1 00:00:14,541 --> 00:00:16,875 Tulisessa ja verisessä taistelussaan 2 00:00:16,875 --> 00:00:21,000 kuningas Odin halusi yhdistää Yhdeksän maailmaa Asgardiin. 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,375 Hänen tärkein aseensa valtakunnan rakentamisessa oli hänen pyövelinsä, 4 00:00:26,375 --> 00:00:30,416 esikoistytär Hela, Kuoleman jumalatar. 5 00:00:32,250 --> 00:00:36,541 Yksi kerrallaan maailmanpuun oksat taipuivat heidän hallintaansa. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,583 Mutta Hela janosi lisää. 7 00:00:44,833 --> 00:00:46,208 Etkö näe? 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,166 Koko kosmos odottaa hallitsijaansa. 9 00:00:50,166 --> 00:00:53,666 Silti sinulle riittää Yhdeksän maailmaa. 10 00:00:53,666 --> 00:00:55,875 Koittaa se aika, tyttäreni, 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,583 kun soturin on laskettava miekkansa ja luovuttava taistelusta. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 Entä jos en suostu? 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,708 Sitten sinut pakotetaan! 14 00:01:03,625 --> 00:01:06,208 Kykenemättä hillitsemään tyttärensä verenhimoa 15 00:01:06,208 --> 00:01:10,000 päätti Kaikki-isä rajoittaa sitä ja vangitsi tytön helvettiin. 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,666 Mutta tässä universumissa 17 00:01:14,208 --> 00:01:17,458 Helan röyhkeys poiki toisen ajatuksen. 18 00:01:18,208 --> 00:01:20,291 Anteeksi. Tämä on huvittavaa. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,416 Haluat minun "luopuvan taistelusta", 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,541 kun kasvatit minut nimenomaan taistelemaan. 21 00:01:28,500 --> 00:01:31,875 Minähän en ole mitään ilman taistelua. 22 00:01:34,333 --> 00:01:36,625 - Ei! - Voi, lapseni. 23 00:01:36,625 --> 00:01:39,083 Kuolemasta ei saa päättää jumala, 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,625 jonka arvostus elämää kohtaan on vähäinen. 25 00:01:47,791 --> 00:01:49,875 Nyt otan sinulta pois voimasi! 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,291 Et voi tehdä minulle niin, isä. Et tee sitä! 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 Isäni nimeen 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 ja hänen isänsä sitä ennen... 29 00:02:06,041 --> 00:02:06,916 Ei, ei. 30 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 ...karkotan sinut täältä! 31 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 Ei! Ei! 32 00:02:12,500 --> 00:02:15,625 Se, joka kantaa tätä kruunua ja tuntee armon, 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,041 saa omakseen Helan voiman. 34 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 {\an8}Mestari Wenwu? 35 00:02:50,416 --> 00:02:52,625 {\an8}Löysimme sen. 36 00:02:55,208 --> 00:02:58,041 Voimansa lähteen, Kymmenen sormuksen tavoin 37 00:02:58,375 --> 00:03:01,125 Xu Wenwu tiesin varsin hyvin, 38 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 että Maan mahtavimmat voimat usein tulivat sen uumenista. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 {\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 {\an8}Aika. 41 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 {\an8}Avaruus. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,375 {\an8}Todellisuus. 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,041 {\an8}Se ei ole vain lineaarinen polku. 44 00:03:30,833 --> 00:03:35,416 {\an8}Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma, 45 00:03:37,833 --> 00:03:41,458 {\an8}jossa yksi valinta voi haarautua loputtomiin todellisuuksiin 46 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 {\an8}ja luoda vaihtoehtoja tutuille maailmoille. 47 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 {\an8}Minä olen Watcher. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,541 {\an8}Opastan teidät näiden uusien todellisuuksien läpi. 49 00:03:59,166 --> 00:04:02,833 {\an8}Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä... 50 00:04:06,375 --> 00:04:07,416 {\an8}"Entä jos?" 51 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 Sade. 52 00:04:20,083 --> 00:04:24,875 Luonnon ihme, joka tuo taivaan Maan pintaan. 53 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Mutta Wenwu huomaisi kohta, että eräs 54 00:04:27,708 --> 00:04:31,291 paljon kiehtovampi oli pudonnut taivaasta. 55 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 {\an8}- Mikä tuo on? - Mitä ihm... 56 00:04:32,791 --> 00:04:34,833 {\an8}- Kuka siellä kulkee? - Seis! 57 00:04:47,250 --> 00:04:49,625 Midgard. Ihanaa. 58 00:04:50,166 --> 00:04:52,125 {\an8}Tuokaa kruununi. 59 00:04:52,125 --> 00:04:55,333 Pelkäänpä, että ainoa, joka antaa määräyksiä täällä 60 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 olen minä. 61 00:05:01,166 --> 00:05:05,208 Arvostan miestä, joka on tarpeeksi rohkea 62 00:05:05,208 --> 00:05:07,166 kantamaan koruja. 63 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 Useimmat ymmärtävät pelätä minua. 64 00:05:09,666 --> 00:05:12,958 Samat sanat. Mutta kuulehan, armaani, minä en ole useimmat. 65 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 Olen Kuoleman jumalatar. 66 00:05:18,541 --> 00:05:21,166 Tuo saa yleensä aikaan suuremman reaktion. 67 00:05:22,916 --> 00:05:23,791 Napatkaa hänet. 68 00:05:23,791 --> 00:05:26,083 Voi sentään. Nyt se alkaa. 69 00:05:27,833 --> 00:05:29,666 Mitä? Voi, ei. 70 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Kuolevaisen verta? 71 00:05:35,750 --> 00:05:36,625 Ällöttävää. 72 00:05:38,625 --> 00:05:42,125 Ei, pyydän. Rukoilen teitä, armahtakaa minut. 73 00:05:42,125 --> 00:05:44,708 Olen pelkkä avuton nainen. 74 00:06:05,416 --> 00:06:06,458 Mitä tämä on? 75 00:06:07,250 --> 00:06:09,541 Tuo voima ei ole tästä valtakunnasta. 76 00:06:09,666 --> 00:06:10,750 Etkä ole sinäkään. 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,916 Jos kantaisin kruunuani, 78 00:06:17,250 --> 00:06:20,791 sinä polvistuisit minun edessäni. 79 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Näytä sitten. 80 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 Mitä? 81 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 Pakko myöntää, 82 00:06:27,916 --> 00:06:30,500 että kun kerrot minulle, miten voin tuhota sinut, 83 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 en ole varma, oletko rohkea vai tyhmä. 84 00:06:32,750 --> 00:06:35,125 Kanna kruunuasi, niin se selviää. 85 00:06:35,375 --> 00:06:36,791 Sekä että. Olet kumpaakin. 86 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 Irtoa nyt. 87 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Aivan. Se on varsin... 88 00:06:48,583 --> 00:06:51,625 Kyllä. Se on todella juuttunut sinne, vai mitä? 89 00:06:53,500 --> 00:06:56,041 Miten painovoima toimii täällä... 90 00:06:56,541 --> 00:06:58,041 Kuulkaahan. Ei sen ole väliä. 91 00:07:05,666 --> 00:07:07,833 Isä kiltti, älä tee tätä minulle. 92 00:07:26,625 --> 00:07:29,791 {\an8}Teloitammeko hänet? 93 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 Mitä tämä on? 94 00:07:39,541 --> 00:07:43,583 Kutsu. Olisi minulle kunnia, jos söisit kanssani päivällistä. 95 00:07:45,333 --> 00:07:48,458 Olen kokenut pahempaakin kidutusta. 