1
00:00:14,583 --> 00:00:16,791
Dans une tempête de feu et de sang,
2
00:00:16,958 --> 00:00:21,000
le roi Odin unit les Neufs Royaumes
sous le trône d'Asgard.
3
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
Son arme maîtresse,
qui l'aida à bâtir son empire,
4
00:00:25,166 --> 00:00:28,208
son exécutrice, sa fille aînée,
s'appelait Hela,
5
00:00:28,666 --> 00:00:30,625
déesse de la mort.
6
00:00:32,375 --> 00:00:34,875
Une à une,
les branches du Frêne des Mondes
7
00:00:35,041 --> 00:00:36,458
tombèrent sous leur coupe.
8
00:00:37,958 --> 00:00:38,791
Mais Hela
9
00:00:39,458 --> 00:00:40,958
n'était pas satisfaite.
10
00:00:44,791 --> 00:00:46,125
Ne le voyez-vous pas ?
11
00:00:46,333 --> 00:00:47,958
Le cosmos
12
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
n'attend que notre règne.
13
00:00:50,333 --> 00:00:53,583
Mais vous préférez
vous contenter de neuf royaumes.
14
00:00:53,791 --> 00:00:55,958
Il arrive un temps, mon enfant,
15
00:00:56,125 --> 00:00:59,500
où le guerrier doit poser son épée
et renoncer à se battre.
16
00:00:59,666 --> 00:01:01,041
Et si je m'y refuse ?
17
00:01:01,208 --> 00:01:02,708
Tu y seras contrainte !
18
00:01:03,541 --> 00:01:06,250
Incapable d'apaiser
la violence meurtrière de sa fille,
19
00:01:06,375 --> 00:01:09,125
le Père de toutes choses
décida de l'emprisonner
20
00:01:09,291 --> 00:01:10,375
aux enfers.
21
00:01:12,000 --> 00:01:13,583
Mais, dans cet univers,
22
00:01:14,250 --> 00:01:16,500
l'insolence de Hela lui donna
23
00:01:16,666 --> 00:01:17,833
une autre idée.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,208
Pardonnez-moi, mais c'est la meilleure.
25
00:01:20,666 --> 00:01:21,625
Vous voulez
26
00:01:21,791 --> 00:01:24,333
que moi, je renonce à me battre,
27
00:01:24,541 --> 00:01:27,458
alors que vous ne m'avez appris que cela.
28
00:01:29,125 --> 00:01:31,791
Voyez-vous, père,
je n'existe que pour la guerre.
29
00:01:35,208 --> 00:01:36,541
Mon enfant,
30
00:01:36,791 --> 00:01:39,083
un dieu ne saurait régner sur la mort
31
00:01:39,250 --> 00:01:41,708
s'il n'a aucun respect pour la vie.
32
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Je te retire ton pouvoir.
33
00:01:52,000 --> 00:01:54,208
Père, ne me faites pas ça.
Arrêtez !
34
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
Au nom de mon père
35
00:01:56,833 --> 00:01:58,750
et du sien avant lui...
36
00:02:07,125 --> 00:02:08,416
Je te banis !
37
00:02:12,583 --> 00:02:15,541
Quiconque porte cette couronne,
s'il connaît la pitié,
38
00:02:15,708 --> 00:02:17,958
possèdera le pouvoir de Hela.
39
00:02:49,416 --> 00:02:50,333
{\an8}Maître Wenwu ?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,083
{\an8}Nous l'avons trouvée.
41
00:02:55,250 --> 00:02:58,208
Comme les Dix Anneaux
qui lui donnaient ses pouvoirs,
42
00:02:58,625 --> 00:03:01,083
Xu Wenwu savait bien
43
00:03:01,708 --> 00:03:04,083
que les forces
les plus puissantes de la Terre
44
00:03:04,333 --> 00:03:06,666
viennent souvent d'ailleurs.
45
00:03:13,166 --> 00:03:14,416
{\an8}Le temps.
46
00:03:17,625 --> 00:03:18,875
{\an8}L'espace.
47
00:03:20,333 --> 00:03:21,541
{\an8}La réalité.
48
00:03:24,291 --> 00:03:26,375
{\an8}Le chemin n'est pas linéaire.
49
00:03:30,833 --> 00:03:32,333
{\an8}C'est un prisme
50
00:03:33,916 --> 00:03:35,750
{\an8}de possibilités infinies.
51
00:03:37,833 --> 00:03:41,625
{\an8}Une seule décision
peut engendrer une multitude de réalités.
52
00:03:44,083 --> 00:03:47,416
{\an8}Et créer des mondes
parallèles à ceux que vous connaissez.
53
00:03:51,000 --> 00:03:52,416
{\an8}Je suis le Gardien.
54
00:03:54,583 --> 00:03:58,208
{\an8}Je vous guiderai à travers l'immensité
de ces nouvelles réalités.
55
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
{\an8}Suivez-moi
et méditez sur cette question...
56
00:04:06,375 --> 00:04:07,875
{\an8}Et si ?
57
00:04:18,375 --> 00:04:19,625
La pluie.
58
00:04:20,250 --> 00:04:21,750
Miracle de la nature
59
00:04:21,916 --> 00:04:24,708
qui dépose le ciel sur la terre.
60
00:04:25,125 --> 00:04:29,458
Mais Wenwu allait découvrir
que quelqu'un de bien plus mystérieux
61
00:04:29,875 --> 00:04:31,208
était tombé des cieux.
62
00:04:31,375 --> 00:04:32,708
{\an8}Qu'est-ce que c'est ?
63
00:04:32,875 --> 00:04:33,750
{\an8}Qui va là ?
64
00:04:33,916 --> 00:04:34,750
{\an8}Halte !
65
00:04:47,291 --> 00:04:48,500
Midgard...
66
00:04:48,708 --> 00:04:49,833
Merveilleux.
67
00:04:50,291 --> 00:04:52,041
{\an8}Apportez-moi ma couronne.
68
00:04:52,208 --> 00:04:55,250
Le seul à pouvoir donner des ordres
sur ces terres,
69
00:04:58,125 --> 00:04:59,291
c'est moi.
70
00:05:02,333 --> 00:05:05,625
Je respecte les hommes
qui ont le courage d'oser
71
00:05:06,041 --> 00:05:07,083
les bijoux.
72
00:05:07,291 --> 00:05:09,583
Les gens ordinaires me craignent.
73
00:05:09,791 --> 00:05:10,875
Moi aussi.
74
00:05:11,041 --> 00:05:13,333
D'ailleurs, chéri,
je ne suis pas ordinaire.
75
00:05:13,625 --> 00:05:15,500
Je suis la déesse de la mort.
76
00:05:18,541 --> 00:05:21,291
D'habitude, ça fait plus d'effet.
77
00:05:22,833 --> 00:05:23,708
Emmenez-la.
78
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
Eh bien, allons-y.
79
00:05:33,208 --> 00:05:34,625
Du sang de mortel ?
80
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
Répugnant.
81
00:05:38,625 --> 00:05:39,708
Non, arrêtez !
82
00:05:39,875 --> 00:05:42,041
Je vous en implore, ayez pitié.
83
00:05:42,291 --> 00:05:44,625
Je ne suis qu'une femme sans défense.
84
00:06:05,416 --> 00:06:06,625
Qu'est-ce que ceci ?
85
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Cette puissance
ne vient pas de ce royaume.
86
00:06:09,833 --> 00:06:11,000
Vous non plus.
87
00:06:14,833 --> 00:06:16,875
Si j'avais ma couronne,
88
00:06:17,333 --> 00:06:18,750
ce serait vous
89
00:06:18,916 --> 00:06:20,875
qui seriez à genoux devant moi.
90
00:06:21,208 --> 00:06:22,666
Alors, montrez-moi.
91
00:06:23,041 --> 00:06:24,000
Pardon ?
