1 00:00:14,541 --> 00:00:16,875 En una campaña de fuego y sangre, 2 00:00:16,875 --> 00:00:21,000 el rey Odín quiso unificar los Nueve Reinos bajo el trono de Asgard. 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,375 Su arma reina en la conquista que construyó su imperio, su verduga, 4 00:00:26,375 --> 00:00:30,416 fue su primogénita Hela, diosa de la muerte. 5 00:00:32,250 --> 00:00:36,541 Una a una, las ramas del árbol del mundo quedaron sometidas a su control. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,583 Pero Hela tenía sed de más. 7 00:00:44,833 --> 00:00:46,208 ¿No te das cuenta? 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,166 Todo el cosmos está ahí, esperando que alguien lo gobierne, 9 00:00:50,166 --> 00:00:53,666 y tú te conformas con nueve reinos. 10 00:00:53,666 --> 00:00:55,875 Llega un momento en la vida, querida, 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,583 en el que un guerrero debe desempuñar la espada y abandonar la batalla. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 ¿Y si me niego? 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,708 ¡Tendré que obligarte! 14 00:01:03,625 --> 00:01:06,208 Incapaz de saciar la sed de sangre de su hija, 15 00:01:06,208 --> 00:01:10,000 el Padre de Todo decidió contenerla y encerrarla en el Hel. 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,666 Pero, en este universo, 17 00:01:14,208 --> 00:01:17,458 la insolencia de Hela suscitó otra idea. 18 00:01:18,208 --> 00:01:20,291 Perdona, es que tiene gracia 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,416 que quieras que deje de luchar 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,541 cuando es lo único que me has enseñado a hacer. 21 00:01:28,500 --> 00:01:31,875 Verás, padre, sin luchar, no soy nadie. 22 00:01:34,333 --> 00:01:36,625 -¡No! - Hija mía. 23 00:01:36,625 --> 00:01:39,083 Ningún dios que domine la muerte 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,625 debería valorar tan poco la vida. 25 00:01:47,791 --> 00:01:49,875 ¡Quedas despojada de tu poder! 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,291 Padre, no puedes hacerme esto. ¡No puedes! 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 En nombre de mi padre 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 y de su padre antes que él... 29 00:02:06,041 --> 00:02:06,916 No. 30 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 ...¡quedas desterrada! 31 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 ¡No! 32 00:02:12,500 --> 00:02:15,625 Quien ostente esta corona, de conocer mi hija la misericordia, 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,041 poseerá el poder de Hela. 34 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 {\an8}¿Maestro Wenwu? 35 00:02:50,416 --> 00:02:52,625 {\an8}Lo hemos encontrado. 36 00:02:55,208 --> 00:02:58,041 Como los Diez Anillos que le otorgaron su poder, 37 00:02:58,375 --> 00:03:01,125 Xu Wenwu sabía bien 38 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 que las fuerzas más poderosas de la Tierra a menudo provenían de fuera de ella. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 {\an8}Tiempo. 41 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 {\an8}Espacio. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,375 {\an8}Realidad. 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,041 {\an8}No es una línea recta. 44 00:03:30,833 --> 00:03:35,416 {\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades, 45 00:03:37,833 --> 00:03:41,458 {\an8}en el que una sola decisión puede ramificarse en infinitas realidades, 46 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 {\an8}creando mundos alternativos a los que ya conoces. 47 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 {\an8}Soy el Vigilante. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,541 {\an8}Soy el que os guiará a través de estas nuevas realidades. 49 00:03:57,541 --> 00:03:59,083 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 50 00:03:59,083 --> 00:04:02,833 {\an8}Seguidme y haceos esta pregunta: 51 00:04:02,833 --> 00:04:06,291 {\an8}¿QUÉ PASARÍA SI...? 52 00:04:06,291 --> 00:04:07,416 {\an8}"¿Qué pasaría si...?". 53 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 Lluvia. 54 00:04:20,083 --> 00:04:24,875 El milagro de la naturaleza que permite al cielo tocar la Tierra. 55 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Pero Wenwu estaba a punto de descubrir 56 00:04:27,708 --> 00:04:31,291 que algo mucho más interesante había caído de los cielos. 57 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 {\an8}-¿Qué es eso? -¿Qué...? 58 00:04:32,791 --> 00:04:34,833 {\an8}-¿Quién anda ahí? -¡Detente! 59 00:04:47,250 --> 00:04:49,625 Midgard. Genial. 60 00:04:50,166 --> 00:04:52,125 {\an8}Entregadme mi corona. 61 00:04:52,125 --> 00:04:55,333 Me temo que el único que da órdenes por aquí... 62 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 ...soy yo. 63 00:05:01,166 --> 00:05:05,208 Respeto a un hombre con el valor 64 00:05:05,208 --> 00:05:07,166 de llevar joyas. 65 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 La mayoría hace bien en temerme. 66 00:05:09,666 --> 00:05:12,958 Lo mismo digo. Pero, verás, guapo, yo no soy como la mayoría. 67 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 Soy la diosa de la muerte. 68 00:05:18,541 --> 00:05:21,166 Normalmente esto suele impactar más. 69 00:05:22,916 --> 00:05:23,791 Capturadla. 70 00:05:23,791 --> 00:05:26,083 Bueno, vamos allá. 71 00:05:27,833 --> 00:05:29,666 ¿Qué? No. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 ¿Sangre mortal? 73 00:05:35,750 --> 00:05:36,625 Qué asco. 74 00:05:38,625 --> 00:05:42,125 No, por favor. Piedad, os lo suplico. 75 00:05:42,125 --> 00:05:44,708 Solo soy una mujer indefensa. 76 00:06:05,416 --> 00:06:06,458 ¿Qué es esto? 77 00:06:07,250 --> 00:06:09,541 Este poder no es de este reino. 78 00:06:09,666 --> 00:06:10,750 Tú tampoco. 79 00:06:14,791 --> 00:06:16,916 Si tuviera mi corona, 80 00:06:17,250 --> 00:06:20,791 serías tú el que se arrodillaría ante mí. 81 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Bien, demuéstramelo. 82 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 ¿Qué? 83 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 No tengo claro 84 00:06:27,916 --> 00:06:30,500 si traerme hasta lo que firmará vuestra sentencia de muerte 85 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 es de valientes o insensatos. 86 00:06:32,750 --> 00:06:35,125 Ponte la corona y lo averiguaremos. 87 00:06:35,375 --> 00:06:36,791 De ambas. De ambas cosas. 88 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 Venga. 89 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Vale, está muy... 90 00:06:48,583 --> 00:06:51,625 Sí, se ha atascado pero bien, ¿eh? 91 00:06:53,500 --> 00:06:56,041 ¿Cómo funciona la gravedad aquí en...? 92 00:06:56,541 --> 00:06:58,041 ¿Sabes qué? Déjalo. 93 00:07:05,666 --> 00:07:07,833 Padre, por favor, no me hagas esto. 94 00:07:26,625 --> 00:07:29,791 {\an8}¿La ejecutamos? 95 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 ¿De qué va esto? 96 00:07:39,541 --> 00:07:43,583 Es una invitación. Sería un honor para mí que aceptaras cenar conmigo esta noche. 97 00:07:45,333 --> 00:07:48,458 Bueno, he sufrido torturas peores. 98 00:07:51,208 --> 00:07:52,791 El color no está tan mal. 99 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Así no se notará la sangre cuando te degüelle. 100 00:07:58,750 --> 00:08:01,916 Muchos consideran el rojo el color de la buena suerte. 101 00:08:02,416 --> 00:08:04,541 Las mujeres van de rojo el día de su boda. 102 00:08:05,333 --> 00:08:06,458 ¿Boda? 103 00:08:06,458 --> 00:08:09,750 No sabía que querías condenarme a cadena perpetua. 104 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 No te estoy proponiendo matrimonio, 105 00:08:11,875 --> 00:08:13,041 sino una alianza. 106 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Tienes espíritu de guerrera, Hela. Como yo. 107 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Mi padre veía ese mismo espíritu, a esa guerrera. 108 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Lo alimentó, lo explotó, 109 00:08:21,375 --> 00:08:24,833 y cuando empecé a tener más ambición que él, 110 00:08:24,833 --> 00:08:26,166 me dijo que era un monstruo. 111 00:08:26,166 --> 00:08:28,458 Y, con el tiempo, tú harás lo mismo. 112 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 No. 113 00:08:29,916 --> 00:08:31,791 Porque yo no soy tu padre. 114 00:08:34,666 --> 00:08:37,833 Los Diez Anillos fueron un regalo que se me concedió. 115 00:08:37,833 --> 00:08:40,791 Un regalo que yo le devuelvo al mundo. 116 00:08:40,791 --> 00:08:42,625 ¿Asumiendo el control de su pueblo? 117 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Protegiéndolo. 118 00:08:45,750 --> 00:08:49,000 Nuestro mundo está plagado de fuerzas peligrosas. 119 00:08:49,000 --> 00:08:50,583 ¿Es eso lo que crees que soy? 120 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 ¿Otra fuerza peligrosa? 121 00:08:56,833 --> 00:09:00,125 Puede que tu padre temiera a la guerrera que llevas dentro, pero yo no. 122 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Pelea a mi lado, Hela, 123 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 y, juntos, protegeremos el mundo. 124 00:09:06,583 --> 00:09:09,541 Eres un hombre seguro, las cosas como son. 125 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Yo más bien me veo como un hombre que sabe lo que quiere. 126 00:09:12,750 --> 00:09:16,041 ¿Y qué es lo que quieres? 127 00:09:24,625 --> 00:09:27,083 Oye, inconsciente estás muy mono. 128 00:09:31,458 --> 00:09:32,625 Dulces sueños. 129 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 La quiero viva. 130 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Genial. ¿Y ahora qué? 131 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Qué bicho más raro. 132 00:10:01,416 --> 00:10:03,333 ¿Qué? ¿Sabes cómo salir de aquí? 133 00:10:04,708 --> 00:10:06,583 Perdona. ¿Eso es tu...? 134 00:10:06,583 --> 00:10:09,208 Perdón, pensaba que le estaba hablando a tu cara. 135 00:10:15,250 --> 00:10:17,083 Las estrellas nos guiarán al país del norte. 136 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 Sus gentes todavía honran el trono de Asgard. 137 00:10:20,333 --> 00:10:22,208 Nos llevará años, eso seguro. 138 00:10:22,208 --> 00:10:24,250 A menos que conozcas alguna legión 139 00:10:24,250 --> 00:10:26,041 que quiera tomar las armas en mi nombre. 140 00:10:28,916 --> 00:10:31,708 No eres el primer caraculo al que sigo al campo de batalla. 141 00:10:46,083 --> 00:10:49,041 Me aseguraste que lo que buscaba estaba al otro lado del valle, 142 00:10:49,041 --> 00:10:51,541 y aquí estamos, en un callejón sin salida. 143 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 ¿Quieres entrar en el bosque? 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,583 Ahí estaremos a kilómetros de cualquier civilización. 145 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Está encantado. 146 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Vale, admito que estoy intrigada. 147 00:11:05,125 --> 00:11:07,666 Pero como este paseíto no dé sus frutos, 148 00:11:07,666 --> 00:11:08,958 te machaco el culo. 149 00:11:09,333 --> 00:11:11,625 O la cara, lo que sea. 150 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 O las dos cosas. 151 00:11:19,375 --> 00:11:21,916 ¿"Corre"? ¿"Corre" de qué? ¿Por qué? 152 00:11:27,333 --> 00:11:31,166 No he sobrevivido a mil años de guerra para morir a manos del follaje. 153 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 ¿Recto? Pero si no hay salida. 154 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Perdona, ¿pretendes que confíe en ti 155 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 después de haberme arrastrado al bosque asesino? 156 00:12:01,583 --> 00:12:02,750 Qué energía. 157 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 ¿Qué tenemos aquí? 158 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 Hela... 159 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 ¿Has oído eso? 160 00:12:14,708 --> 00:12:15,750 ¡Da la cara! 161 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 ¡Te lo ordeno! 162 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Hela. 163 00:12:40,625 --> 00:12:42,333 Ha desaparecido de mi vista. 164 00:12:51,375 --> 00:12:53,416 ¿Qué narices...? 165 00:13:03,041 --> 00:13:04,208 Soy Jiayi. 166 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Hablo en nombre del Consejo de Ancianos de Ta Lo. 167 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 - Soy Hela... - Sabemos quién eres. 168 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 Tu compatriota nos ha puesto al día. 169 00:13:15,791 --> 00:13:19,875 No sabía que seguía existiendo este tipo de magia en Midgard. 170 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 Nuestro reino es la frontera que protege a la gente de la Tierra 171 00:13:24,041 --> 00:13:26,916 de amenazas del inframundo. Amenazas como tú. 172 00:13:28,291 --> 00:13:30,666 Te aseguro que soy inofensiva. 173 00:13:30,666 --> 00:13:32,791 Mi guerra es con un hombre llamado Wenwu. 174 00:13:33,041 --> 00:13:34,833 Bueno, técnicamente, es con mi padre. 175 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 O sea, podría decirse que con los dos. 176 00:13:37,041 --> 00:13:40,208 Y mi padre se ha echado una novia nueva, Frigga. Es lo peor. 177 00:13:40,208 --> 00:13:43,041 Le tengo un poco de tirria. Así que sí, con esos tres. 178 00:13:43,875 --> 00:13:49,625 No sé qué os parecería alzaros en armas en mi nombre. 179 00:13:51,000 --> 00:13:53,833 Pasáis del tema. Vale, lo entiendo. 180 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Y estas amenazas del inframundo que mencionas... 181 00:13:56,000 --> 00:13:59,541 Por casualidad, ¿sabes si alguna busca trabajo? 182 00:14:00,541 --> 00:14:04,958 No podemos vencer la oscuridad con más oscuridad, sino con luz. 183 00:14:05,291 --> 00:14:07,875 Sí, eso es muy bonito, desde luego. 184 00:14:10,416 --> 00:14:12,291 Aunque un poco esotérico. 185 00:14:12,291 --> 00:14:14,916 Pero si me enseñáis vuestras prácticas... 186 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 ¿Y por qué íbamos a hacer eso? 187 00:14:18,291 --> 00:14:22,916 Porque jurasteis proteger este reino del inframundo, 188 00:14:22,916 --> 00:14:25,208 y yo soy la diosa de la muerte. 189 00:14:25,208 --> 00:14:27,458 ¿Y qué mejor manera de cumplir vuestra misión 190 00:14:27,458 --> 00:14:30,916 que incorporándome a vuestra causa? 191 00:14:30,916 --> 00:14:35,041 Todo ese rollo de "solo la luz vence la oscuridad". 192 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Atenta al sol. Cuando llegue a su cénit, empezará tu entrenamiento. 193 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Jiayi, no lo dirás en serio. 194 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 No te preocupes. Tenemos métodos para asegurarnos de que no nos traiciona. 195 00:14:59,125 --> 00:15:00,458 Mensaje recibido. 196 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Señor, perdóneme. 197 00:15:07,291 --> 00:15:10,458 Desconozco adónde ha ido Hela, pero ya no puedo verla. 198 00:15:11,166 --> 00:15:13,875 ¿Crees que ha podido morir a manos de los mortales? 199 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Sí que hay uno que posee un gran poder. 200 00:15:21,041 --> 00:15:24,875 Diez anillos que podrían acabar hasta con un dios. 201 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 Si es cierto que existe tal poder en Midgard, 202 00:15:28,333 --> 00:15:30,958 no sabemos de lo que su gente es capaz. 203 00:15:31,500 --> 00:15:34,166 Y los tiempos de paz podrían llegar pronto a su fin. 204 00:15:40,458 --> 00:15:42,541 Me encantaría aprender a hacer eso. 205 00:15:42,541 --> 00:15:46,041 Aunque quizá no con flores. Con cuchillos sería mucho más útil. 206 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 O con fuego, si me apuras. O, no sé, a ver qué opinas: 207 00:15:49,333 --> 00:15:52,125 con cuchillos en llamas. 208 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 Aquí arriba no tengo mucho espacio. 209 00:15:55,666 --> 00:15:59,416 Solo tienes que sentarte y practicar el arte de la respiración. 210 00:15:59,416 --> 00:16:02,375 ¿Y cuándo pasamos a la parte de pelear? 211 00:16:02,375 --> 00:16:04,125 Tú ya sabes pelear. 212 00:16:04,416 --> 00:16:07,916 Pero nuestra práctica requiere de un trabajo interior. 213 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Es una combinación de técnica y espíritu. 214 00:16:10,458 --> 00:16:14,083 Vale. Qué divertido. Pero ¿y los cuchillos en llamas qué? 215 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 Respira, Hela. Respira. 216 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 Todo lo que necesitas está al alcance de tu mano. 217 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Lo que tengo es una hoja. 218 00:16:25,791 --> 00:16:28,875 El Zhe Zhi es el arte de crear algo de la nada. 219 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 De encontrar infinitas posibilidades en el más blanco de los lienzos. 220 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Foco. Unidad. Paz. 221 00:16:37,333 --> 00:16:41,333 Es lo único que te ayudará a descubrir lo que ansías de verdad. 222 00:16:41,333 --> 00:16:44,791 ¿Quieres convertirme en una maestra de las artes marciales o de la colada? 223 00:16:49,416 --> 00:16:51,375 ¿Por qué quieres dominar nuestras prácticas? 224 00:16:54,583 --> 00:16:56,666 Ya te lo he dicho. Para derrotar a Wenwu. 225 00:16:56,666 --> 00:16:57,791 ¿Por qué? 226 00:16:58,041 --> 00:17:00,458 Para arrebatarle los Diez Anillos 227 00:17:00,458 --> 00:17:02,833 y usarlos para vengarme de mi padre. 228 00:17:02,833 --> 00:17:03,833 ¿Por qué? 229 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Esto... 230 00:17:05,333 --> 00:17:09,875 ¡Para hacerme con el trono de Asgard y continuar con mi conquista del universo! 231 00:17:10,833 --> 00:17:15,041 ¿Y qué pasará cuando hayas conquistado todos los reinos del cosmos? 232 00:17:17,833 --> 00:17:18,666 Por favor... 233 00:17:20,166 --> 00:17:21,000 ¡Para! 234 00:17:23,625 --> 00:17:24,666 ¡Basta! 235 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 No. 236 00:17:32,166 --> 00:17:34,708 Padre, ¿por qué lo encadenas? 237 00:17:34,708 --> 00:17:36,375 No te ha hecho nada. 238 00:17:36,375 --> 00:17:38,666 Todavía no, pero tiempo al tiempo. 239 00:17:39,041 --> 00:17:41,125 Nació con el corazón de un guerrero. 240 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Como su dueña. 241 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 Un rey tiene que dominar sus amenazas 242 00:17:46,000 --> 00:17:48,625 para asegurarse de que luchan para él. 243 00:17:49,458 --> 00:17:53,666 ¿Qué esperas encontrar cuando concluyas tu última conquista? 244 00:18:03,625 --> 00:18:06,708 Libertad. Libertad de ese control. 245 00:18:07,166 --> 00:18:09,625 Libertad para elegir mi propio camino. 246 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 Ya estás lista para empezar. 247 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 Como puedes ver ahora, 248 00:18:20,708 --> 00:18:23,875 todo en la vida forma parte de nuestras prácticas. 249 00:18:28,666 --> 00:18:32,125 Y nuestras prácticas forman parte de todo. 250 00:18:33,208 --> 00:18:35,041 Los pliegues de un papel... 251 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 El aire en los pulmones... 252 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Cuando nuestra mente está en paz, somos capaces de entender las lecciones. 253 00:18:52,541 --> 00:18:55,083 No está mal. Pero te queda mucho por aprender. 254 00:18:59,625 --> 00:19:02,791 Y cuando te atrevas a vivir esas lecciones, 255 00:19:03,708 --> 00:19:06,000 te convertirás en una maestra. 256 00:19:18,291 --> 00:19:19,458 ¿Padre? 257 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 No. 258 00:19:29,333 --> 00:19:30,708 ¿Ya te vas? 259 00:19:31,041 --> 00:19:33,333 Aún no has completado el entrenamiento. 260 00:19:33,583 --> 00:19:36,375 Odín va a aterrorizar estas tierras en mi nombre. 261 00:19:36,375 --> 00:19:38,708 Quiere los Diez Anillos. Debo detenerlo. 262 00:19:39,000 --> 00:19:41,833 Los Ta Lo somos guardianes, no guerreros. 263 00:19:41,833 --> 00:19:44,000 Esa es la diferencia entre vosotros y yo. 264 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 Sin luchar, no soy nadie. 265 00:19:46,291 --> 00:19:50,166 Si escoges ir por ese camino, tendrás que hacerlo sola. 266 00:19:50,166 --> 00:19:52,750 Mi padre eligió mi camino hace mucho tiempo. 267 00:19:53,000 --> 00:19:56,833 Y si quiero ser libre y escoger el mío, tengo que enfrentarme a él. 268 00:19:57,166 --> 00:19:58,333 Con o sin vosotros. 269 00:20:16,916 --> 00:20:20,666 ¡Atrás! ¡Tras las puertas! ¡Moveos! 270 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 ¿Hela? 271 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Bonita armadura. 272 00:20:27,833 --> 00:20:29,041 Es de escamas de dragón. 273 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 Está dotada con la fuerza para combatir amenazas de poderes místicos. 274 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 Personalmente, 275 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 echo de menos el vestido. 276 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Mi niña... 277 00:20:49,750 --> 00:20:53,208 Cuando Heimdall te perdió el rastro, nos pusimos en lo peor. 278 00:20:54,666 --> 00:20:58,416 Abrázame, hija. Vengo de muy lejos para vengarte. 279 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 No me digas. 280 00:20:59,500 --> 00:21:01,583 ¿Eso o has venido a por los brazaletes? 281 00:21:01,583 --> 00:21:04,625 Los Diez Anillos no pertenecen a estos seres primitivos. 282 00:21:04,625 --> 00:21:06,375 Vuelve a mi lado, Hela, 283 00:21:06,375 --> 00:21:09,333 pongamos a Midgard bajo nuestra protección. 284 00:21:10,333 --> 00:21:11,666 - No. -¿No? 285 00:21:12,541 --> 00:21:14,833 ¿Osas desafiarme? 286 00:21:15,000 --> 00:21:18,041 Márchate y no regreses nunca. 287 00:21:18,041 --> 00:21:22,583 Soy tu padre y tu rey. Me debes obediencia. 288 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 Como tenías tu trono, te olvidaste de tu espada, 289 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 y olvidaste que era tu hija. 290 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 No pienso seguir siendo partícipe de tus conquistas. 291 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Quizá lo hayas olvidado, 292 00:21:32,500 --> 00:21:34,791 pero te despojé de tu corona. 293 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 Sin ella, no eres nadie. 294 00:21:37,708 --> 00:21:39,000 Pero no estoy sola. 295 00:21:40,041 --> 00:21:41,875 Hay que quitarle a Gungnir. 296 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 ¿Qué es Gungnir? 297 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 Eso. 298 00:22:03,375 --> 00:22:05,083 ¿Qué es esto? 299 00:22:05,083 --> 00:22:10,791 Una mujer sabia me dijo que la oscuridad no se vence con oscuridad, sino con luz. 300 00:22:10,791 --> 00:22:13,083 Y venimos a demostrarlo. 301 00:22:26,625 --> 00:22:30,208 Debería haberte encerrado cuando tuve la oportunidad. 302 00:22:31,333 --> 00:22:34,916 Una pena. Hay que hacerle caso a nuestro instinto. Me lo enseñaste tú. 303 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 Cuchillos en llamas. 304 00:23:58,333 --> 00:24:00,916 Por favor, padre, pongamos fin a esta violencia 305 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 de una vez por todas. 306 00:24:16,458 --> 00:24:20,833 ¿Desde cuándo rechaza mi hija la oportunidad de acabar con una vida? 307 00:24:22,000 --> 00:24:23,083 Tú mismo lo dijiste. 308 00:24:23,458 --> 00:24:25,958 Ningún dios que domine la muerte 309 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 debería valorar tan poco la vida. 310 00:25:19,000 --> 00:25:22,166 Te envié aquí para que aprendieras, para que crecieras. 311 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Y, al final, 312 00:25:23,625 --> 00:25:26,333 has eclipsado todas mis expectativas. 313 00:25:26,958 --> 00:25:28,833 Me has eclipsado a mí. 314 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 El trono es tuyo, si así lo deseas. 315 00:25:32,916 --> 00:25:33,958 Te lo has ganado. 316 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Solo así puedo disolver tu imperio. 317 00:25:37,291 --> 00:25:39,458 Me llevará tiempo. Eones, incluso. 318 00:25:39,458 --> 00:25:42,791 Pero cuando acabe, los Nueve Reinos conocerán la libertad, 319 00:25:42,791 --> 00:25:45,000 y el cosmos después de ellos. 320 00:25:45,000 --> 00:25:47,625 ¿Qué te ha ocurrido, hija mía, 321 00:25:47,625 --> 00:25:49,833 mi gran verduga? 322 00:25:50,208 --> 00:25:52,250 Voy a darle una oportunidad a la paz. 323 00:25:56,708 --> 00:26:00,416 Allí, en un antiguo campo de batalla, un hombre y una mujer, 324 00:26:00,416 --> 00:26:02,083 un mortal y una diosa, 325 00:26:02,083 --> 00:26:04,625 los Diez Anillos y los ejércitos de Asgard 326 00:26:04,625 --> 00:26:07,541 forjaron una alianza y construyeron un imperio. 327 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Un imperio que se extendería por todo el cosmos. 328 00:26:13,375 --> 00:26:15,333 Un imperio no de conquistadores, 329 00:26:15,833 --> 00:26:17,125 sino de liberadores. 330 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 Liberadores cuya campaña por todo el universo 331 00:26:21,291 --> 00:26:25,416 demostraría que hasta el más oscuro de los corazones 332 00:26:25,625 --> 00:26:27,708 es capaz de conocer la paz. 333 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 334 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 Subtítulos: Laura Sáez