:03:44,458
saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,
46
00:03:47,083 --> 00:03:50,042
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.
47
00:03:53,958 --> 00:03:55,292
Aku adalah Watcher.
48
00:03:57,417 --> 00:04:00,542
Aku pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.
49
00:04:00,625 --> 00:04:02,083
PRODUKSI MARVEL STUDIOS
50
00:04:02,167 --> 00:04:05,833
Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya...
51
00:04:09,375 --> 00:04:10,417
"Bagaimana kalau?"
52
00:04:21,292 --> 00:04:22,500
Hujan.
53
00:04:23,083 --> 00:04:27,875
Keajaiban alam
yang membawa langit turun ke Bumi.
54
00:04:27,958 --> 00:04:30,708
Namun, Wenwu akan menemukan seseorang
55
00:04:30,792 --> 00:04:34,292
yang jauh lebih menarik
telah jatuh dari langit.
56
00:04:34,375 --> 00:04:35,792
- Apa itu?
- Apa-apaan...
57
00:04:35,875 --> 00:04:37,833
- Siapa itu?
- Berhenti!
58
00:04:50,250 --> 00:04:52,625
Midgard. Bagus sekali.
59
00:04:53,167 --> 00:04:55,125
Ambilkan mahkotaku.
60
00:04:55,208 --> 00:04:58,333
Sayangnya satu-satunya orang
yang memberi perintah di sini
61
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
adalah aku.
62
00:05:04,167 --> 00:05:08,208
Aku menghargai pria yang cukup berani
63
00:05:08,292 --> 00:05:10,167
untuk coba memakai perhiasan.
64
00:05:10,292 --> 00:05:12,667
Kebanyakan orang akan takut padaku.
65
00:05:12,750 --> 00:05:15,958
Padaku juga. Namun, begini, Sayang,
aku bukan kebanyakan orang.
66
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
Aku Dewi Kematian.
67
00:05:21,542 --> 00:05:24,167
Biasanya itu menimbulkan
reaksi lebih besar.
68
00:05:25,917 --> 00:05:26,792
Bawa dia.
69
00:05:26,875 --> 00:05:29,083
Ya ampun. Kita mulai.
70
00:05:30,833 --> 00:05:32,667
Apa? Tidak.
71
00:05:36,167 --> 00:05:37,500
Darah manusia?
72
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Menjijikkan.
73
00:05:41,625 --> 00:05:45,125
Tidak, jangan. Aku mohon,
tunjukkan belas kasih padaku.
74
00:05:45,208 --> 00:05:47,708
Aku hanya wanita tak berdaya.
75
00:06:08,417 --> 00:06:09,458
Apa ini?
76
00:06:10,250 --> 00:06:12,542
Kekuatan itu bukan berasal dari dunia ini.
77
00:06:12,667 --> 00:06:13,750
Begitu juga denganmu.
78
00:06:17,792 --> 00:06:19,917
Andai saja aku memiliki mahkotaku,
79
00:06:20,250 --> 00:06:23,792
kaulah yang akan berlutut di hadapanku.
80
00:06:24,208 --> 00:06:25,708
Kalau begitu, tunjukkan padaku.
81
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
Apa?
82
00:06:29,750 --> 00:06:30,917
Ya, harus kukatakan,
83
00:06:31,000 --> 00:06:33,500
mengawalku menuju
alat kehancuranmu sendiri,
84
00:06:33,583 --> 00:06:35,750
aku tak bisa putuskan
itu berani atau bodoh.
85
00:06:35,833 --> 00:06:38,125
Pakai mahkotamu, dan kita akan tahu.
86
00:06:38,375 --> 00:06:39,792
Ya, keduanya. Kau keduanya.
87
00:06:46,333 --> 00:06:47,375
Ayolah.
88
00:06:49,125 --> 00:06:51,375
Baiklah. Ini sungguh...
89
00:06:51,583 --> 00:06:54,625
Ya. Mahkotanya benar-benar tersangkut, ya?
90
00:06:56,500 --> 00:06:59,042
Bagaimana cara kerja gravitasi di sini...
91
00:06:59,542 --> 00:07:01,042
Sudahlah. Itu tidak penting.