96 00:07:51,208 --> 00:07:52,791 Väri ei ole hassumpi. 97 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Veritahrat eivät näy, kun katkaisen kurkkusi. 98 00:07:58,750 --> 00:08:01,916 Punainen on joillekin onnen väri. 99 00:08:02,416 --> 00:08:04,541 Morsiamet käyttävät sitä vihkipäivänäänkin. 100 00:08:05,333 --> 00:08:06,458 Vihkipäivänäkö? 101 00:08:06,458 --> 00:08:09,750 En tajunnut, että vankeusrangaistukseni olisi elinkautinen. 102 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 En aio kosia, 103 00:08:11,875 --> 00:08:13,041 vaan ehdotan liittoa. 104 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Näen sinussa taistelijan, Hela. Samanlaisen kuin minä. 105 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Isäni näki kerran sen saman. Sen taistelutahdon. 106 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Hän vaali ja hyödynsi sitä, 107 00:08:21,375 --> 00:08:24,833 ja kun kunnianhimoni oli suurempi kuin hänen, 108 00:08:24,833 --> 00:08:26,166 hän sanoi minua hirviöksi. 109 00:08:26,166 --> 00:08:28,458 Ja niin teet vielä sinäkin. 110 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 En. 111 00:08:29,916 --> 00:08:31,791 Sillä en ole isäsi. 112 00:08:34,666 --> 00:08:37,833 Sain Kymmenen rengasta lahjaksi. 113 00:08:37,833 --> 00:08:40,791 Annan sen lahjan vuorostani takaisin maailmalle. 114 00:08:40,791 --> 00:08:42,625 Ottamalla sen kansan komentoosi? 115 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Suojelemalla heitä. 116 00:08:45,750 --> 00:08:49,000 Vaaralliset voimat riivaavat maailmaamme. 117 00:08:49,000 --> 00:08:50,583 Sellaiseksiko luulet minua? 118 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Yhdeksi vaaralliseksi voimaksi? 119 00:08:56,833 --> 00:09:00,125 Isäsi saattoi pelätä taistelutahtoasi, mutta minä en. 120 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Taistele rinnallani, Hela, 121 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 ja yhdessä voimme suojella maailmaa. 122 00:09:06,583 --> 00:09:09,541 Pakko myöntää, että olet itsevarma. 123 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Näen sen niin, että minä vain tiedän, mitä haluan. 124 00:09:12,750 --> 00:09:16,041 Ja mitä sitten haluat? 125 00:09:24,625 --> 00:09:27,083 Olet komea tajuttomana. 126 00:09:31,458 --> 00:09:32,625 Kauniita unia. 127 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 Haluan hänet elävänä. 128 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Kiva. Mitä nyt? 129 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Olet utelias. 130 00:10:01,416 --> 00:10:03,333 Mitä? Osaatko pois täältä? 131 00:10:04,708 --> 00:10:06,583 Anteeksi. Onko tuo... 132 00:10:06,583 --> 00:10:09,208 Anteeksi. Luulin, että puhumme kasvotusten. 133 00:10:15,250 --> 00:10:17,083 Seuraamme tähtiä Pohjolan maahan. 134 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 He kunnioittavat Asgardin valtaistuinta. 135 00:10:20,333 --> 00:10:22,208 Matka vie varmasti vuosia. 136 00:10:22,208 --> 00:10:24,250 Mutta ellet tiedä sotureiden legioonaa, 137 00:10:24,250 --> 00:10:26,041 joka tarttuu aseisiin puolestani... 138 00:10:28,916 --> 00:10:31,708 Et ole ensimmäinen persreikä, jota seuraan taisteluun. 139 00:10:46,083 --> 00:10:49,041 Vakuutit, että etsimäni olisi tämän laakson takana, 140 00:10:49,041 --> 00:10:51,541 mutta olemme silti umpikujassa. 141 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 Metsäänkö? 142 00:10:55,291 --> 00:10:58,583 Joudumme kulkemaan pitkän matkan näkemättä sivistystä. 143 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Lumottu. 144 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Myönnän olevani kiinnostunut, 145 00:11:05,125 --> 00:11:07,666 mutta jos tämä huvimatka ei tuota mitään tulosta, 146 00:11:07,666 --> 00:11:08,958 tunnet sen persnahoissasi. 147 00:11:09,333 --> 00:11:11,625 Tai naamassa, kumpi olikaan. 148 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Ehkä sekä että. 149 00:11:19,375 --> 00:11:21,916 "Pakene"? Mitä tarkoitat? Mitä pitäisi paeta? 150 00:11:27,333 --> 00:11:31,166 Selvisin tuhatvuotisista sodista, ja nyt pusikko yrittää tappaa minut. 151 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 Eteenpäin? Ei siellä ole polkua. 152 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Haluatko, että luotan sinuun, 153 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 kun olet johtanut minut lumottuun murhametsään? 154 00:12:01,583 --> 00:12:02,750 Tuo energia. 155 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 Mitä täällä onkaan? 156 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 Hela... 157 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 Kuulitko tuon? 158 00:12:14,708 --> 00:12:15,750 Astu esiin! 159 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 Käsken sinua. 160 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Hela. 161 00:12:40,625 --> 00:12:42,333 En näe häntä enää. 162 00:12:51,375 --> 00:12:53,416 Mitä ihmettä? 163 00:13:03,041 --> 00:13:04,208 Olen Jiayi. 164 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Tuon sanan Tao Lon vanhimpien neuvostolta. 165 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 - Olen Hela... - Tiedämme, kuka olet. 166 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 Maanmiehesi kertoi meille. 167 00:13:15,791 --> 00:13:19,875 En tiennyt, että moista taikaa vielä oli Midgardissa. 168 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 Valtakuntamme on suojeleva raja Maan ihmisille 169 00:13:24,041 --> 00:13:26,916 Tuonelan uhkia vastaan. Kuten sinua. 170 00:13:28,291 --> 00:13:30,666 Vakuutan, että en halua pahaa. 171 00:13:30,666 --> 00:13:32,791 Olen riidoissa erään Wenwun kanssa. 172 00:13:33,041 --> 00:13:34,833 Oikeastaan isäni kanssa. 173 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Eli kummankin kanssa. 174 00:13:37,041 --> 00:13:40,208 Isälläni on myös uusi tyttöystävä. Frigga. Kauhea nainen. 175 00:13:40,208 --> 00:13:43,041 En ole hänenkään ihailijansa. Eli nuo kolme. 176 00:13:43,875 --> 00:13:49,625 Kiinnostaisiko teitä tarttua aseisiin puolestani? 177 00:13:51,000 --> 00:13:53,833 Ilmeisesti ei. Ymmärrän täysin. 178 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Entäpä mainitsemasi Tuonelan uhat? 179 00:13:56,000 --> 00:13:59,541 Mahtaisiko joku heistä etsiä parhaillaan töitä? 180 00:14:00,541 --> 00:14:04,958 Pimeyttä ei voi torjua pimeydellä, vain valolla. 181 00:14:05,291 --> 00:14:07,875 Tuo on epäilemättä kaunis ajatus. 182 00:14:10,416 --> 00:14:12,291 Se ei vain avaudu helposti. 183 00:14:12,291 --> 00:14:14,916 Mutta jos haluat opettaa minulle oman tapasi... 184 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Miksi suostuisimme siihen? 185 00:14:18,291 --> 00:14:22,916 Koska olette luvanneet suojella tätä valtakuntaa Tuonelalta 186 00:14:22,916 --> 00:14:25,208 ja minä olen Kuoleman jumalatar. 187 00:14:25,208 --> 00:14:27,458 Ja mikä olisi parempi keino turvata tehtävä 188 00:14:27,458 --> 00:14:30,916 kuin värvätä minut mukaan? 189 00:14:30,916 --> 00:14:35,041 Siihen "pimeyden torjumiseen valolla". 190 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Katso aurinkoa. Kun se saavuttaa lakipisteen, koulutuksesi alkaa. 191 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Et ole tosissasi, Jiayi. 192 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 Pelko pois. Meillä on keinomme varmistua, ettei hän petä meitä. 193 00:14:59,125 --> 00:15:00,458 Viesti ymmärretty. 194 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Valtiaani, anteeksi. 195 00:15:07,291 --> 00:15:10,458 Minne Hela lähtikin, en näe häntä enää. 196 00:15:11,166 --> 00:15:13,875 Luuletko hänen kuolleen niiden kuolevaisten käsissä? 197 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Yhdellä heistä on suuri voima. 198 00:15:21,041 --> 00:15:24,875 Kymmenen rengasta, jotka voisivat tuhota jumalan. 199 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 Jos Midgardissa todella olisi sellainen voima, 200 00:15:28,333 --> 00:15:30,958 emme tiedä, mihin sen väki kykenisi. 201 00:15:31,500 --> 00:15:34,166 Ja meidän rauhan aikamme loppuisi lyhyeen. 202 00:15:40,458 --> 00:15:42,541 Haluaisin oppia tekemään tuon. 203 00:15:42,541 --> 00:15:46,041 Ehkä en kuitenkaan kukilla. Veitset sopisivat paremmin. 204 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Tai vaikka tuli. Tai kuuntele tätä, 205 00:15:49,333 --> 00:15:52,125 liekeissä olevat veitset. 206 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 En tiedä, onko täällä tarpeeksi tilaa minulle. 207 00:15:55,666 --> 00:15:59,416 Koska sinä istut harjoittelemassa hengittämisen taitoa. 208 00:15:59,416 --> 00:16:02,375 Ja koska voimme odottaa taistelun alkamista? 209 00:16:02,375 --> 00:16:04,125 Osaat jo taistella. 210 00:16:04,416 --> 00:16:07,916 Mutta meidän harjoituksemme vaatii sisäisen maailmasi kehittämistä. 211 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Taidon ja hengen liittoa. 212 00:16:10,458 --> 00:16:14,083 Kiva. Tosi kivaa. Entäpä ne tuliveitset? 213 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 Hengitä vain, Hela. Hengitä vain. 214 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 Sinulla on siinä kaikki, mitä tarvitset. 215 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Minulla on paperinpala. 216 00:16:25,791 --> 00:16:28,875 Zhe Zhi on taito tehdä jotain tyhjästä. 217 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 Että löytää äärettömästi mahdollisuuksia tyhjältä kankaalta. 218 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Keskittyminen. Ykseys. Rauha. 219 00:16:37,333 --> 00:16:41,333 Vain niiden kautta voi löytää sen, mitä vilpittömästi etsii. 220 00:16:41,333 --> 00:16:44,791 Anteeksi. Onko tässä kyse kamppailulajeista vai pyykistä? 221 00:16:49,416 --> 00:16:51,375 Miksi haluat olla mestari lajissamme? 222 00:16:54,583 --> 00:16:56,666 Minähän sanoin. Kukistaakseni Wenwun. 223 00:16:56,666 --> 00:16:57,791 Minkä vuoksi? 224 00:16:58,041 --> 00:17:00,458 Jotta voin ottaa hänen kymmenen rengastaan 225 00:17:00,458 --> 00:17:02,833 ja kostaa niiden avulla isälleni! 226 00:17:02,833 --> 00:17:03,833 Minkä vuoksi? 227 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Tämä on... 228 00:17:05,333 --> 00:17:09,875 Jotta voin nousta Asgardin valtaistuimelle ja jatkaa universumin valtaamista! 229 00:17:10,833 --> 00:17:15,041 Entä sitten, kun kaikki kosmoksen alueet on viimein vallattu? 230 00:17:17,833 --> 00:17:18,666 Älä viitsi. 231 00:17:20,166 --> 00:17:21,000 Lopeta! 232 00:17:23,625 --> 00:17:24,666 Nyt riittää! 233 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 Ei. 234 00:17:32,166 --> 00:17:34,708 Isä. Miksi kahlitsit hänet? 235 00:17:34,708 --> 00:17:36,375 Ei hän halua sinulle pahaa. 236 00:17:36,375 --> 00:17:38,666 Ei vielä. Mutta myöhemmin. 237 00:17:39,041 --> 00:17:41,125 Hän syntyi taistelijan sydän rinnassaan. 238 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Ihan kuin emäntänsä. 239 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 Kuninkaan on kesytettävä uhat 240 00:17:46,000 --> 00:17:48,625 varmistaakseen, että ne taistelevat hänen puolellaan. 241 00:17:49,458 --> 00:17:53,666 Mitä toivot löytäväsi seuraavan suuren valloituksesi päätteeksi? 242 00:18:03,625 --> 00:18:06,708 Vapauden. Ettei kukaan hallitse. 243 00:18:07,166 --> 00:18:09,625 Vapauden valita oman polkuni. 244 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 Nyt olet valmis aloittamaan. 245 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 Kuten nyt huomaat, 246 00:18:20,708 --> 00:18:23,875 kaikki elämässä liittyy harjoitukseemme. 247 00:18:28,666 --> 00:18:32,125 Ja harjoituksemme liittyy kaikkeen. 248 00:18:33,208 --> 00:18:35,041 Paperinpalan taitoksiin... 249 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 Henkäykseen keuhkoissasi... 250 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Kun mieli on tyyni, voi ymmärtää opetukset. 251 00:18:52,541 --> 00:18:55,083 Ei huono. Sinulla on vielä paljon opittavaa. 252 00:18:59,625 --> 00:19:02,791 Ja kun uskallat elää oppien mukaisesti, 253 00:19:03,708 --> 00:19:06,000 silloin sinusta tulee mestari. 254 00:19:18,291 --> 00:19:19,458 Isä? 255 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 Voi ei. 256 00:19:29,333 --> 00:19:30,708 Joko lähdet? 257 00:19:31,041 --> 00:19:33,333 Koulutuksesi on vielä pahasti kesken. 258 00:19:33,583 --> 00:19:36,375 Odin uhkailee maaseudulla minun nimissäni. 259 00:19:36,375 --> 00:19:38,708 Hän etsii renkaita. Hänet on pysäytettävä. 260 00:19:39,000 --> 00:19:41,833 Olemme vartijoita, emme taistelijoita. 261 00:19:41,833 --> 00:19:44,000 Se taitaa olla meidän välisemme ero. 262 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 Ilman taistelua en ole mitään. 263 00:19:46,291 --> 00:19:50,166 Jos valitset tämän polun, saat käydä sitä yksin. 264 00:19:50,166 --> 00:19:52,750 Ei, isäni valitsi minulle polun kauan sitten. 265 00:19:53,000 --> 00:19:56,833 Ja jos haluan vapauden valita omani, joudun kohtaamaan hänet. 266 00:19:57,166 --> 00:19:58,333 Kanssasi tai yksin. 267 00:20:16,916 --> 00:20:20,666 Perääntykää! Porttien taakse! Liikettä! Liikettä! 268 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 Hela? 269 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Vaikuttava sotisopa. 270 00:20:27,833 --> 00:20:29,041 Lohikäärmeen suomuista. 271 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 Sen voimalla voi voittaa mittaamattoman mystisen uhan. 272 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 Henkilökohtaisesti 273 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 kaipaan kyllä mekkoa. 274 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Tyttökulta. 275 00:20:49,750 --> 00:20:53,208 Kun katosin Heimdallilta, pelkäsimme pahinta. 276 00:20:54,666 --> 00:20:58,416 Halaa minua, tytär. Olen tullut kaukaa kostamaan puolestasi. 277 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 Oletko? 278 00:20:59,500 --> 00:21:01,583 Vai tulitko niiden rannerenkaiden vuoksi? 279 00:21:01,583 --> 00:21:04,625 Ne renkaat eivät kuulu näihin sivistymättömiin käsiin. 280 00:21:04,625 --> 00:21:06,375 Palaa rinnalleni, Hela, 281 00:21:06,375 --> 00:21:09,333 ja saamme Midgardin suojelukseemme. 282 00:21:10,333 --> 00:21:11,666 - En. - Etkö? 283 00:21:12,541 --> 00:21:14,833 Rohkenetko uhmata minua? 284 00:21:15,000 --> 00:21:18,041 Lähde täältä äläkä ikinä palaa. 285 00:21:18,041 --> 00:21:22,583 Olen isäsi ja kuninkaasi. Sinä tottelet. 286 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 Sinulla oli valtaistuin, joten heitit pois miekkasi 287 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 unohtaen, että hän oli oma tyttäresi. 288 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 En ota enää osaa valloituksiisi. 289 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Ehkä olet unohtanut. 290 00:21:32,500 --> 00:21:34,791 Minä riistin sinulta kruunusi. 291 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 Ilman sitä et ole mitään. 292 00:21:37,708 --> 00:21:39,000 Mutta en ole yksin. 293 00:21:40,041 --> 00:21:41,875 Hänet on erotettava Gungnirista. 294 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 Kuka on Gungnir? 295 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 Tuo. 296 00:22:03,375 --> 00:22:05,083 Mitä tämä on? 297 00:22:05,083 --> 00:22:10,791 Eräs viisas nainen opetti, että pimeyttä ei voi torjua pimeydellä. Vain valolla. 298 00:22:10,791 --> 00:22:13,083 Todistamme sen oikeaksi. 299 00:22:26,625 --> 00:22:30,208 Olisi pitänyt pistää sinut telkien taakse, kun siihen oli tilaisuus! 300 00:22:31,333 --> 00:22:34,916 Sääli. Luota aina vaistoosi. Opetit sen minulle itse. 301 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 Tuliveitset. 302 00:23:58,333 --> 00:24:00,916 Isä kiltti, lopetetaan tämä vihanpito 303 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 lopullisesti. 304 00:24:16,458 --> 00:24:20,833 Mistä lähtien tyttäreni jättää käyttämättä tilaisuuden surmata? 305 00:24:22,000 --> 00:24:23,083 Sinä itse sen sanoit. 306 00:24:23,458 --> 00:24:25,958 Kuolemasta ei saa päättää jumala, 307 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 jonka arvostus elämää kohtaan on vähäinen. 308 00:25:19,000 --> 00:25:22,166 Lähetin sinut tänne oppimaan, kasvamaan. 309 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Ja lopulta 310 00:25:23,625 --> 00:25:26,333 päihitit hurjimmatkin odotukseni. 311 00:25:26,958 --> 00:25:28,833 Sinä päihitit minut. 312 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 Valtaistuin on sinun, jos todella havittelet sitä. 313 00:25:32,916 --> 00:25:33,958 Olet ansainnut sen. 314 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Pääsen tuhoamaan valtakuntasi vain sieltä. 315 00:25:37,291 --> 00:25:39,458 Se vie aikaa. Jopa ikuisuuksia. 316 00:25:39,458 --> 00:25:42,791 Mutta kun olen valmis, Yhdeksän maailmaa ovat vapaat 317 00:25:42,791 --> 00:25:45,000 ja kosmos pian sen jälkeen. 318 00:25:45,000 --> 00:25:47,625 Mitä sinulle on tapahtunut, lapseni, 319 00:25:47,625 --> 00:25:49,833 joka olit joskus pyövelini? 320 00:25:50,208 --> 00:25:52,250 Annoin rauhalle mahdollisuuden. 321 00:25:56,708 --> 00:26:00,416 Tuolla muinaisella taistelukentällä mies ja nainen, 322 00:26:00,416 --> 00:26:02,083 kuolevainen ja jumalatar, 323 00:26:02,083 --> 00:26:04,625 Kymmenen rengasta ja Asgardin armeija 324 00:26:04,625 --> 00:26:07,541 solmivat liiton ja rakensivat valtakunnan. 325 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Valtakunnan, joka kattaisi kosmoksen. 326 00:26:13,375 --> 00:26:15,333 Se ei ollut valloittajien valtakunta, 327 00:26:15,833 --> 00:26:17,125 vaan vapauttajien. 328 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 Vapauttajien, joiden sotaretki halki universumin 329 00:26:21,291 --> 00:26:25,416 todistaisi, että synkimmätkin sydämet 330 00:26:25,625 --> 00:26:27,708 voivat oppia tuntemaan rauhan. 331 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 {\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 332 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 Käännös: Tarja Forss