92
00:06:26,750 --> 00:06:27,833
Je l'avoue,
93
00:06:28,083 --> 00:06:30,416
me mener à l'objet
qui causera votre perte...
94
00:06:30,583 --> 00:06:32,666
Je ne sais
si vous êtes courageux ou stupide.
95
00:06:32,916 --> 00:06:35,125
Mettez votre couronne
et nous verrons bien.
96
00:06:35,375 --> 00:06:36,708
Les deux, apparemment.
97
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Allez.
98
00:06:46,208 --> 00:06:48,333
Elle est vraiment...
99
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Elle est vraiment bien coincée.
100
00:06:53,583 --> 00:06:55,875
Comment se comporte la gravité ici ?
101
00:06:56,708 --> 00:06:58,000
Aucune importance.
102
00:07:05,791 --> 00:07:07,750
Père, ne me faites pas ça.
103
00:07:26,625 --> 00:07:28,458
{\an8}Faut-il l'exécuter ?
104
00:07:37,083 --> 00:07:38,375
Que voulez-vous ?
105
00:07:39,625 --> 00:07:40,750
Vous inviter.
106
00:07:40,916 --> 00:07:43,500
Je serais honoré
que vous dîniez avec moi.
107
00:07:45,375 --> 00:07:48,583
J'ai sans doute subi pire torture.
108
00:07:51,208 --> 00:07:52,875
La couleur n'est pas mal.
109
00:07:53,708 --> 00:07:56,125
Je ne me tacherai pas en vous égorgeant.
110
00:07:58,916 --> 00:08:01,833
Pour certains,
la couleur rouge porte bonheur.
111
00:08:02,416 --> 00:08:04,458
Les femmes la portent pour leur mariage.
112
00:08:05,375 --> 00:08:06,458
Leur mariage ?
113
00:08:06,625 --> 00:08:09,625
J'ignorais que j'étais emprisonnée à vie.
114
00:08:09,833 --> 00:08:12,958
Je ne vous propose pas le mariage,
mais une alliance.
115
00:08:13,166 --> 00:08:16,000
Vous êtes une guerrière, Hela.
Comme moi.
116
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
C'était l'avis de mon père.
117
00:08:19,083 --> 00:08:21,541
Cette force, il l'a nourrie, exploitée.
118
00:08:21,750 --> 00:08:26,083
Et quand mon ambition a dépassé la sienne,
il a décidé que j'étais un monstre.
119
00:08:26,250 --> 00:08:28,375
Avec le temps, vous ferez de même.
120
00:08:28,625 --> 00:08:29,583
Non.
121
00:08:30,041 --> 00:08:31,916
Je ne suis pas votre père.
122
00:08:34,791 --> 00:08:37,750
Les Dix Anneaux m'ont été donnés.
123
00:08:37,958 --> 00:08:40,708
Ce cadeau, je le rends au monde.
124
00:08:40,875 --> 00:08:42,541
En soumettant ses habitants ?
125
00:08:42,791 --> 00:08:44,375
En les protégeant.
126
00:08:45,791 --> 00:08:49,041
Le monde est assiégé
par des puissances redoutables.
127
00:08:49,208 --> 00:08:50,583
Vous me voyez ainsi ?
128
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Une puissance redoutable ?
129
00:08:57,541 --> 00:09:00,083
Votre père avait peur de votre force.
Pas moi.
130
00:09:02,083 --> 00:09:03,958
Combattez à mes côtés, Hela.
131
00:09:04,166 --> 00:09:06,541
Ensemble, nous protégerons le monde.
132
00:09:06,791 --> 00:09:09,458
Vous êtes sûr de vous, je le reconnais.
133
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
Je préfère me dire
que je sais ce que je veux.
134
00:09:12,916 --> 00:09:15,958
Et que voulez-vous ?
135
00:09:25,416 --> 00:09:27,083
Vous êtes séduisant, évanoui.
136
00:09:31,500 --> 00:09:32,708
Faites de beaux rêves.
137
00:09:34,458 --> 00:09:35,833
Je la veux vivante.
138
00:09:49,833 --> 00:09:51,875
Magnifique.
Quoi, encore ?
139
00:09:58,583 --> 00:09:59,875
Tu es étrange.
140
00:10:01,416 --> 00:10:03,458
Tu sais comment sortir d'ici ?
141
00:10:04,708 --> 00:10:06,541
Pardon, est-ce ton...
142
00:10:06,708 --> 00:10:09,125
Navrée,
je pensais m'adresser à ton visage.
143
00:10:15,416 --> 00:10:17,083
Suivons les étoiles vers le nord.
144
00:10:17,250 --> 00:10:19,166
Là où l'on vénère encore Asgard.
145
00:10:20,291 --> 00:10:22,125
Le voyage sera très long.
146
00:10:22,291 --> 00:10:26,000
Mais à moins que tu ne connaisses
une légion prête à me suivre...
147
00:10:29,000 --> 00:10:31,625
On dirait que
c'est plutôt la lune que je vais suivre.
148
00:10:46,083 --> 00:10:48,958
Tu m'as dit que ma destination
était après cette vallée,
149
00:10:49,125 --> 00:10:51,625
et pourtant, nous voilà bloqués.
150
00:10:53,791 --> 00:10:55,000
Dans la forêt ?
151
00:10:55,333 --> 00:10:58,500
Nous ne trouverons
rien de civilisé là-dedans.
152
00:11:01,333 --> 00:11:02,958
Enchantée.
153
00:11:03,291 --> 00:11:05,041
Je l'admets, c'est intrigant.
154
00:11:05,291 --> 00:11:07,583
Mais si cette promenade
ne mène nulle part,
155
00:11:07,750 --> 00:11:09,041
gare à tes fesses.
156
00:11:09,750 --> 00:11:11,666
Ou à ta tête.
Je confonds.
157
00:11:12,000 --> 00:11:13,041
Les deux, plutôt.
158
00:11:19,500 --> 00:11:21,166
"Fuis" ?
Comment ça ?
159
00:11:21,333 --> 00:11:22,458
Fuir quoi ?
160
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
Je n'ai pas vécu 1 000 ans de guerre
pour être tuée par des feuilles.
161
00:11:41,291 --> 00:11:42,708
En avant ?
Mais où ça ?
162
00:11:43,125 --> 00:11:44,666
Te faire confiance ?
163
00:11:44,833 --> 00:11:47,750
Alors que tu m'emmènes
dans la forêt magique de la mort ?
164
00:12:01,583 --> 00:12:02,833
Cette énergie...
165
00:12:03,625 --> 00:12:05,333
Où donc suis-je arrivée ?
166
00:12:07,958 --> 00:12:09,041
Tu as entendu ?
167
00:12:14,666 --> 00:12:15,666
Montre-toi !
168
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Je te l'ordonne.
169
00:12:38,125 --> 00:12:39,166
Hela.
170
00:12:40,541 --> 00:12:42,375
Je ne la distingue plus.
171
00:12:51,458 --> 00:12:53,458
Mais où suis-je ?
172
00:13:03,000 --> 00:13:04,208
Je m'appelle Jiayi.
173
00:13:04,541 --> 00:13:07,208
Je parle au nom
du Conseil des Anciens de Ta Lo.
174
00:13:07,625 --> 00:13:08,541
Je suis Hela.
175
00:13:08,875 --> 00:13:11,666
Nous le savons.
Votre compagnon nous l'a dit.
176
00:13:15,875 --> 00:13:19,916
J'ignorais qu'une si puissante magie
existait encore sur Midgard.
177
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
Notre royaume
protège les habitants de la Terre
178
00:13:24,125 --> 00:13:26,875
des dangers surgis des enfers,
comme vous.
179
00:13:28,291 --> 00:13:30,583
Je vous jure
que je ne suis pas dangereuse.
180
00:13:30,750 --> 00:13:32,833
Mon seul ennemi s'appelle Wenwu.
181
00:13:33,041 --> 00:13:34,958
Enfin, avant lui, il y a mon père.
182
00:13:35,125 --> 00:13:36,958
Disons que j'ai deux ennemis.
183
00:13:37,166 --> 00:13:39,333
Et mon père
a une nouvelle compagne, Frigga.
184
00:13:39,541 --> 00:13:41,625
Épouvantable, je ne la supporte pas.
185
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Voilà, ça fait trois.
186
00:13:43,875 --> 00:13:45,458
Alors, pourriez-vous
187
00:13:45,625 --> 00:13:48,500
vous laisser convaincre
de prendre les armes
188
00:13:49,041 --> 00:13:50,416
en mon nom ?
189
00:13:51,666 --> 00:13:53,750
Ça ne vous dit pas.
Aucun problème.
190
00:13:53,958 --> 00:13:56,000
Et ces dangers venus des enfers,
191
00:13:56,208 --> 00:13:59,583
sauriez-vous si certains
cherchent du travail ?
192
00:14:00,583 --> 00:14:04,875
On ne triomphe pas des ténèbres
par les ténèbres, mais par la lumière.
193
00:14:05,333 --> 00:14:07,791
Un sentiment fort touchant, c'est certain.
194
00:14:10,416 --> 00:14:12,208
Mais un peu ésotérique pour moi.
195
00:14:12,375 --> 00:14:15,000
Mais si vous m'enseignez votre art...
196
00:14:16,041 --> 00:14:18,125
Pourquoi ferions-nous cela ?
197
00:14:18,583 --> 00:14:22,833
Car vous avez juré de protéger ce royaume
des dangers surgis des enfers,
198
00:14:23,000 --> 00:14:25,125
et je suis la déesse de la mort.
199
00:14:25,291 --> 00:14:27,500
Le meilleur moyen
d'accomplir votre mission
200
00:14:27,666 --> 00:14:29,333
n'est-il pas de me rallier
201
00:14:29,583 --> 00:14:30,875
à votre cause ?
202
00:14:31,083 --> 00:14:35,000
Pour que la lumière
triomphe des ténèbres, tout ça...
203
00:14:38,625 --> 00:14:43,041
Lorsque le soleil atteindra son zénith,
votre formation commencera.
204
00:14:45,250 --> 00:14:47,541
Jiayi, vous n'allez pas faire ça ?
205
00:14:47,750 --> 00:14:51,125
Rassurez-vous,
nous saurons la dissuader de nous trahir.
206
00:14:59,208 --> 00:15:00,583
Message reçu.
207
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Monseigneur, pardonnez-moi,
208
00:15:07,458 --> 00:15:10,375
où que se trouve Hela,
je ne la vois plus.
209
00:15:11,166 --> 00:15:14,166
Elle aurait été tuée par ces mortels ?
210
00:15:16,375 --> 00:15:20,666
L'un d'eux possède un grand pouvoir.
211
00:15:21,083 --> 00:15:24,791
Dix anneaux
qui pourraient terrasser même un dieu.
212
00:15:25,833 --> 00:15:28,250
Si un tel pouvoir existe sur Midgard,
213
00:15:28,541 --> 00:15:31,208
il pourrait donner
trop d'audace à ses habitants.
214
00:15:31,500 --> 00:15:34,333
La paix que nous connaissons
n'y survivrait pas.
215
00:15:40,458 --> 00:15:42,458
J'aimerais apprendre à faire ça.
216
00:15:42,625 --> 00:15:45,958
Mais pas avec des fleurs.
Des lames seraient plus efficaces.
217
00:15:46,208 --> 00:15:47,583
Ou des flammes.
218
00:15:47,750 --> 00:15:49,250
Ou alors... Attendez.
219
00:15:49,416 --> 00:15:52,083
Des lames de feu.
220
00:15:53,500 --> 00:15:55,583
Je n'ai pas la place de bouger, ici.
221
00:15:55,750 --> 00:15:59,500
Car vous serez assise
pour apprendre l'art de la respiration.
222
00:16:00,041 --> 00:16:02,500
Et quand passerons-nous
à l'art du combat ?
223
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Vous savez vous battre.
224
00:16:04,416 --> 00:16:07,833
Vous devez désormais
cultiver votre monde intérieur.
225
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
Pour unir la technique à l'esprit.
226
00:16:10,541 --> 00:16:11,875
Formidable.
227
00:16:12,041 --> 00:16:14,000
Et pour les lames de feu ?
228
00:16:14,250 --> 00:16:15,750
Respirez, Hela.
229
00:16:16,041 --> 00:16:17,791
Respirez.
230
00:16:20,916 --> 00:16:23,458
Vous avez tout ce qu'il vous faut
devant vous.
231
00:16:23,708 --> 00:16:25,541
J'ai un bout de papier.
232
00:16:25,791 --> 00:16:28,791
Zhe Zhi est l'art de créer quelque chose
à partir de rien.
233
00:16:29,125 --> 00:16:31,416
D'explorer l'infini des possibles
234
00:16:31,583 --> 00:16:33,583
à partir d'une toile blanche.
235
00:16:34,083 --> 00:16:36,958
Concentration. Harmonie. Paix.
236
00:16:37,375 --> 00:16:40,166
Seule cette voie vous aidera à comprendre
237
00:16:40,333 --> 00:16:41,416
ce que vous cherchez.
238
00:16:41,541 --> 00:16:45,041
Vous voulez m'apprendre à maîtriser
les arts martiaux ou la lessive ?
239
00:16:49,416 --> 00:16:51,458
Pourquoi apprenez-vous notre art ?
240
00:16:54,583 --> 00:16:56,583
Je vous l'ai dit, pour renverser Wenwu.
241
00:16:56,833 --> 00:16:57,708
Pourquoi ?
242
00:16:58,125 --> 00:17:00,375
Pour lui prendre les Dix Anneaux
243
00:17:00,541 --> 00:17:02,750
qui m'aideront à me venger de mon père.
244
00:17:02,916 --> 00:17:04,000
Pourquoi ?
245
00:17:05,416 --> 00:17:07,583
Pour monter sur le trône d'Asgard
246
00:17:07,750 --> 00:17:09,833
et conquérir l'univers !
247
00:17:10,875 --> 00:17:13,458
Et quand tous les royaumes du cosmos
248
00:17:13,625 --> 00:17:15,083
auront été conquis ?
249
00:17:17,833 --> 00:17:18,875
Je vous en prie.
250
00:17:20,250 --> 00:17:21,375
Arrêtez !
251
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
Assez !
252
00:17:32,166 --> 00:17:33,000
Père.
253
00:17:33,166 --> 00:17:34,625
Pourquoi l'enchaîner ?
254
00:17:34,791 --> 00:17:36,291
Il n'est pas dangereux.
255
00:17:36,458 --> 00:17:38,791
Pas encore.
Mais cela viendra.
256
00:17:39,166 --> 00:17:41,041
Son cœur est celui d'un guerrier.
257
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Comme sa maîtresse.
258
00:17:43,541 --> 00:17:45,541
Un roi dompte ceux qui le menacent
259
00:17:46,083 --> 00:17:48,916
afin de s'assurer
qu'ils combattront pour lui.
260
00:17:49,500 --> 00:17:53,791
Qu'espérez-vous obtenir
au terme de vos vastes conquêtes ?
261
00:18:03,708 --> 00:18:04,875
La liberté.
262
00:18:05,041 --> 00:18:06,708
La liberté de choisir.
263
00:18:07,166 --> 00:18:09,833
La liberté de choisir mon chemin.
264
00:18:11,333 --> 00:18:13,375
Vous êtes prête à commencer.
265
00:18:18,708 --> 00:18:19,958
Vous le voyez désormais,
266
00:18:20,708 --> 00:18:22,541
la totalité de la vie
267
00:18:22,708 --> 00:18:24,041
est liée à notre art.
268
00:18:28,750 --> 00:18:30,916
Et notre art est lié
269
00:18:31,083 --> 00:18:32,458
à la totalité.
270
00:18:33,250 --> 00:18:35,166
Les plis d'un morceau de papier.
271
00:18:40,958 --> 00:18:42,375
L'air dans vos poumons.
272
00:18:47,458 --> 00:18:48,958
Lorsque l'esprit est en paix,
273
00:18:49,375 --> 00:18:50,916
la leçon apparaît.
274
00:18:52,541 --> 00:18:55,250
Pas mal.
Vous avez encore beaucoup à apprendre.
275
00:18:59,666 --> 00:19:00,916
Et le jour où l'on ose
276
00:19:01,250 --> 00:19:02,708
vivre la leçon,
277
00:19:03,750 --> 00:19:05,916
on devient un maître.
278
00:19:18,291 --> 00:19:19,500
Père ?
279
00:19:29,333 --> 00:19:30,625
Vous partez déjà ?
280
00:19:31,166 --> 00:19:33,416
Votre formation est loin d'être terminée.
281
00:19:33,583 --> 00:19:36,291
Odin terrorise ces contrées
à cause de moi.
282
00:19:36,541 --> 00:19:38,625
Il veut les Anneaux.
Il faut l'arrêter.
283
00:19:39,000 --> 00:19:41,750
Les Ta Lo sont des gardiens,
non des guerriers.
284
00:19:42,000 --> 00:19:43,916
C'est ce qui nous sépare.
285
00:19:44,083 --> 00:19:46,125
Je n'existe que pour la guerre.
286
00:19:46,375 --> 00:19:50,083
Si vous choisissez ce chemin,
vous l'emprunterez seule.
287
00:19:50,291 --> 00:19:52,875
Mon père m'a imposé ce chemin
il y a longtemps.
288
00:19:53,041 --> 00:19:55,666
Si je veux être libre
d'en prendre un autre,
289
00:19:55,833 --> 00:19:57,041
je dois l'affronter.
290
00:19:57,208 --> 00:19:58,500
Avec ou sans vous.
291
00:20:17,208 --> 00:20:19,208
Repliez-vous derrière les portes !
292
00:20:19,375 --> 00:20:20,333
Vite !
293
00:20:26,416 --> 00:20:27,625
Belle armure.
294
00:20:27,833 --> 00:20:29,458
Elle est en écailles de dragon
295
00:20:29,666 --> 00:20:32,458
et résiste aux forces mystiques
les plus redoutables.
296
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
Personnellement,
297
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
j'aimais bien la robe.
298
00:20:48,416 --> 00:20:49,541
Ma chère enfant,
299
00:20:49,875 --> 00:20:53,375
Heimdall ne te voyait plus,
nous avons craint le pire.
300
00:20:54,708 --> 00:20:56,166
Embrasse-moi, ma fille.
301
00:20:56,333 --> 00:20:58,416
Je viens me battre en ton nom.
302
00:20:58,583 --> 00:20:59,416
Vraiment ?
303
00:20:59,750 --> 00:21:01,500
Pas pour les bracelets ?
304
00:21:01,666 --> 00:21:04,625
Les Dix Anneaux
ne doivent pas appartenir à ces primitifs.
305
00:21:04,791 --> 00:21:06,291
Reviens à mes côtés
306
00:21:06,458 --> 00:21:09,541
et nous mettrons Midgard
sous notre protection.
307
00:21:11,041 --> 00:21:11,875
Non ?
308
00:21:12,625 --> 00:21:14,750
Tu oses me défier ?
309
00:21:15,041 --> 00:21:18,083
Quittez ces terres et ne revenez jamais.
310
00:21:18,500 --> 00:21:20,958
Je suis ton père et ton roi.
311
00:21:21,125 --> 00:21:22,500
Tu vas m'obéir.
312
00:21:22,666 --> 00:21:25,333
Après avoir eu votre trône,
vous avez jeté votre épée,
313
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
en oubliant que c'était votre fille.
314
00:21:28,375 --> 00:21:30,958
Je ne prendrai plus part à vos conquêtes.
315
00:21:31,250 --> 00:21:32,416
Ta mémoire te trahit.
316
00:21:32,666 --> 00:21:34,708
Je t'ai arraché ta couronne.
317
00:21:34,875 --> 00:21:37,333
Sans elle, tu n'es rien.
318
00:21:37,750 --> 00:21:39,291
Mais je ne suis pas seule.
319
00:21:40,125 --> 00:21:41,791
Il faut le séparer de Gungnir.
320
00:21:41,958 --> 00:21:42,916
Qui est-ce ?
321
00:21:44,416 --> 00:21:45,458
C'est ça.
322
00:22:03,541 --> 00:22:05,000
Qu'est-ce que cela ?
323
00:22:05,333 --> 00:22:06,791
Une sage m'a appris
324
00:22:06,958 --> 00:22:10,708
qu'on ne triomphe pas des ténèbres
par les ténèbres, mais par la lumière.
325
00:22:10,875 --> 00:22:13,125
Nous allons lui donner raison.
326
00:22:26,708 --> 00:22:30,208
Je savais
que j'aurais dû t'enfermer à jamais.
327
00:22:32,125 --> 00:22:35,000
Toujours suivre son instinct,
vous me l'avez appris.
328
00:23:21,125 --> 00:23:22,250
Des lames de feu.
329
00:23:58,333 --> 00:24:01,083
Je vous en prie, père,
mettons fin à la violence
330
00:24:01,541 --> 00:24:02,791
une fois pour toutes.
331
00:24:16,500 --> 00:24:20,958
Comment ma fille
peut-elle renoncer à prendre une vie ?
332
00:24:22,000 --> 00:24:23,208
Vous l'avez dit.
333
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
Un dieu ne saurait régner sur la mort
334
00:24:26,125 --> 00:24:29,208
s'il n'a aucun respect pour la vie.
335
00:25:19,083 --> 00:25:22,291
Je t'ai envoyée ici
pour que tu apprennes et grandisses.
336
00:25:22,750 --> 00:25:26,458
Et aujourd'hui, tu dépasses mes espoirs
les plus démesurés.
337
00:25:26,958 --> 00:25:28,916
Tu me dépasses, moi.
338
00:25:29,416 --> 00:25:32,708
Le trône te revient,
si c'est bien lui que tu désires.
339
00:25:32,958 --> 00:25:34,083
Tu le mérites.
340
00:25:34,250 --> 00:25:37,208
C'est le seul moyen
de défaire votre empire.
341
00:25:37,375 --> 00:25:39,375
Cela prendra des éons.
342
00:25:39,541 --> 00:25:42,708
Mais les Neufs Royaumes
retrouveront leur liberté
343
00:25:42,875 --> 00:25:44,916
et tout le cosmos après eux.
344
00:25:45,250 --> 00:25:47,541
Que t'est-il arrivé, mon enfant,
345
00:25:47,791 --> 00:25:49,750
toi qui fus ma grande exécutrice ?
346
00:25:50,250 --> 00:25:52,416
J'ai laissé une chance à la paix.
347
00:25:56,708 --> 00:25:58,416
Sur ce champ de bataille,
348
00:25:59,041 --> 00:26:02,000
un homme et une femme,
un mortel et une déesse,
349
00:26:02,166 --> 00:26:04,541
les Dix Anneaux
et les armées d'Asgard
350
00:26:04,708 --> 00:26:07,708
forgèrent une alliance
et bâtirent un empire.
351
00:26:08,208 --> 00:26:11,125
Un empire
qui s'étendrait sur tout le cosmos.
352
00:26:13,375 --> 00:26:15,458
Un empire non de conquérants,
353
00:26:15,833 --> 00:26:17,458
mais de libérateurs.
354
00:26:18,083 --> 00:26:21,208
La campagne
qu'ils allaient mener à travers l'univers
355
00:26:21,416 --> 00:26:25,291
prouverait à tout jamais
que même le cœur le plus sombre
356
00:26:25,708 --> 00:26:27,833
peut trouver la paix.
357
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
{\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL
358
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Sous-titres : Sylvestre Meininger