92
00:07:08,667 --> 00:07:10,833
Ayah, tolong jangan lakukan ini padaku.
93
00:07:29,625 --> 00:07:32,792
Perlu kita eksekusi dia?
94
00:07:40,000 --> 00:07:41,250
Apa ini?
95
00:07:42,542 --> 00:07:46,583
Undangan. Aku akan merasa terhormat
jika kau ikut makan malam denganku.
96
00:07:48,333 --> 00:07:51,458
Kurasa aku pernah mendapat
penyiksaan yang lebih buruk.
97
00:07:54,208 --> 00:07:55,792
Warnanya lumayan bagus.
98
00:07:56,500 --> 00:07:58,875
Darahmu takkan terlihat
saat aku menggorokmu.
99
00:08:01,750 --> 00:08:04,917
Bagi sebagian orang,
merah adalah warna nasib baik.
100
00:08:05,417 --> 00:08:07,542
Pengantin wanita memakainya
di hari pernikahan.
101
00:08:08,333 --> 00:08:09,458
Hari pernikahan?
102
00:08:09,542 --> 00:08:12,750
Aku tak sadar kau ingin
memenjarakanku seumur hidup.
103
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Aku bukan mengusulkan pernikahan,
104
00:08:14,958 --> 00:08:16,042
tapi persekutuan.
105
00:08:16,125 --> 00:08:19,125
Aku melihat petarung
di dalam dirimu, Hela. Seperti diriku.
106
00:08:20,042 --> 00:08:22,917
Ayahku dahulu melihat yang sama.
Semangat bertarung itu.
107
00:08:23,000 --> 00:08:24,375
Dia memupuk, memanfaatkannya,
108
00:08:24,458 --> 00:08:27,833
lalu begitu ambisiku
mengalahkan ambisi dia,
109
00:08:27,917 --> 00:08:29,167
dia menyebut aku monster.
110
00:08:29,250 --> 00:08:31,458
Pada akhirnya, kau juga akan begitu.
111
00:08:31,542 --> 00:08:32,542
Tidak.
112
00:08:32,917 --> 00:08:34,792
Karena aku bukan ayahmu.
113
00:08:37,667 --> 00:08:40,833
Sepuluh Cincin adalah hadiah
yang diberikan kepadaku.
114
00:08:40,917 --> 00:08:43,792
Hadiah yang kukembalikan kepada dunia.
115
00:08:43,875 --> 00:08:45,625
Dengan menguasai penduduknya?
116
00:08:45,708 --> 00:08:47,167
Dengan melindungi mereka.
117
00:08:48,750 --> 00:08:52,000
Dunia kami dipenuhi pasukan berbahaya.
118
00:08:52,083 --> 00:08:53,583
Itu pendapatmu tentang diriku?
119
00:08:53,667 --> 00:08:55,625
Hanya pasukan berbahaya lainnya?
120
00:08:59,833 --> 00:09:03,125
Ayahmu mungkin takut pada pertarungan
di dalam dirimu, aku tidak.
121
00:09:05,000 --> 00:09:07,042
Bertarunglah denganku, Hela,
122
00:09:07,125 --> 00:09:09,583
dan bersama-sama,
kita bisa melindungi dunia.
123
00:09:09,667 --> 00:09:12,542
Kau sangat percaya diri, aku akui itu.
124
00:09:12,625 --> 00:09:15,625
Aku hanya berpikir
aku tahu apa keinginanku.
125
00:09:15,750 --> 00:09:19,042
Jadi, apa keinginanmu?
126
00:09:27,625 --> 00:09:30,083
Kau tahu, kau tampan
saat tak sadarkan diri.
127
00:09:34,458 --> 00:09:35,625
Mimpi yang indah.
128
00:09:37,417 --> 00:09:38,750
Aku ingin dia hidup-hidup.
129
00:09:52,750 --> 00:09:54,750
Bagus. Sekarang bagaimana?
130
00:10:01,958 --> 00:10:02,958
Kau aneh.
131
00:10:04,417 --> 00:10:06,333
Apa? Kau tahu cara keluar dari sini?
132
00:10:07,708 --> 00:10:09,583
Maaf. Apakah itu...
133
00:10:09,667 --> 00:10:12,208
Maaf. Aku kira aku berbicara
dengan wajahmu.
134
00:10:18,250 --> 00:10:20,083
Kita ikuti bintang menuju negara Nordik.
135
00:10:20,250 --> 00:10:22,250
Mereka masih menghormati Takhta Asgard.
136
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
Perjalanannya bertahun-tahun.
137
00:10:25,292 --> 00:10:27,250
Namun, kecuali kau tahu
satu legiun pendekar
138
00:10:27,333 --> 00:10:29,042
yang siap angkat senjata demi aku...
139
00:10:31,917 --> 00:10:34,708
Kau bukan bedebah pertama
yang aku ikuti ke pertempuran.
140
00:10:49,083 --> 00:10:52,042
Kau meyakinkanku kalau apa
yang kucari ada di balik lembah ini,
141
00:10:52,125 --> 00:10:54,542
tetapi di sinilah kita, jalan buntu.
142
00:10:56,708 --> 00:10:58,083
Masuk ke hutan?
143
00:10:58,292 --> 00:11:01,583
Tidak akan ada peradaban di sana.
144
00:11:04,292 --> 00:11:06,125
Sihir.
145
00:11:06,292 --> 00:11:08,125
Baiklah, kuakui aku tertarik,
146
00:11:08,208 --> 00:11:10,667
tapi jika perjalananmu ini
tak membuahkan hasil,
147
00:11:10,750 --> 00:11:11,958
tubuhmu akan celaka.
148
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
Atau wajahmu, yang mana pun itu.
149
00:11:14,917 --> 00:11:15,917
Mungkin keduanya.
150
00:11:22,375 --> 00:11:24,917
"Lari?" Apa maksudmu "lari"?
Lari dari apa?
151
00:11:30,333 --> 00:11:34,167
Aku tidak selamat dari seribu tahun
peperangan untuk mati di tangan dedaunan.
152
00:11:43,708 --> 00:11:45,375
Maju? Tidak ada jalan di depan.
153
00:11:46,125 --> 00:11:47,750
Maaf. Kau ingin aku memercayaimu
154
00:11:47,833 --> 00:11:50,500
setelah kau membawaku
ke hutan pembunuh ajaib?
155
00:12:04,583 --> 00:12:05,750
Energi itu.
156
00:12:06,583 --> 00:12:08,333
Ada apa ini?
157
00:12:08,792 --> 00:12:10,250
Hela...
158
00:12:10,917 --> 00:12:11,917
Kau dengar itu?
159
00:12:17,708 --> 00:12:18,750
Tunjukkan dirimu!
160
00:12:19,250 --> 00:12:20,333
Kuperintahkan kau.
161
00:12:41,042 --> 00:12:42,042
Hela.
162
00:12:43,625 --> 00:12:45,333
Dia menghilang dari pandanganku.
163
00:12:54,375 --> 00:12:56,417
Apa-apaan ini?
164
00:13:06,042 --> 00:13:07,208
Aku Jiayi.
165
00:13:07,500 --> 00:13:10,083
Aku mewakili Dewan Tetua Ta Lo.
166
00:13:10,583 --> 00:13:12,917
- Aku Hela...
- Kami tahu siapa kau.
167
00:13:13,000 --> 00:13:14,750
Rekanmu sudah memberi tahu kami.
168
00:13:18,792 --> 00:13:22,875
Aku tidak tahu sihir semacam ini
masih ada di Midgard.
169
00:13:24,167 --> 00:13:27,042
Dunia kami adalah perbatasan
yang melindungi penduduk Bumi
170
00:13:27,125 --> 00:13:29,917
dari ancaman Neraka. Ancaman sepertimu.
171
00:13:31,292 --> 00:13:33,667
Aku bisa yakinkan, aku tak berniat jahat.
172
00:13:33,750 --> 00:13:35,792
Pertikaianku dengan pria bernama Wenwu.
173
00:13:36,042 --> 00:13:37,833
Sebenarnya, dengan ayahku.
174
00:13:38,083 --> 00:13:40,042
Jadi, bisa dibilang dengan mereka berdua.
175
00:13:40,125 --> 00:13:43,208
Ayahku punya pacar baru. Frigga.
Dia wanita yang sangat buruk.
176
00:13:43,292 --> 00:13:46,042
Aku juga tak terlalu menyukainya.
Jadi, ya, mereka bertiga.
177
00:13:46,875 --> 00:13:52,625
Jadi, kurasa aku tak bisa membujuk kalian
untuk bertarung membelaku?
178
00:13:54,000 --> 00:13:56,833
Sepertinya penolakan. Ya, aku mengerti.
179
00:13:56,917 --> 00:13:59,000
Namun, ancaman dari Neraka
yang kau bicarakan ini,
180
00:13:59,083 --> 00:14:02,542
apa kau tahu jika mereka
sedang mencari pekerjaan?
181
00:14:03,542 --> 00:14:07,958
Kita tak bisa mengusir kegelapan
dengan kegelapan, hanya dengan cahaya.
182
00:14:08,292 --> 00:14:10,875
Ya, itu memang sentimen bagus.
183
00:14:13,417 --> 00:14:15,292
Hanya sedikit orang yang memahaminya.
184
00:14:15,375 --> 00:14:17,917
Namun, jika kau mau
mengajariku keahlianmu...
185
00:14:18,542 --> 00:14:20,958
Untuk apa kami mau menyetujui itu?
186
00:14:21,292 --> 00:14:25,917
Karena kau disumpah
untuk melindungi dunia ini dari Neraka,
187
00:14:26,000 --> 00:14:28,208
dan aku adalah Dewi Kematian.
188
00:14:28,292 --> 00:14:30,458
Apa ada cara lebih baik
untuk selesaikan misimu
189
00:14:30,542 --> 00:14:33,917
selain merekrutku untuk membantu?
190
00:14:34,000 --> 00:14:38,042
Kau tahu,
soal "mengusir kegelapan dengan cahaya".
191
00:14:41,583 --> 00:14:46,125
Perhatikan matahari. Saat sampai
di puncak, pelatihanmu dimulai.
192
00:14:48,208 --> 00:14:50,625
Jiayi, kau tak mungkin serius.
193
00:14:50,708 --> 00:14:54,208
Jangan takut. Kita punya metode
untuk memastikan dia takkan berkhianat.
194
00:15:02,125 --> 00:15:03,458
Pesan diterima.
195
00:15:08,958 --> 00:15:10,292
Paduka, maafkan saya.
196
00:15:10,375 --> 00:15:13,458
Ke mana pun Hela menghilang,
saya tidak bisa lagi melihatnya.
197
00:15:14,167 --> 00:15:16,875
Menurutmu dia mati
di tangan para manusia itu?
198
00:15:19,292 --> 00:15:23,583
Ada satu yang memiliki kekuatan hebat.
199
00:15:24,042 --> 00:15:27,875
Sepuluh cincin yang bahkan
bisa menghancurkan dewa.
200
00:15:28,833 --> 00:15:31,333
Jika kekuatan seperti itu
benar ada di Midgard,
201
00:15:31,417 --> 00:15:33,958
kita tak tahu
apa yang rakyatnya mampu lakukan.
202
00:15:34,500 --> 00:15:37,167
Era damai kita mungkin tak bertahan lama.
203
00:15:43,458 --> 00:15:45,542
Aku ingin sekali belajar melakukannya.
204
00:15:45,625 --> 00:15:49,042
Mungkin bukan dengan bunga.
Pisau akan jauh lebih berguna.
205
00:15:49,125 --> 00:15:52,333
Atau bahkan api. Atau mungkin,
dengarkan aku dahulu,
206
00:15:52,417 --> 00:15:55,125
pisau yang terbakar api.
207
00:15:56,292 --> 00:15:58,667
Tidak banyak ruang
untuk aku bergerak di sini.
208
00:15:58,750 --> 00:16:02,417
Karena kau akan duduk
dan berlatih seni pernapasan.
209
00:16:02,500 --> 00:16:05,375
Lalu kapan kita akan sampai
ke bagian pertarungan?
210
00:16:05,458 --> 00:16:07,125
Kau sudah tahu cara bertarung.
211
00:16:07,417 --> 00:16:10,917
Namun, keahlian kami membutuhkan
pengembangan dunia batinmu.
212
00:16:11,000 --> 00:16:13,458
Penyatuan teknik dan batin.
213
00:16:13,542 --> 00:16:17,083
Bagus. Sungguh menyenangkan.
Bagaimana dengan pisau apinya?
214
00:16:17,167 --> 00:16:20,833
Bernapaslah saja, Hela. Tarik napas.
215
00:16:23,833 --> 00:16:26,542
Semua yang kau butuhkan
ada di ujung jarimu.
216
00:16:26,708 --> 00:16:28,417
Yang aku punya hanya selembar kertas.
217
00:16:28,792 --> 00:16:31,875
Zhe Zhi adalah seni
menciptakan sesuatu dari ketiadaan.
218
00:16:31,958 --> 00:16:36,250
Menemukan kemungkinan tak terbatas
dalam kanvas yang paling kosong.
219
00:16:36,875 --> 00:16:40,042
Fokus. Persatuan. Perdamaian.
220
00:16:40,333 --> 00:16:44,333
Hanya melalui ketiganyalah kau akan
menemukan yang sesungguhnya kau cari.
221
00:16:44,417 --> 00:16:47,792
Maaf. Apa kau ingin menjadikanku
ahli bela diri atau cuci kering?
222
00:16:52,417 --> 00:16:54,375
Kenapa kau ingin menguasai keahlian kami?
223
00:16:57,583 --> 00:16:59,667
Sudah kubilang.
Untuk menggulingkan Wenwu.
224
00:16:59,750 --> 00:17:00,792
Untuk apa?
225
00:17:01,042 --> 00:17:03,458
Agar aku bisa mengambil Sepuluh Cincinnya
226
00:17:03,542 --> 00:17:05,833
dan memakainya
untuk membalas dendam pada ayahku!
227
00:17:05,917 --> 00:17:06,917
Untuk apa?
228
00:17:07,333 --> 00:17:08,333
Ini...
229
00:17:08,417 --> 00:17:12,875
Agar aku bisa merebut Takhta Asgard
dan melanjutkan menaklukkan jagad!
230
00:17:13,833 --> 00:17:18,042
Lalu saat semua dunia di seluruh kosmos
akhirnya sudah ditaklukkan?
231
00:17:20,833 --> 00:17:21,833
Kumohon.
232
00:17:23,167 --> 00:17:24,167
Hentikan!
233
00:17:26,625 --> 00:17:27,667
Sudah cukup!
234
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Tidak.
235
00:17:35,167 --> 00:17:37,708
Ayah. Kenapa Ayah merantainya?
236
00:17:37,792 --> 00:17:39,375
Ia tidak berniat jahat.
237
00:17:39,458 --> 00:17:41,667
Belum, tapi pada waktunya nanti.
238
00:17:42,042 --> 00:17:44,125
Ia terlahir dengan hati seorang petarung.
239
00:17:44,667 --> 00:17:46,000
Seperti pemiliknya.
240
00:17:46,458 --> 00:17:48,167
Raja harus menjinakkan ancamannya
241
00:17:49,000 --> 00:17:51,625
untuk memastikan
mereka bertarung untuk dirinya.
242
00:17:52,458 --> 00:17:56,667
Apa yang ingin kau temukan
di akhir penaklukanmu selanjutnya?
243
00:18:06,625 --> 00:18:09,708
Kebebasan. Dari kendali.
244
00:18:10,167 --> 00:18:12,625
Kebebasan untuk memilih jalanku sendiri.
245
00:18:14,250 --> 00:18:16,167
Sekarang kau siap untuk memulai.
246
00:18:21,708 --> 00:18:23,042
Seperti bisa kau lihat kini,
247
00:18:23,708 --> 00:18:26,875
semua hal dalam kehidupan
berhubungan dengan keahlian kami.
248
00:18:31,667 --> 00:18:35,125
Keahlian kami pun berhubungan
dengan segalanya.
249
00:18:36,208 --> 00:18:38,042
Lipatan pada selembar kertas...
250
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
Napas dalam paru-parumu...
251
00:18:50,500 --> 00:18:54,000
Saat pikiranmu damai,
kau bisa memahami pelajarannya.
252
00:18:55,542 --> 00:18:58,083
Lumayan. Masih banyak
yang harus kau pelajari.
253
00:19:02,625 --> 00:19:05,792
Saat kau berani
mempraktikkan pelajarannya,
254
00:19:06,708 --> 00:19:09,000
maka kau menjadi ahli.
255
00:19:21,292 --> 00:19:22,458
Ayah?
256
00:19:23,000 --> 00:19:24,542
Tidak.
257
00:19:32,333 --> 00:19:33,708
Sudah mau pergi?
258
00:19:34,042 --> 00:19:36,333
Pelatihanmu belum selesai.
259
00:19:36,583 --> 00:19:39,375
Odin meneror pedesaan menggunakan namaku.
260
00:19:39,458 --> 00:19:41,708
Dia mencari Sepuluh Cincin.
Dia harus dihentikan.
261
00:19:42,000 --> 00:19:44,833
Ta Lo adalah penjaga, bukan petarung.
262
00:19:44,917 --> 00:19:47,000
Kurasa itulah bedanya antara kau dan aku.
263
00:19:47,083 --> 00:19:49,042
Tanpa pertarungan, aku tidak berarti.
264
00:19:49,292 --> 00:19:53,167
Jika memilih jalan ini,
kau akan menjalaninya sendiri.
265
00:19:53,250 --> 00:19:55,750
Tidak, ayahku sudah lama
memilihkan jalan untukku.
266
00:19:56,000 --> 00:19:59,833
Jika ingin bebas memilih jalanku,
maka aku harus menghadapinya.
267
00:20:00,167 --> 00:20:01,333
Dengan atau tanpa dirimu.
268
00:20:19,917 --> 00:20:23,667
Mundur! Ke belakang gerbang! Cepat!
269
00:20:27,542 --> 00:20:28,542
Hela?
270
00:20:29,417 --> 00:20:30,583
Zirahmu mengagumkan.
271
00:20:30,833 --> 00:20:32,042
Terbuat dari sisik naga.
272
00:20:32,417 --> 00:20:35,417
Diisi tenaga untuk melawan
ancaman kekuatan mistis tiada tara.
273
00:20:35,583 --> 00:20:36,583
Aku pribadi,
274
00:20:37,375 --> 00:20:38,750
aku merindukan gaunmu.
275
00:20:51,417 --> 00:20:52,625
Putriku sayang.
276
00:20:52,750 --> 00:20:56,208
Saat kau hilang dari penglihatan Heimdall,
kami mengira yang terburuk.
277
00:20:57,667 --> 00:21:01,417
Peluk aku, Putriku. Aku datang
untuk membalaskan dendammu.
278
00:21:01,625 --> 00:21:02,500
Benarkah?
279
00:21:02,583 --> 00:21:04,583
Atau Ayah datang karena gelang hebat itu?
280
00:21:04,667 --> 00:21:07,625
Sepuluh Cincin tidak cocok
dengan orang-orang primitif ini.
281
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
Kembalilah ke sisiku, Hela,
282
00:21:09,458 --> 00:21:12,333
dan kita akan bawa Midgard
ke dalam perlindungan kita.
283
00:21:13,333 --> 00:21:14,667
- Tidak.
- Tidak?
284
00:21:15,542 --> 00:21:17,833
Kau berani menantangku?
285
00:21:18,000 --> 00:21:21,042
Tinggalkan tempat ini
dan jangan pernah kembali.
286
00:21:21,125 --> 00:21:25,583
Aku ayah dan rajamu. Kau akan patuh.
287
00:21:25,667 --> 00:21:28,417
Kau mendapatkan takhtamu,
jadi, kau buang pedangmu,
288
00:21:28,500 --> 00:21:31,042
melupakan kalau dia adalah putrimu.
289
00:21:31,292 --> 00:21:33,875
Aku tidak akan lagi
menjadi bagian dari penaklukanmu.
290
00:21:33,958 --> 00:21:35,500
Mungkin kau sudah lupa.
291
00:21:35,583 --> 00:21:37,792
Aku mencabut kekuatanmu.
292
00:21:37,875 --> 00:21:40,333
Tanpa itu, kau bukan apa-apa.
293
00:21:40,708 --> 00:21:42,000
Namun, aku tidak sendiri.
294
00:21:43,042 --> 00:21:44,875
Kita harus memisahkannya dari Gungnir.
295
00:21:44,958 --> 00:21:45,958
Siapa itu Gungnir?
296
00:21:47,333 --> 00:21:48,333
Itu.
297
00:22:06,375 --> 00:22:08,083
Apa ini?
298
00:22:08,167 --> 00:22:13,792
Wanita bijak mengajariku kalau kegelapan
tak bisa usir kegelapan, tapi cahaya bisa.
299
00:22:13,875 --> 00:22:16,083
Kita di sini untuk membuktikan dia benar.
300
00:22:29,625 --> 00:22:33,208
Aku tahu seharusnya aku mengurungmu
saat ada kesempatan!
301
00:22:34,333 --> 00:22:37,917
Sayang sekali. Selalu ikuti naluri.
Ayah mengajariku itu.
302
00:23:24,125 --> 00:23:25,125
Pisau api.
303
00:24:01,333 --> 00:24:03,917
Kumohon, Ayah, mari hentikan kekerasan ini
304
00:24:04,542 --> 00:24:05,875
untuk selama-lamanya.
305
00:24:19,458 --> 00:24:23,833
Sejak kapan putriku menolak kesempatan
untuk mencabut nyawa?
306
00:24:25,000 --> 00:24:26,083
Seperti Ayah bilang.
307
00:24:26,458 --> 00:24:28,958
Tidak ada dewa
yang boleh menguasai kematian
308
00:24:29,042 --> 00:24:32,167
kalau dia tak menghargai kehidupan.
309
00:25:22,000 --> 00:25:25,167
Aku mengirimmu ke sini
untuk belajar, untuk berkembang.
310
00:25:25,792 --> 00:25:26,625
Pada akhirnya,
311
00:25:26,708 --> 00:25:29,333
kau melampaui harapan tertinggiku.
312
00:25:29,958 --> 00:25:31,833
Kau melampaui diriku.
313
00:25:32,458 --> 00:25:35,708
Takhta ini milikmu,
jika itu yang kau inginkan.
314
00:25:35,917 --> 00:25:36,958
Kau berhak.
315
00:25:37,250 --> 00:25:40,292
Hanya dari sanalah
aku bisa bubarkan kerajaanmu.
316
00:25:40,375 --> 00:25:42,458
Akan butuh waktu. Sangat lama.
317
00:25:42,542 --> 00:25:45,792
Namun, saat aku selesai,
Sembilan Dunia akan mengenal kebebasan,
318
00:25:45,875 --> 00:25:48,000
dan tidak lama kemudian, kosmos.
319
00:25:48,083 --> 00:25:50,625
Apa yang telah terjadi padamu, Anakku,
320
00:25:50,708 --> 00:25:52,833
yang dahulunya algojo terhebatku?
321
00:25:53,208 --> 00:25:55,250
Aku memberikan kedamaian kesempatan.
322
00:25:59,708 --> 00:26:03,417
Di sana, di medan pertempuran kuno,
seorang pria dan wanita,
323
00:26:03,500 --> 00:26:05,083
seorang manusia dan dewi,
324
00:26:05,167 --> 00:26:07,625
Sepuluh Cincin dan pasukan Asgard
325
00:26:07,708 --> 00:26:10,542
membentuk persekutuan
dan membangun kerajaan.
326
00:26:11,167 --> 00:26:14,250
Kerajaan yang tersebar di seluruh kosmos.
327
00:26:16,375 --> 00:26:18,333
Bukan sebuah kerajaan penakluk,
328
00:26:18,833 --> 00:26:20,125
tapi pembebas.
329
00:26:21,000 --> 00:26:24,292
Pembebas yang operasinya di seluruh jagad
330
00:26:24,375 --> 00:26:28,417
akan selamanya membuktikan
bahwa hati paling kelam pun
331
00:26:28,625 --> 00:26:30,708
bisa mengenal kedamaian.
332
00:27:14,375 --> 00:27:17,333
BERDASARKAN MARVEL COMICS
333
00:28:40,750 --> 00:28:42,750
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi