1 00:00:14,541 --> 00:00:16,875 En una campaña de fuego y sangre, 2 00:00:16,875 --> 00:00:21,000 el rey Odín intentó unir los Nueve Mundos bajo el trono de Asgard. 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,375 Su arma principal en la conquista que construyó su imperio fue su verdugo 4 00:00:26,375 --> 00:00:30,416 y primogénita, Hela, la Diosa de la Muerte. 5 00:00:32,250 --> 00:00:36,541 Una a una, las ramas del Árbol de los Mundos cayeron bajo su control. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,583 Pero Hela quería desesperadamente más. 7 00:00:44,833 --> 00:00:46,208 ¿No te das cuenta? 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,166 Todo el cosmos está ahí afuera esperando a ser gobernado. 9 00:00:50,166 --> 00:00:53,666 Y, aun así, te conformas con nueve mundos. 10 00:00:53,666 --> 00:00:55,875 Llega un momento, mi querida, 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,583 en el que un guerrero debe bajar su espada y abandonar la lucha. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 ¿Y si me niego? 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,708 Entonces, ¡serás obligada! 14 00:01:03,625 --> 00:01:06,208 Al no poder saciar la sed de sangre de su hija, 15 00:01:06,208 --> 00:01:10,000 el padre de todo optó por contenerla y la encerró en Hel. 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,666 Pero, en este universo, 17 00:01:14,208 --> 00:01:17,458 la insolencia de Hela inspiró otra idea. 18 00:01:18,208 --> 00:01:20,291 Perdóname. Es gracioso viniendo de ti. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,416 Quieres que "abandone la lucha", 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,541 cuando me criaste solamente para hacer eso. 21 00:01:28,500 --> 00:01:31,875 Verás, padre, si no lucho, no soy nadie. 22 00:01:34,333 --> 00:01:36,625 -¡No! - Hija mía. 23 00:01:36,625 --> 00:01:39,083 ¡Ningún dios debería tener dominio sobre la muerte 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,625 si tiene tan poco aprecio por la vida! 25 00:01:47,791 --> 00:01:49,875 ¡Ahora te quito tu poder! 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,291 No puedes hacerme esto, padre. ¡No lo harás! 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 En el nombre de mi padre, 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 y del padre de él antes... 29 00:02:06,041 --> 00:02:06,916 No. 30 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 ...¡te destierro! 31 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 ¡No! 32 00:02:12,500 --> 00:02:15,625 Quien lleve esta corona, si tiene piedad, 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,041 poseerá el poder de Hela. 34 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 {\an8}¿Maestro Wenwu? 35 00:02:50,416 --> 00:02:52,625 {\an8}La encontramos. 36 00:02:55,208 --> 00:02:58,041 Como los Diez Anillos que le daban su poder, 37 00:02:58,375 --> 00:03:01,125 Xu Wenwu sabía muy bien 38 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 que las fuerzas más poderosas de la Tierra a menudo vienen de otro lado. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 {\an8}El tiempo. 41 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 {\an8}El espacio. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,375 {\an8}La realidad. 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,041 {\an8}Es más que un camino lineal. 44 00:03:30,833 --> 00:03:35,416 {\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades, 45 00:03:37,833 --> 00:03:41,458 {\an8}donde una sola elección puede ramificarse en infinitas realidades, 46 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 {\an8}y crear mundos alternativos a los que ya conoces. 47 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 {\an8}Soy el Vigilante. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,541 {\an8}Soy tu guía en estas nuevas y vastas realidades. 49 00:03:57,541 --> 00:03:59,083 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 50 00:03:59,083 --> 00:04:02,833 {\an8}Sígueme y reflexiona sobre la pregunta... 51 00:04:06,375 --> 00:04:07,416 {\an8}"¿Qué pasaría si...?". 52 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 La lluvia. 53 00:04:20,083 --> 00:04:24,875 El milagro de la naturaleza que hace descender el cielo a la Tierra. 54 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Pero Wenwu estaba por descubrir que alguien 55 00:04:27,708 --> 00:04:31,291 mucho más intrigante había caído de los cielos. 56 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 {\an8}-¿Qué es eso? - Pero qué... 57 00:04:32,791 --> 00:04:34,833 {\an8}-¿Quién está ahí? -¡Alto! 58 00:04:47,250 --> 00:04:49,625 Midgard. Maravilloso. 59 00:04:50,166 --> 00:04:52,125 {\an8}Tráiganme mi corona. 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,333 Me temo que el único que da órdenes por aquí 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 soy yo. 62 00:05:01,166 --> 00:05:05,208 Aprecio a un hombre que es lo bastante valiente 63 00:05:05,208 --> 00:05:07,166 para atreverse a usar joyas. 64 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 La mayoría hace bien en temerme. 65 00:05:09,666 --> 00:05:12,958 Lo mismo digo. Pero verás, querido, no soy como la mayoría. 66 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 Soy la Diosa de la Muerte. 67 00:05:18,541 --> 00:05:21,166 Eso, por lo general, genera una reacción mayor. 68 00:05:22,916 --> 00:05:23,791 Captúrenla. 69 00:05:23,791 --> 00:05:26,083 Cielos. Aquí vamos. 70 00:05:27,833 --> 00:05:29,666 ¿Qué? No. 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 ¿Sangre mortal? 72 00:05:35,750 --> 00:05:36,625 Qué repugnante. 73 00:05:38,625 --> 00:05:42,125 No, por favor. Se los imploro, tengan piedad de mí, por favor. 74 00:05:42,125 --> 00:05:44,708 Soy solo una mujer indefensa. 75 00:06:05,416 --> 00:06:06,458 ¿Qué es esto? 76 00:06:07,250 --> 00:06:09,541 Ese poder no es de este mundo. 77 00:06:09,666 --> 00:06:10,750 Tú tampoco. 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,916 Si solo tuviera mi corona, 79 00:06:17,250 --> 00:06:20,791 serías tú quien se arrodillaría ante mí. 80 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Entonces, muéstrame. 81 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 ¿Qué? 82 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 Sí, debo admitir 83 00:06:27,916 --> 00:06:30,500 que, al acompañarme al instrumento de tu propia muerte, 84 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 no puedo decir si eres valiente o estúpido. 85 00:06:32,750 --> 00:06:35,125 Ponte tu corona y lo averiguaremos. 86 00:06:35,375 --> 00:06:36,791 Sí, pareces ser las dos cosas. 87 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 Arriba. 88 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Bien. Es realmente... 89 00:06:48,583 --> 00:06:51,625 Sí. Está muy incrustada ahí, ¿verdad? 90 00:06:53,500 --> 00:06:56,041 ¿Cómo funciona la gravedad aquí en...? 91 00:06:56,541 --> 00:06:58,041 ¿Saben una cosa? No importa. 92 00:07:05,666 --> 00:07:07,833 Padre, no me hagas esto por favor. 93 00:07:26,625 --> 00:07:29,791 {\an8}¿La ejecutamos? 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 ¿Qué es esto? 95 00:07:39,541 --> 00:07:43,583 Una invitación. Sería un honor que me acompañaras a cenar. 96 00:07:45,333 --> 00:07:48,458 Supongo que me sometieron a peores formas de tortura. 97 00:07:51,208 --> 00:07:52,791 No está mal el color. 98 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Al menos no lo manchará tu sangre cuando te degüelle. 99 00:07:58,750 --> 00:08:01,916 Para algunos, el rojo es en realidad el color de la buena suerte. 100 00:08:02,416 --> 00:08:04,541 Las novias incluso lo usan el día de su boda. 101 00:08:05,333 --> 00:08:06,458 ¿El día de su boda? 102 00:08:06,458 --> 00:08:09,750 No me di cuenta de que querías hacer de mi encierro una cadena perpetua. 103 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 No te estoy proponiendo matrimonio, 104 00:08:11,875 --> 00:08:13,041 sino una alianza. 105 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Veo en ti a una luchadora, Hela. Como yo. 106 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Una vez, mi padre vio lo mismo en mí. Esa lucha. 107 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 La alimentó, la explotó, 108 00:08:21,375 --> 00:08:24,833 y ni bien mi ambición superó la suya, 109 00:08:24,833 --> 00:08:26,166 me llamó monstruo. 110 00:08:26,166 --> 00:08:28,458 Y, con el tiempo, tú también lo harás. 111 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 No. 112 00:08:29,916 --> 00:08:31,791 Porque yo no soy tu padre. 113 00:08:34,666 --> 00:08:37,833 Los Diez Anillos fueron un regalo que me concedieron. 114 00:08:37,833 --> 00:08:40,791 Un regalo que, a cambio, le devuelvo al mundo. 115 00:08:40,791 --> 00:08:42,625 ¿Tomando el mando de su pueblo? 116 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Protegiéndolos. 117 00:08:45,750 --> 00:08:49,000 Nuestro mundo está infestado de fuerzas peligrosas. 118 00:08:49,000 --> 00:08:50,583 ¿Eso es lo que piensas de mí? 119 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 ¿Que solo soy otra fuerza peligrosa? 120 00:08:56,833 --> 00:09:00,125 Puede que tu padre temiera tu necesidad de luchar, pero yo no. 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Lucha junto a mí, Hela, 122 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 y juntos podemos proteger el mundo. 123 00:09:06,583 --> 00:09:09,541 Tienes confianza en ti mismo, lo reconozco. 124 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Me gusta pensar que sé lo que quiero. 125 00:09:12,750 --> 00:09:16,041 ¿Y qué es lo que quieres? 126 00:09:24,625 --> 00:09:27,083 Eres guapo cuando estás inconsciente. 127 00:09:31,458 --> 00:09:32,625 ¡Dulces sueños! 128 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 La quiero viva. 129 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Estupendo. ¿Y ahora qué? 130 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Qué curioso eres. 131 00:10:01,416 --> 00:10:03,333 ¿Qué? ¿Sabes alguna forma de salir de aquí? 132 00:10:04,708 --> 00:10:06,583 Perdón. ¿Era tu...? 133 00:10:06,583 --> 00:10:09,208 Perdón. Tenía la impresión de que te hablaba a la cara. 134 00:10:15,250 --> 00:10:17,083 Seguiremos las estrellas al país nórdico. 135 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 Su pueblo aún honra el trono de Asgard. 136 00:10:20,333 --> 00:10:22,208 Es un viaje de un año, sin duda. 137 00:10:22,208 --> 00:10:24,250 Pero salvo que conozcas una legión de guerreros 138 00:10:24,250 --> 00:10:26,041 listos para luchar en mi nombre... 139 00:10:28,916 --> 00:10:31,708 No eres el primer bicho raro que sigo a la batalla. 140 00:10:46,083 --> 00:10:49,041 Me aseguraste que lo que buscaba estaba pasando este valle, 141 00:10:49,041 --> 00:10:51,541 pero aquí estamos, sin salida. 142 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 ¿En el bosque? 143 00:10:55,291 --> 00:10:58,583 No debe haber ninguna civilización en kilómetros. 144 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Está hechizado. 145 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Bueno, admito que estoy intrigada, 146 00:11:05,125 --> 00:11:07,666 pero si este paseo no da frutos, 147 00:11:07,666 --> 00:11:08,958 te patearé el trasero. 148 00:11:09,333 --> 00:11:11,625 O la cara, sea lo que sea. 149 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Quizá las dos cosas. 150 00:11:19,375 --> 00:11:21,916 ¿"Huye"? ¿Qué quieres decir con "huye"? ¿De qué? 151 00:11:27,333 --> 00:11:31,166 No sobreviví mil años de guerra para que me mate el follaje. 152 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 ¿Hacia adelante? No hay camino. 153 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Perdón. ¿Quieres que confíe en ti 154 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 luego de llevarme a un bosque asesino encantado? 155 00:12:01,583 --> 00:12:02,750 Esa energía. 156 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 ¿Qué tenemos aquí? 157 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 Hela... 158 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 ¿Oíste eso? 159 00:12:14,708 --> 00:12:15,750 ¡Déjate ver! 160 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 Te lo ordeno. 161 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Hela. 162 00:12:40,625 --> 00:12:42,333 Desapareció de mi vista. 163 00:12:51,375 --> 00:12:53,416 ¿Qué diablos es eso? 164 00:13:03,041 --> 00:13:04,208 Soy Jiayi. 165 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Hablo por el Consejo de Ancianos de Ta Lo. 166 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 - Yo soy Hela... - Sabemos quién eres. 167 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 Tu compatriota nos puso al tanto. 168 00:13:15,791 --> 00:13:19,875 No sabía que aún existía semejante magia en Midgard. 169 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 Nuestro reino es una frontera que protege al pueblo de la Tierra 170 00:13:24,041 --> 00:13:26,916 de las amenazas del inframundo. Amenazas como tú. 171 00:13:28,291 --> 00:13:30,666 Te aseguro que no quiero hacer ningún daño. 172 00:13:30,666 --> 00:13:32,791 Mi disputa es con un hombre llamado Wenwu. 173 00:13:33,041 --> 00:13:34,833 Técnicamente es con mi padre. 174 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Supongo que podría decirse que es con ambos. 175 00:13:37,041 --> 00:13:40,208 Y mi papá tiene una nueva novia. Frigga. Es una mujer terrible. 176 00:13:40,208 --> 00:13:43,041 Tampoco soy muy fan de ella. Pues sí, son solo los tres. 177 00:13:43,875 --> 00:13:49,625 Entonces, ¿les interesaría a todos tomar las armas en mi nombre? 178 00:13:51,000 --> 00:13:53,833 Eso parece un no. Sí, lo entiendo perfectamente. 179 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Pero esas amenazas del inframundo que mencionas, 180 00:13:56,000 --> 00:13:59,541 ¿por casualidad no sabrás de alguna que busque trabajo? 181 00:14:00,541 --> 00:14:04,958 No se puede combatir la oscuridad con más oscuridad, solo con luz. 182 00:14:05,291 --> 00:14:07,875 Sí, es un pensamiento encantador, sin duda. 183 00:14:10,416 --> 00:14:12,291 Es algo esotérico, eso es todo. 184 00:14:12,291 --> 00:14:14,916 Pero si me enseñaran su método... 185 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 ¿Y por qué aceptaríamos hacerlo? 186 00:14:18,291 --> 00:14:22,916 Porque juraron proteger este reino del inframundo, 187 00:14:22,916 --> 00:14:25,208 y yo soy la Diosa de la Muerte. 188 00:14:25,208 --> 00:14:27,458 ¿Y qué mejor forma de asegurar su misión 189 00:14:27,458 --> 00:14:30,916 que reclutándome para su causa? 190 00:14:30,916 --> 00:14:35,041 Eso de "combatir la oscuridad con la luz". 191 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Observa el sol. Cuando alcance su cenit, empezará tu entrenamiento. 192 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Jiayi, no puedes hablar en serio. 193 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 No temas. Tenemos métodos para asegurar que no nos traicionará. 194 00:14:59,125 --> 00:15:00,458 Mensaje recibido. 195 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Perdóneme, milord. 196 00:15:07,291 --> 00:15:10,458 Donde quiera que haya ido Hela, ya no puedo verla. 197 00:15:11,166 --> 00:15:13,875 ¿Crees que murió a manos de los mortales? 198 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Uno de ellos posee un gran poder. 199 00:15:21,041 --> 00:15:24,875 Diez anillos que podrían hasta destruir a un dios. 200 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 Si realmente existe semejante poder en Midgard, 201 00:15:28,333 --> 00:15:30,958 no sabemos de qué podría ser capaz su gente. 202 00:15:31,500 --> 00:15:34,166 Y nuestra era de paz podría no durar mucho. 203 00:15:40,458 --> 00:15:42,541 Me gustaría mucho aprender a hacer eso. 204 00:15:42,541 --> 00:15:46,041 Aunque quizá no con las flores. Sería mucho más útil con cuchillos. 205 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 O fuego, incluso. O quizá, y solo escúchame ahora, 206 00:15:49,333 --> 00:15:52,125 cuchillos en llamas. 207 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 No hay mucho lugar para moverme aquí arriba. 208 00:15:55,666 --> 00:15:59,416 Porque estarás sentada practicando el arte de la respiración. 209 00:15:59,416 --> 00:16:02,375 ¿Y cuándo llegaremos a la lucha? 210 00:16:02,375 --> 00:16:04,125 Ya sabes luchar. 211 00:16:04,416 --> 00:16:07,916 Pero nuestro método requiere cultivar tu mundo interior. 212 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 La unión de la técnica y el espíritu. 213 00:16:10,458 --> 00:16:14,083 Bueno. Qué divertido. Ahora, ¿qué hay de esos cuchillos de fuego? 214 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 Solo respira, Hela. Solo respira. 215 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 Tienes todo lo que necesitas a tu alcance. 216 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Lo que tengo es un pedazo de papel. 217 00:16:25,791 --> 00:16:28,875 Zhe Zhi es el arte de crear algo de la nada. 218 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 De hallar infinitas posibilidades en el lienzo más vacío. 219 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Concentración. Unidad. Paz. 220 00:16:37,333 --> 00:16:41,333 Solo a través de ellos descubrirás lo que buscas realmente. 221 00:16:41,333 --> 00:16:44,791 Perdón. ¿Pretendías convertirme en maestra de artes marciales o en tintorera? 222 00:16:49,416 --> 00:16:51,375 ¿Por qué quieres dominar nuestro método? 223 00:16:54,583 --> 00:16:56,666 Ya te dije. Para derrocar a Wenwu. 224 00:16:56,666 --> 00:16:57,791 ¿Para qué? 225 00:16:58,041 --> 00:17:00,458 ¡Para apropiarme de sus Diez Anillos 226 00:17:00,458 --> 00:17:02,833 y usarlos para vengarme de mi padre! 227 00:17:02,833 --> 00:17:03,833 ¿Para qué? 228 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Esto es... 229 00:17:05,333 --> 00:17:09,875 ¡Para asumir el trono de Asgard y seguir mi conquista del universo! 230 00:17:10,833 --> 00:17:15,041 ¿Y cuando finalmente hayas conquistado todos los mundos del cosmos? 231 00:17:17,833 --> 00:17:18,666 Por favor. 232 00:17:20,166 --> 00:17:21,000 ¡Detente! 233 00:17:23,625 --> 00:17:24,666 ¡Ya basta! 234 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 No. 235 00:17:32,166 --> 00:17:34,708 Padre. ¿Por qué lo encadenaste? 236 00:17:34,708 --> 00:17:36,375 No quiere lastimarte. 237 00:17:36,375 --> 00:17:38,666 Todavía no. Pero lo hará. 238 00:17:39,041 --> 00:17:41,125 Nació con el corazón de un guerrero. 239 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Al igual que su ama. 240 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 Un rey debe domar sus amenazas 241 00:17:46,000 --> 00:17:48,625 para asegurarse de que luchen por él. 242 00:17:49,458 --> 00:17:53,666 ¿Qué esperas hallar al final de tu próxima gran conquista? 243 00:18:03,625 --> 00:18:06,708 Libertad. Libertad frente al control. 244 00:18:07,166 --> 00:18:09,625 Libertad para elegir mi propio camino. 245 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 Ahora estás lista para empezar. 246 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 Como puedes ver ahora, 247 00:18:20,708 --> 00:18:23,875 todo en la vida pertenece a nuestro método. 248 00:18:28,666 --> 00:18:32,125 Y nuestro método pertenece a todo. 249 00:18:33,208 --> 00:18:35,041 Los pliegues de un pedazo de papel... 250 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 La respiración en los pulmones... 251 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Cuando tienes la mente en paz, puedes entender las lecciones. 252 00:18:52,541 --> 00:18:55,083 No está mal. Te queda mucho por aprender. 253 00:18:59,625 --> 00:19:02,791 Y cuando te atreves a vivir las lecciones, 254 00:19:03,708 --> 00:19:06,000 te conviertes en una maestra. 255 00:19:18,291 --> 00:19:19,458 ¿Padre? 256 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 No. 257 00:19:29,333 --> 00:19:30,708 ¿Te vas tan pronto? 258 00:19:31,041 --> 00:19:33,333 Tu entrenamiento dista mucho de haber concluido. 259 00:19:33,583 --> 00:19:36,375 Odín siembra el terror en el campo en mi nombre. 260 00:19:36,375 --> 00:19:38,708 Busca los Diez Anillos. Debemos detenerlo. 261 00:19:39,000 --> 00:19:41,833 Los Ta Lo son guardianes, no luchadores. 262 00:19:41,833 --> 00:19:44,000 Supongo que esa es la diferencia entre ambas. 263 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 Si no lucho, no soy nadie. 264 00:19:46,291 --> 00:19:50,166 Si eliges ese camino, lo recorrerás sola. 265 00:19:50,166 --> 00:19:52,750 No, mi padre eligió un camino para mí hace mucho. 266 00:19:53,000 --> 00:19:56,833 Y si alguna vez deseo ser libre para elegir el mío, debo enfrentarme a él. 267 00:19:57,166 --> 00:19:58,333 Con o sin ustedes. 268 00:20:16,916 --> 00:20:20,666 Retrocedan. ¡Retrocedan! ¡Detrás de las puertas! ¡Corran! 269 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 ¿Hela? 270 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Qué armadura impresionante. 271 00:20:27,833 --> 00:20:29,041 Es de escamas de dragón. 272 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 Con la fuerza para combatir amenazas de gran poder místico. 273 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 Pero, personalmente, 274 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 extraño el vestido. 275 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Mi querida muchacha. 276 00:20:49,750 --> 00:20:53,208 Cuando desapareciste de la vista de Heimdall, pensamos lo peor. 277 00:20:54,666 --> 00:20:58,416 Abrázame, hija. Vine desde lejos para vengar tu nombre. 278 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 ¿En serio? 279 00:20:59,500 --> 00:21:01,583 ¿O viniste por los brazaletes elegantes? 280 00:21:01,583 --> 00:21:04,625 Los Diez Anillos no pertenecen a estas manos primitivas. 281 00:21:04,625 --> 00:21:06,375 Regresa a mi lado, Hela, 282 00:21:06,375 --> 00:21:09,333 y protegeremos a Midgard. 283 00:21:10,333 --> 00:21:11,666 - No. -¿No? 284 00:21:12,541 --> 00:21:14,833 ¿Osas desafiarme? 285 00:21:15,000 --> 00:21:18,041 Abandona este lugar y no vuelvas nunca. 286 00:21:18,041 --> 00:21:22,583 Soy tu padre y tu rey. Debes obedecerme. 287 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 Tenías tu trono, así que tiraste tu espada, 288 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 olvidando que era tu propia hija. 289 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 Ya no formaré parte de tu conquista. 290 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Quizá lo olvidaste. 291 00:21:32,500 --> 00:21:34,791 Te despojé de tu corona. 292 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 Sin eso, no eres nada. 293 00:21:37,708 --> 00:21:39,000 Pero no estoy sola. 294 00:21:40,041 --> 00:21:41,875 Tenemos que separarlo de Gungnir. 295 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 ¿Quién es Gungnir? 296 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 Eso. 297 00:22:03,375 --> 00:22:05,083 ¿Qué es esto? 298 00:22:05,083 --> 00:22:10,791 Una mujer sabia me enseñó que solo la luz puede vencer a la oscuridad. 299 00:22:10,791 --> 00:22:13,083 Y vinimos a probar que ella tenía razón. 300 00:22:26,625 --> 00:22:30,208 ¡Sabía que debería haberte encerrado cuando tuve la oportunidad! 301 00:22:31,333 --> 00:22:34,916 Qué lástima. Siempre debes seguir tu primer instinto. Tú me lo enseñaste. 302 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 Cuchillos de fuego. 303 00:23:58,333 --> 00:24:00,916 Por favor, padre, terminemos con esta violencia 304 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 de una vez por todas. 305 00:24:16,458 --> 00:24:20,833 ¿Desde cuándo mi hija deja pasar la oportunidad de acabar con una vida? 306 00:24:22,000 --> 00:24:23,083 Es como dijiste. 307 00:24:23,458 --> 00:24:25,958 Ningún dios debería tener dominio sobre la muerte 308 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 si tiene tan poco aprecio por la vida. 309 00:25:19,000 --> 00:25:22,166 Te envié aquí para aprender, para crecer. 310 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Y, al final, 311 00:25:23,625 --> 00:25:26,333 eclipsaste incluso mis expectativas más descabelladas. 312 00:25:26,958 --> 00:25:28,833 Me eclipsaste. 313 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 El trono es tuyo, si es lo que realmente buscas. 314 00:25:32,916 --> 00:25:33,958 Te lo ganaste. 315 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Solo desde allí puedo acabar con tu imperio. 316 00:25:37,291 --> 00:25:39,458 Llevará tiempo. Incluso eones. 317 00:25:39,458 --> 00:25:42,791 Pero cuando acabe, los Nueve Mundos conocerán la libertad, 318 00:25:42,791 --> 00:25:45,000 y el cosmos lo hará poco tiempo después. 319 00:25:45,000 --> 00:25:47,625 ¿Qué te ha pasado, hija mía, 320 00:25:47,625 --> 00:25:49,833 mi gran verdugo de antaño? 321 00:25:50,208 --> 00:25:52,250 Le di una oportunidad a la paz. 322 00:25:56,708 --> 00:26:00,416 Allí, en un antiguo campo de batalla, un hombre y una mujer, 323 00:26:00,416 --> 00:26:02,083 un mortal y una diosa, 324 00:26:02,083 --> 00:26:04,625 los Diez Anillos y los ejércitos de Asgard 325 00:26:04,625 --> 00:26:07,541 forjaron una alianza y construyeron un imperio. 326 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Un imperio que se extendería por todo el cosmos. 327 00:26:13,375 --> 00:26:15,333 Un imperio no de conquistadores, 328 00:26:15,833 --> 00:26:17,125 sino de libertadores. 329 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 Libertadores cuya cruzada por el universo 330 00:26:21,291 --> 00:26:25,416 demostraría para siempre que incluso los corazones más oscuros 331 00:26:25,625 --> 00:26:27,708 pueden conocer la paz. 332 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 333 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer