1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
En una campaña de fuego y sangre,
2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
el rey Odín intentó unir los Nueve Mundos
bajo el trono de Asgard.
3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
Su arma principal en la conquista
que construyó su imperio fue su verdugo
4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
y primogénita, Hela,
la Diosa de la Muerte.
5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
Una a una, las ramas del Árbol
de los Mundos cayeron bajo su control.
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
Pero Hela quería desesperadamente más.
7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
¿No te das cuenta?
8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
Todo el cosmos está ahí afuera
esperando a ser gobernado.
9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
Y, aun así, te conformas con nueve mundos.
10
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
Llega un momento, mi querida,
11
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
en el que un guerrero
debe bajar su espada y abandonar la lucha.
12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
¿Y si me niego?
13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
Entonces, ¡serás obligada!
14
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
Al no poder saciar
la sed de sangre de su hija,
15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
el padre de todo optó
por contenerla y la encerró en Hel.
16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
Pero, en este universo,
17
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
la insolencia de Hela inspiró otra idea.
18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Perdóname. Es gracioso viniendo de ti.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
Quieres que "abandone la lucha",
20
00:01:24,416 --> 00:01:27,541
cuando me criaste
solamente para hacer eso.
21
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Verás, padre, si no lucho, no soy nadie.
22
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
-¡No!
- Hija mía.
23
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
¡Ningún dios debería
tener dominio sobre la muerte
24
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
si tiene tan poco aprecio por la vida!
25
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
¡Ahora te quito tu poder!
26
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
No puedes hacerme esto, padre.
¡No lo harás!
27
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
En el nombre de mi padre,
28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
y del padre de él antes...
29
00:02:06,041 --> 00:02:06,916
No.
30
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
...¡te destierro!
31
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
¡No!
32
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
Quien lleve esta corona, si tiene piedad,
33
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
poseerá el poder de Hela.
34
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
{\an8}¿Maestro Wenwu?
35
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
{\an8}La encontramos.
36
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
Como los Diez Anillos
que le daban su poder,
37
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
Xu Wenwu sabía muy bien
38
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
que las fuerzas más poderosas de la Tierra
a menudo vienen de otro lado.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
40
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
{\an8}El tiempo.
41
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
{\an8}El espacio.
42
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
{\an8}La realidad.
43
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
{\an8}Es más que un camino lineal.
44
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
{\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades,
45
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
{\an8}donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades,
46
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
{\an8}y crear mundos alternativos
a los que ya conoces.
47
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
{\an8}Soy el Vigilante.
48
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
{\an8}Soy tu guía en estas nuevas
y vastas realidades.
49
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
50
00:03:59,083 --> 00:04:02,833
{\an8}Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...
51
00:04:06,375 --> 00:04:07,416
{\an8}"¿Qué pasaría si...?".
52
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
La lluvia.
53
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
El milagro de la naturaleza
que hace descender el cielo a la Tierra.
54
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
Pero Wenwu estaba
por descubrir que alguien
55
00:04:27,708 --> 00:04:31,291
mucho más intrigante
había caído de los cielos.
56
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
{\an8}-¿Qué es eso?
- Pero qué...
57
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
{\an8}-¿Quién está ahí?
-¡Alto!
58
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Maravilloso.
59
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
{\an8}Tráiganme mi corona.
60
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Me temo que el único
que da órdenes por aquí
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
soy yo.
62
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Aprecio a un hombre
que es lo bastante valiente
63
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
para atreverse a usar joyas.
64
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
La mayoría hace bien en temerme.
65
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
Lo mismo digo. Pero verás,
querido, no soy como la mayoría.
66
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Soy la Diosa de la Muerte.
67
00:05:18,541 --> 00:05:21,166
Eso, por lo general,
genera una reacción mayor.
68
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Captúrenla.
69
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
Cielos. Aquí vamos.
70
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
¿Qué? No.
71
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
¿Sangre mortal?
72
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
Qué repugnante.
73
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
No, por favor. Se los imploro,
tengan piedad de mí, por favor.
74
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Soy solo una mujer indefensa.
75
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
¿Qué es esto?
76
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Ese poder no es de este mundo.
77
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
Tú tampoco.
78
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Si solo tuviera mi corona,
79
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
serías tú quien se arrodillaría ante mí.
80
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Entonces, muéstrame.
81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
¿Qué?
82
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
Sí, debo admitir
83
00:06:27,916 --> 00:06:30,500
que, al acompañarme
al instrumento de tu propia muerte,
84
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
no puedo decir
si eres valiente o estúpido.
85
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Ponte tu corona y lo averiguaremos.
86
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
Sí, pareces ser las dos cosas.
87
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Arriba.
88
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Bien. Es realmente...
89
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Sí. Está muy incrustada ahí, ¿verdad?
90
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
¿Cómo funciona la gravedad aquí en...?
91
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
¿Saben una cosa? No importa.
92
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Padre, no me hagas esto por favor.
93
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
{\an8}¿La ejecutamos?
94
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
¿Qué es esto?
95
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
Una invitación. Sería un honor
que me acompañaras a cenar.
96
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Supongo que me sometieron
a peores formas de tortura.
97
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
No está mal el color.
98
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Al menos no lo manchará tu sangre
cuando te degüelle.
99
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
Para algunos, el rojo es
en realidad el color de la buena suerte.
100
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Las novias incluso
lo usan el día de su boda.
101
00:08:05,333 --> 00:08:06,458
¿El día de su boda?
102
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
No me di cuenta de que querías
hacer de mi encierro una cadena perpetua.
103
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
No te estoy proponiendo matrimonio,
104
00:08:11,875 --> 00:08:13,041
sino una alianza.
105
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Veo en ti a una luchadora, Hela. Como yo.
106
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Una vez, mi padre vio
lo mismo en mí. Esa lucha.
107
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
La alimentó, la explotó,
108
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
y ni bien mi ambición superó la suya,
109
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
me llamó monstruo.
110
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
Y, con el tiempo, tú también lo harás.
111
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
No.
112
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
Porque yo no soy tu padre.
113
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
Los Diez Anillos fueron
un regalo que me concedieron.
114
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
Un regalo que, a cambio,
le devuelvo al mundo.
115
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
¿Tomando el mando de su pueblo?
116
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
Protegiéndolos.
117
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Nuestro mundo
está infestado de fuerzas peligrosas.
118
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
¿Eso es lo que piensas de mí?
119
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
¿Que solo soy otra fuerza peligrosa?
120
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Puede que tu padre temiera
tu necesidad de luchar, pero yo no.
121
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Lucha junto a mí, Hela,
122
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
y juntos podemos proteger el mundo.
123
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Tienes confianza en ti mismo,
lo reconozco.
124
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Me gusta pensar que sé lo que quiero.
125
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
¿Y qué es lo que quieres?
126
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Eres guapo cuando estás inconsciente.
127
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
¡Dulces sueños!
128
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
La quiero viva.
129
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Estupendo. ¿Y ahora qué?
130
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Qué curioso eres.
131
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
¿Qué? ¿Sabes alguna forma
de salir de aquí?
132
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Perdón. ¿Era tu...?
133
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Perdón. Tenía la impresión
de que te hablaba a la cara.
134
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Seguiremos las estrellas al país nórdico.
135
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
Su pueblo aún honra el trono de Asgard.
136
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
Es un viaje de un año, sin duda.
137
00:10:22,208 --> 00:10:24,250
Pero salvo que conozcas
una legión de guerreros
138
00:10:24,250 --> 00:10:26,041
listos para luchar en mi nombre...
139
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
No eres el primer bicho raro
que sigo a la batalla.
140
00:10:46,083 --> 00:10:49,041
Me aseguraste que lo que buscaba
estaba pasando este valle,
141
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
pero aquí estamos, sin salida.
142
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
¿En el bosque?
143
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
No debe haber
ninguna civilización en kilómetros.
144
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Está hechizado.
145
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Bueno, admito que estoy intrigada,
146
00:11:05,125 --> 00:11:07,666
pero si este paseo no da frutos,
147
00:11:07,666 --> 00:11:08,958
te patearé el trasero.
148
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
O la cara, sea lo que sea.
149
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
Quizá las dos cosas.
150
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
¿"Huye"? ¿Qué quieres
decir con "huye"? ¿De qué?
151
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
No sobreviví mil años de guerra
para que me mate el follaje.
152
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
¿Hacia adelante? No hay camino.
153
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Perdón. ¿Quieres que confíe en ti
154
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
luego de llevarme
a un bosque asesino encantado?
155
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Esa energía.
156
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
¿Qué tenemos aquí?
157
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Hela...
158
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
¿Oíste eso?
159
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
¡Déjate ver!
160
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Te lo ordeno.
161
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hela.
162
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
Desapareció de mi vista.
163
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
¿Qué diablos es eso?
164
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Soy Jiayi.
165
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Hablo por el Consejo de Ancianos de Ta Lo.
166
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
- Yo soy Hela...
- Sabemos quién eres.
167
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Tu compatriota nos puso al tanto.
168
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
No sabía que aún existía
semejante magia en Midgard.
169
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Nuestro reino es una frontera
que protege al pueblo de la Tierra
170
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
de las amenazas del inframundo.
Amenazas como tú.
171
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Te aseguro que no quiero
hacer ningún daño.
172
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Mi disputa es con un hombre llamado Wenwu.
173
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
Técnicamente es con mi padre.
174
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Supongo que podría decirse
que es con ambos.
175
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
Y mi papá tiene una nueva novia.
Frigga. Es una mujer terrible.
176
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Tampoco soy muy fan de ella.
Pues sí, son solo los tres.
177
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
Entonces, ¿les interesaría a todos
tomar las armas en mi nombre?
178
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
Eso parece un no.
Sí, lo entiendo perfectamente.
179
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Pero esas amenazas del inframundo
que mencionas,
180
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
¿por casualidad no sabrás
de alguna que busque trabajo?
181
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
No se puede combatir la oscuridad
con más oscuridad, solo con luz.
182
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
Sí, es un pensamiento encantador,
sin duda.
183
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
Es algo esotérico, eso es todo.
184
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Pero si me enseñaran su método...
185
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
¿Y por qué aceptaríamos hacerlo?
186
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Porque juraron
proteger este reino del inframundo,
187
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
y yo soy la Diosa de la Muerte.
188
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
¿Y qué mejor forma de asegurar su misión
189
00:14:27,458 --> 00:14:30,916
que reclutándome para su causa?
190
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Eso de "combatir la oscuridad con la luz".
191
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Observa el sol. Cuando alcance su cenit,
empezará tu entrenamiento.
192
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Jiayi, no puedes hablar en serio.
193
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
No temas. Tenemos métodos
para asegurar que no nos traicionará.
194
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Mensaje recibido.
195
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Perdóneme, milord.
196
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Donde quiera que haya ido Hela,
ya no puedo verla.
197
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
¿Crees que murió a manos de los mortales?
198
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Uno de ellos posee un gran poder.
199
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Diez anillos que podrían
hasta destruir a un dios.
200
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Si realmente existe
semejante poder en Midgard,
201
00:15:28,333 --> 00:15:30,958
no sabemos
de qué podría ser capaz su gente.
202
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
Y nuestra era de paz
podría no durar mucho.
203
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Me gustaría mucho aprender a hacer eso.
204
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
Aunque quizá no con las flores.
Sería mucho más útil con cuchillos.
205
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
O fuego, incluso.
O quizá, y solo escúchame ahora,
206
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
cuchillos en llamas.
207
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
No hay mucho lugar
para moverme aquí arriba.
208
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
Porque estarás sentada
practicando el arte de la respiración.
209
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
¿Y cuándo llegaremos a la lucha?
210
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Ya sabes luchar.
211
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Pero nuestro método
requiere cultivar tu mundo interior.
212
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
La unión de la técnica y el espíritu.
213
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Bueno. Qué divertido. Ahora,
¿qué hay de esos cuchillos de fuego?
214
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Solo respira, Hela. Solo respira.
215
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Tienes todo lo que necesitas a tu alcance.
216
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Lo que tengo es un pedazo de papel.
217
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
Zhe Zhi es el arte
de crear algo de la nada.
218
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
De hallar infinitas posibilidades
en el lienzo más vacío.
219
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Concentración. Unidad. Paz.
220
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Solo a través de ellos
descubrirás lo que buscas realmente.
221
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
Perdón. ¿Pretendías convertirme en maestra
de artes marciales o en tintorera?
222
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
¿Por qué quieres dominar nuestro método?
223
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
Ya te dije. Para derrocar a Wenwu.
224
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
¿Para qué?
225
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
¡Para apropiarme de sus Diez Anillos
226
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
y usarlos para vengarme de mi padre!
227
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
¿Para qué?
228
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Esto es...
229
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
¡Para asumir el trono de Asgard
y seguir mi conquista del universo!
230
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
¿Y cuando finalmente hayas conquistado
todos los mundos del cosmos?
231
00:17:17,833 --> 00:17:18,666
Por favor.
232
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
¡Detente!
233
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
¡Ya basta!
234
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
No.
235
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Padre. ¿Por qué lo encadenaste?
236
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
No quiere lastimarte.
237
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Todavía no. Pero lo hará.
238
00:17:39,041 --> 00:17:41,125
Nació con el corazón de un guerrero.
239
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Al igual que su ama.
240
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
Un rey debe domar sus amenazas
241
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
para asegurarse de que luchen por él.
242
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
¿Qué esperas hallar
al final de tu próxima gran conquista?
243
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Libertad. Libertad frente al control.
244
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
Libertad para elegir mi propio camino.
245
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Ahora estás lista para empezar.
246
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Como puedes ver ahora,
247
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
todo en la vida
pertenece a nuestro método.
248
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
Y nuestro método pertenece a todo.
249
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
Los pliegues de un pedazo de papel...
250
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
La respiración en los pulmones...
251
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Cuando tienes la mente en paz,
puedes entender las lecciones.
252
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
No está mal. Te queda mucho por aprender.
253
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
Y cuando te atreves a vivir las lecciones,
254
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
te conviertes en una maestra.
255
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
¿Padre?
256
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
No.
257
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
¿Te vas tan pronto?
258
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Tu entrenamiento
dista mucho de haber concluido.
259
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Odín siembra el terror
en el campo en mi nombre.
260
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Busca los Diez Anillos. Debemos detenerlo.
261
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
Los Ta Lo son guardianes, no luchadores.
262
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
Supongo que esa
es la diferencia entre ambas.
263
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Si no lucho, no soy nadie.
264
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Si eliges ese camino, lo recorrerás sola.
265
00:19:50,166 --> 00:19:52,750
No, mi padre eligió un camino
para mí hace mucho.
266
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
Y si alguna vez deseo ser libre
para elegir el mío, debo enfrentarme a él.
267
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
Con o sin ustedes.
268
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Retrocedan. ¡Retrocedan!
¡Detrás de las puertas! ¡Corran!
269
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
¿Hela?
270
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Qué armadura impresionante.
271
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
Es de escamas de dragón.
272
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Con la fuerza para combatir
amenazas de gran poder místico.
273
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Pero, personalmente,
274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
extraño el vestido.
275
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Mi querida muchacha.
276
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
Cuando desapareciste de la vista
de Heimdall, pensamos lo peor.
277
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Abrázame, hija.
Vine desde lejos para vengar tu nombre.
278
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
¿En serio?
279
00:20:59,500 --> 00:21:01,583
¿O viniste por los brazaletes elegantes?
280
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
Los Diez Anillos no pertenecen
a estas manos primitivas.
281
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Regresa a mi lado, Hela,
282
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
y protegeremos a Midgard.
283
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
- No.
-¿No?
284
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
¿Osas desafiarme?
285
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Abandona este lugar y no vuelvas nunca.
286
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Soy tu padre y tu rey. Debes obedecerme.
287
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Tenías tu trono,
así que tiraste tu espada,
288
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
olvidando que era tu propia hija.
289
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
Ya no formaré parte de tu conquista.
290
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Quizá lo olvidaste.
291
00:21:32,500 --> 00:21:34,791
Te despojé de tu corona.
292
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
Sin eso, no eres nada.
293
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Pero no estoy sola.
294
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
Tenemos que separarlo de Gungnir.
295
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
¿Quién es Gungnir?
296
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
Eso.
297
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
¿Qué es esto?
298
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
Una mujer sabia me enseñó que solo la luz
puede vencer a la oscuridad.
299
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
Y vinimos a probar que ella tenía razón.
300
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
¡Sabía que debería haberte encerrado
cuando tuve la oportunidad!
301
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Qué lástima. Siempre debes seguir
tu primer instinto. Tú me lo enseñaste.
302
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Cuchillos de fuego.
303
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Por favor, padre,
terminemos con esta violencia
304
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
de una vez por todas.
305
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
¿Desde cuándo mi hija deja pasar
la oportunidad de acabar con una vida?
306
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
Es como dijiste.
307
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
Ningún dios debería
tener dominio sobre la muerte
308
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
si tiene tan poco aprecio por la vida.
309
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Te envié aquí para aprender, para crecer.
310
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
Y, al final,
311
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
eclipsaste incluso
mis expectativas más descabelladas.
312
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Me eclipsaste.
313
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
El trono es tuyo,
si es lo que realmente buscas.
314
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
Te lo ganaste.
315
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Solo desde allí
puedo acabar con tu imperio.
316
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Llevará tiempo. Incluso eones.
317
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Pero cuando acabe,
los Nueve Mundos conocerán la libertad,
318
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
y el cosmos lo hará poco tiempo después.
319
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
¿Qué te ha pasado, hija mía,
320
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
mi gran verdugo de antaño?
321
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Le di una oportunidad a la paz.
322
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
Allí, en un antiguo campo de batalla,
un hombre y una mujer,
323
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
un mortal y una diosa,
324
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
los Diez Anillos y los ejércitos de Asgard
325
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
forjaron una alianza
y construyeron un imperio.
326
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
Un imperio que se extendería
por todo el cosmos.
327
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
Un imperio no de conquistadores,
328
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
sino de libertadores.
329
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
Libertadores cuya cruzada por el universo
330
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
demostraría para siempre
que incluso los corazones más oscuros
331
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
pueden conocer la paz.
332
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
333
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer