1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
En una campaña de fuego y sangre,
2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
el rey Odín quiso unificar
los Nueve Reinos bajo el trono de Asgard.
3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
Su arma reina en la conquista
que construyó su imperio, su verduga,
4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
fue su primogénita Hela,
diosa de la muerte.
5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
Una a una, las ramas del árbol del mundo
quedaron sometidas a su control.
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
Pero Hela tenía sed de más.
7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
¿No te das cuenta?
8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
Todo el cosmos está ahí,
esperando que alguien lo gobierne,
9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
y tú te conformas con nueve reinos.
10
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
Llega un momento en la vida, querida,
11
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
en el que un guerrero debe desempuñar
la espada y abandonar la batalla.
12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
¿Y si me niego?
13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
¡Tendré que obligarte!
14
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
Incapaz de saciar
la sed de sangre de su hija,
15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
el Padre de Todo decidió
contenerla y encerrarla en el Hel.
16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
Pero, en este universo,
17
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
la insolencia de Hela suscitó otra idea.
18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Perdona, es que tiene gracia
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
que quieras que deje de luchar
20
00:01:24,416 --> 00:01:27,541
cuando es lo único
que me has enseñado a hacer.
21
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Verás, padre, sin luchar, no soy nadie.
22
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
-¡No!
- Hija mía.
23
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
Ningún dios que domine la muerte
24
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
debería valorar tan poco la vida.
25
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
¡Quedas despojada de tu poder!
26
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
Padre, no puedes hacerme esto. ¡No puedes!
27
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
En nombre de mi padre
28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
y de su padre antes que él...
29
00:02:06,041 --> 00:02:06,916
No.
30
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
...¡quedas desterrada!
31
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
¡No!
32
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
Quien ostente esta corona,
de conocer mi hija la misericordia,
33
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
poseerá el poder de Hela.
34
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
{\an8}¿Maestro Wenwu?
35
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
{\an8}Lo hemos encontrado.
36
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
Como los Diez Anillos
que le otorgaron su poder,
37
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
Xu Wenwu sabía bien
38
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
que las fuerzas más poderosas de la Tierra
a menudo provenían de fuera de ella.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
40
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
{\an8}Tiempo.
41
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
{\an8}Espacio.
42
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
{\an8}Realidad.
43
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
{\an8}No es una línea recta.
44
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
{\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades,
45
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
{\an8}en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,
46
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
{\an8}creando mundos alternativos
a los que ya conoces.
47
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
{\an8}Soy el Vigilante.
48
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
{\an8}Soy el que os guiará
a través de estas nuevas realidades.
49
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
50
00:03:59,083 --> 00:04:02,833
{\an8}Seguidme y haceos esta pregunta:
51
00:04:02,833 --> 00:04:06,291
{\an8}¿QUÉ PASARÍA SI...?
52
00:04:06,291 --> 00:04:07,416
{\an8}"¿Qué pasaría si...?".
53
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
Lluvia.
54
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
El milagro de la naturaleza
que permite al cielo tocar la Tierra.
55
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
Pero Wenwu estaba a punto de descubrir
56
00:04:27,708 --> 00:04:31,291
que algo mucho más interesante
había caído de los cielos.
57
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
{\an8}-¿Qué es eso?
-¿Qué...?
58
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
{\an8}-¿Quién anda ahí?
-¡Detente!
59
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Genial.
60
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
{\an8}Entregadme mi corona.
61
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Me temo
que el único que da órdenes por aquí...
62
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
...soy yo.
63
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Respeto a un hombre con el valor
64
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
de llevar joyas.
65
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
La mayoría hace bien en temerme.
66
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
Lo mismo digo. Pero, verás, guapo,
yo no soy como la mayoría.
67
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Soy la diosa de la muerte.
68
00:05:18,541 --> 00:05:21,166
Normalmente esto suele impactar más.
69
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Capturadla.
70
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
Bueno, vamos allá.
71
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
¿Qué? No.
72
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
¿Sangre mortal?
73
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
Qué asco.
74
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
No, por favor. Piedad, os lo suplico.
75
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Solo soy una mujer indefensa.
76
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
¿Qué es esto?
77
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Este poder no es de este reino.
78
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
Tú tampoco.
79
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Si tuviera mi corona,
80
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
serías tú el que se arrodillaría ante mí.
81
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Bien, demuéstramelo.
82
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
¿Qué?
83
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
No tengo claro
84
00:06:27,916 --> 00:06:30,500
si traerme hasta lo que firmará
vuestra sentencia de muerte
85
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
es de valientes o insensatos.
86
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Ponte la corona y lo averiguaremos.
87
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
De ambas. De ambas cosas.
88
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Venga.
89
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Vale, está muy...
90
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Sí, se ha atascado pero bien, ¿eh?
91
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
¿Cómo funciona la gravedad aquí en...?
92
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
¿Sabes qué? Déjalo.
93
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Padre, por favor, no me hagas esto.
94
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
{\an8}¿La ejecutamos?
95
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
¿De qué va esto?
96
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
Es una invitación. Sería un honor para mí
que aceptaras cenar conmigo esta noche.
97
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Bueno, he sufrido torturas peores.
98
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
El color no está tan mal.
99
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Así no se notará la sangre
cuando te degüelle.
100
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
Muchos consideran el rojo
el color de la buena suerte.
101
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Las mujeres van de rojo el día de su boda.
102
00:08:05,333 --> 00:08:06,458
¿Boda?
103
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
No sabía que querías
condenarme a cadena perpetua.
104
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
No te estoy proponiendo matrimonio,
105
00:08:11,875 --> 00:08:13,041
sino una alianza.
106
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Tienes espíritu de guerrera, Hela.
Como yo.
107
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Mi padre veía ese mismo espíritu,
a esa guerrera.
108
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
Lo alimentó, lo explotó,
109
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
y cuando empecé a tener
más ambición que él,
110
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
me dijo que era un monstruo.
111
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
Y, con el tiempo, tú harás lo mismo.
112
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
No.
113
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
Porque yo no soy tu padre.
114
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
Los Diez Anillos
fueron un regalo que se me concedió.
115
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
Un regalo que yo le devuelvo al mundo.
116
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
¿Asumiendo el control de su pueblo?
117
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
Protegiéndolo.
118
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Nuestro mundo
está plagado de fuerzas peligrosas.
119
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
¿Es eso lo que crees que soy?
120
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
¿Otra fuerza peligrosa?
121
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Puede que tu padre temiera a la guerrera
que llevas dentro, pero yo no.
122
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Pelea a mi lado, Hela,
123
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
y, juntos, protegeremos el mundo.
124
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Eres un hombre seguro, las cosas como son.
125
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Yo más bien me veo
como un hombre que sabe lo que quiere.
126
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
¿Y qué es lo que quieres?
127
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Oye, inconsciente estás muy mono.
128
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
Dulces sueños.
129
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
La quiero viva.
130
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Genial. ¿Y ahora qué?
131
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Qué bicho más raro.
132
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
¿Qué? ¿Sabes cómo salir de aquí?
133
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Perdona. ¿Eso es tu...?
134
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Perdón, pensaba
que le estaba hablando a tu cara.
135
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Las estrellas nos guiarán
al país del norte.
136
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
Sus gentes todavía honran
el trono de Asgard.
137
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
Nos llevará años, eso seguro.
138
00:10:22,208 --> 00:10:24,250
A menos que conozcas alguna legión
139
00:10:24,250 --> 00:10:26,041
que quiera tomar las armas en mi nombre.
140
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
No eres el primer caraculo
al que sigo al campo de batalla.
141
00:10:46,083 --> 00:10:49,041
Me aseguraste que lo que buscaba
estaba al otro lado del valle,
142
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
y aquí estamos, en un callejón sin salida.
143
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
¿Quieres entrar en el bosque?
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
Ahí estaremos a kilómetros
de cualquier civilización.
145
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Está encantado.
146
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Vale, admito que estoy intrigada.
147
00:11:05,125 --> 00:11:07,666
Pero como este paseíto no dé sus frutos,
148
00:11:07,666 --> 00:11:08,958
te machaco el culo.
149
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
O la cara, lo que sea.
150
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
O las dos cosas.
151
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
¿"Corre"? ¿"Corre" de qué? ¿Por qué?
152
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
No he sobrevivido a mil años de guerra
para morir a manos del follaje.
153
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
¿Recto? Pero si no hay salida.
154
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Perdona, ¿pretendes que confíe en ti
155
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
después de haberme arrastrado
al bosque asesino?
156
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Qué energía.
157
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
¿Qué tenemos aquí?
158
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Hela...
159
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
¿Has oído eso?
160
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
¡Da la cara!
161
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
¡Te lo ordeno!
162
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hela.
163
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
Ha desaparecido de mi vista.
164
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
¿Qué narices...?
165
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Soy Jiayi.
166
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Hablo en nombre
del Consejo de Ancianos de Ta Lo.
167
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
- Soy Hela...
- Sabemos quién eres.
168
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Tu compatriota nos ha puesto al día.
169
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
No sabía que seguía existiendo
este tipo de magia en Midgard.
170
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Nuestro reino es la frontera
que protege a la gente de la Tierra
171
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
de amenazas del inframundo.
Amenazas como tú.
172
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Te aseguro que soy inofensiva.
173
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Mi guerra es con un hombre llamado Wenwu.
174
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
Bueno, técnicamente, es con mi padre.
175
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
O sea, podría decirse que con los dos.
176
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
Y mi padre se ha echado una novia nueva,
Frigga. Es lo peor.
177
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Le tengo un poco de tirria.
Así que sí, con esos tres.
178
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
No sé qué os parecería
alzaros en armas en mi nombre.
179
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
Pasáis del tema. Vale, lo entiendo.
180
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Y estas amenazas del inframundo
que mencionas...
181
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
Por casualidad,
¿sabes si alguna busca trabajo?
182
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
No podemos vencer la oscuridad
con más oscuridad, sino con luz.
183
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
Sí, eso es muy bonito, desde luego.
184
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
Aunque un poco esotérico.
185
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Pero si me enseñáis vuestras prácticas...
186
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
¿Y por qué íbamos a hacer eso?
187
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Porque jurasteis proteger
este reino del inframundo,
188
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
y yo soy la diosa de la muerte.
189
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
¿Y qué mejor manera
de cumplir vuestra misión
190
00:14:27,458 --> 00:14:30,916
que incorporándome a vuestra causa?
191
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Todo ese rollo
de "solo la luz vence la oscuridad".
192
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Atenta al sol. Cuando llegue a su cénit,
empezará tu entrenamiento.
193
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Jiayi, no lo dirás en serio.
194
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
No te preocupes. Tenemos métodos
para asegurarnos de que no nos traiciona.
195
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Mensaje recibido.
196
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Señor, perdóneme.
197
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Desconozco adónde ha ido Hela,
pero ya no puedo verla.
198
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
¿Crees que ha podido morir
a manos de los mortales?
199
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Sí que hay uno que posee un gran poder.
200
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Diez anillos que podrían acabar
hasta con un dios.
201
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Si es cierto
que existe tal poder en Midgard,
202
00:15:28,333 --> 00:15:30,958
no sabemos de lo que su gente es capaz.
203
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
Y los tiempos de paz
podrían llegar pronto a su fin.
204
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Me encantaría aprender a hacer eso.
205
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
Aunque quizá no con flores.
Con cuchillos sería mucho más útil.
206
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
O con fuego, si me apuras.
O, no sé, a ver qué opinas:
207
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
con cuchillos en llamas.
208
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
Aquí arriba no tengo mucho espacio.
209
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
Solo tienes que sentarte
y practicar el arte de la respiración.
210
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
¿Y cuándo pasamos a la parte de pelear?
211
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Tú ya sabes pelear.
212
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Pero nuestra práctica requiere
de un trabajo interior.
213
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Es una combinación de técnica y espíritu.
214
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Vale. Qué divertido.
Pero ¿y los cuchillos en llamas qué?
215
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Respira, Hela. Respira.
216
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Todo lo que necesitas
está al alcance de tu mano.
217
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Lo que tengo es una hoja.
218
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
El Zhe Zhi
es el arte de crear algo de la nada.
219
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
De encontrar infinitas posibilidades
en el más blanco de los lienzos.
220
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Foco. Unidad. Paz.
221
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Es lo único que te ayudará
a descubrir lo que ansías de verdad.
222
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
¿Quieres convertirme en una maestra
de las artes marciales o de la colada?
223
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
¿Por qué quieres
dominar nuestras prácticas?
224
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
Ya te lo he dicho. Para derrotar a Wenwu.
225
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
¿Por qué?
226
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
Para arrebatarle los Diez Anillos
227
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
y usarlos para vengarme de mi padre.
228
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
¿Por qué?
229
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Esto...
230
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
¡Para hacerme con el trono de Asgard
y continuar con mi conquista del universo!
231
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
¿Y qué pasará cuando hayas conquistado
todos los reinos del cosmos?
232
00:17:17,833 --> 00:17:18,666
Por favor...
233
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
¡Para!
234
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
¡Basta!
235
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
No.
236
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Padre, ¿por qué lo encadenas?
237
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
No te ha hecho nada.
238
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Todavía no, pero tiempo al tiempo.
239
00:17:39,041 --> 00:17:41,125
Nació con el corazón de un guerrero.
240
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Como su dueña.
241
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
Un rey tiene que dominar sus amenazas
242
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
para asegurarse de que luchan para él.
243
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
¿Qué esperas encontrar
cuando concluyas tu última conquista?
244
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Libertad. Libertad de ese control.
245
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
Libertad para elegir mi propio camino.
246
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Ya estás lista para empezar.
247
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Como puedes ver ahora,
248
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
todo en la vida
forma parte de nuestras prácticas.
249
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
Y nuestras prácticas forman parte de todo.
250
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
Los pliegues de un papel...
251
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
El aire en los pulmones...
252
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Cuando nuestra mente está en paz,
somos capaces de entender las lecciones.
253
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
No está mal.
Pero te queda mucho por aprender.
254
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
Y cuando te atrevas
a vivir esas lecciones,
255
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
te convertirás en una maestra.
256
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
¿Padre?
257
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
No.
258
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
¿Ya te vas?
259
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Aún no has completado el entrenamiento.
260
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Odín va a aterrorizar
estas tierras en mi nombre.
261
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Quiere los Diez Anillos. Debo detenerlo.
262
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
Los Ta Lo somos guardianes, no guerreros.
263
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
Esa es la diferencia entre vosotros y yo.
264
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Sin luchar, no soy nadie.
265
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Si escoges ir por ese camino,
tendrás que hacerlo sola.
266
00:19:50,166 --> 00:19:52,750
Mi padre eligió mi camino
hace mucho tiempo.
267
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
Y si quiero ser libre y escoger el mío,
tengo que enfrentarme a él.
268
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
Con o sin vosotros.
269
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
¡Atrás! ¡Tras las puertas! ¡Moveos!
270
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
¿Hela?
271
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Bonita armadura.
272
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
Es de escamas de dragón.
273
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Está dotada con la fuerza para combatir
amenazas de poderes místicos.
274
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Personalmente,
275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
echo de menos el vestido.
276
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Mi niña...
277
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
Cuando Heimdall te perdió el rastro,
nos pusimos en lo peor.
278
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Abrázame, hija.
Vengo de muy lejos para vengarte.
279
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
No me digas.
280
00:20:59,500 --> 00:21:01,583
¿Eso o has venido a por los brazaletes?
281
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
Los Diez Anillos no pertenecen
a estos seres primitivos.
282
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Vuelve a mi lado, Hela,
283
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
pongamos a Midgard
bajo nuestra protección.
284
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
- No.
-¿No?
285
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
¿Osas desafiarme?
286
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Márchate y no regreses nunca.
287
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Soy tu padre y tu rey.
Me debes obediencia.
288
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Como tenías tu trono,
te olvidaste de tu espada,
289
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
y olvidaste que era tu hija.
290
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
No pienso seguir siendo partícipe
de tus conquistas.
291
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Quizá lo hayas olvidado,
292
00:21:32,500 --> 00:21:34,791
pero te despojé de tu corona.
293
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
Sin ella, no eres nadie.
294
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Pero no estoy sola.
295
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
Hay que quitarle a Gungnir.
296
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
¿Qué es Gungnir?
297
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
Eso.
298
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
¿Qué es esto?
299
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
Una mujer sabia me dijo que la oscuridad
no se vence con oscuridad, sino con luz.
300
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
Y venimos a demostrarlo.
301
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
Debería haberte encerrado
cuando tuve la oportunidad.
302
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Una pena. Hay que hacerle caso
a nuestro instinto. Me lo enseñaste tú.
303
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Cuchillos en llamas.
304
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Por favor, padre,
pongamos fin a esta violencia
305
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
de una vez por todas.
306
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
¿Desde cuándo rechaza mi hija
la oportunidad de acabar con una vida?
307
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
Tú mismo lo dijiste.
308
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
Ningún dios que domine la muerte
309
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
debería valorar tan poco la vida.
310
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Te envié aquí para que aprendieras,
para que crecieras.
311
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
Y, al final,
312
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
has eclipsado todas mis expectativas.
313
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Me has eclipsado a mí.
314
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
El trono es tuyo, si así lo deseas.
315
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
Te lo has ganado.
316
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Solo así puedo disolver tu imperio.
317
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Me llevará tiempo. Eones, incluso.
318
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Pero cuando acabe,
los Nueve Reinos conocerán la libertad,
319
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
y el cosmos después de ellos.
320
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
¿Qué te ha ocurrido, hija mía,
321
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
mi gran verduga?
322
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Voy a darle una oportunidad a la paz.
323
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
Allí, en un antiguo campo de batalla,
un hombre y una mujer,
324
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
un mortal y una diosa,
325
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
los Diez Anillos y los ejércitos de Asgard
326
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
forjaron una alianza
y construyeron un imperio.
327
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
Un imperio
que se extendería por todo el cosmos.
328
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
Un imperio no de conquistadores,
329
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
sino de liberadores.
330
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
Liberadores cuya campaña
por todo el universo
331
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
demostraría que hasta el más oscuro
de los corazones
332
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
es capaz de conocer la paz.
333
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
334
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Subtítulos: Laura Sáez