1 00:00:14,583 --> 00:00:16,791 Dans une tempête de feu et de sang, 2 00:00:16,958 --> 00:00:21,000 le roi Odin unit les Neufs Royaumes sous le trône d'Asgard. 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,000 Son arme maîtresse, qui l'aida à bâtir son empire, 4 00:00:25,166 --> 00:00:28,208 son exécutrice, sa fille aînée, s'appelait Hela, 5 00:00:28,666 --> 00:00:30,625 déesse de la mort. 6 00:00:32,375 --> 00:00:34,875 Une à une, les branches du Frêne des Mondes 7 00:00:35,041 --> 00:00:36,458 tombèrent sous leur coupe. 8 00:00:37,958 --> 00:00:38,791 Mais Hela 9 00:00:39,458 --> 00:00:40,958 n'était pas satisfaite. 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,125 Ne le voyez-vous pas ? 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,958 Le cosmos 12 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 n'attend que notre règne. 13 00:00:50,333 --> 00:00:53,583 Mais vous préférez vous contenter de neuf royaumes. 14 00:00:53,791 --> 00:00:55,958 Il arrive un temps, mon enfant, 15 00:00:56,125 --> 00:00:59,500 où le guerrier doit poser son épée et renoncer à se battre. 16 00:00:59,666 --> 00:01:01,041 Et si je m'y refuse ? 17 00:01:01,208 --> 00:01:02,708 Tu y seras contrainte ! 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,250 Incapable d'apaiser la violence meurtrière de sa fille, 19 00:01:06,375 --> 00:01:09,125 le Père de toutes choses décida de l'emprisonner 20 00:01:09,291 --> 00:01:10,375 aux enfers. 21 00:01:12,000 --> 00:01:13,583 Mais, dans cet univers, 22 00:01:14,250 --> 00:01:16,500 l'insolence de Hela lui donna 23 00:01:16,666 --> 00:01:17,833 une autre idée. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,208 Pardonnez-moi, mais c'est la meilleure. 25 00:01:20,666 --> 00:01:21,625 Vous voulez 26 00:01:21,791 --> 00:01:24,333 que moi, je renonce à me battre, 27 00:01:24,541 --> 00:01:27,458 alors que vous ne m'avez appris que cela. 28 00:01:29,125 --> 00:01:31,791 Voyez-vous, père, je n'existe que pour la guerre. 29 00:01:35,208 --> 00:01:36,541 Mon enfant, 30 00:01:36,791 --> 00:01:39,083 un dieu ne saurait régner sur la mort 31 00:01:39,250 --> 00:01:41,708 s'il n'a aucun respect pour la vie. 32 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Je te retire ton pouvoir. 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,208 Père, ne me faites pas ça. Arrêtez ! 34 00:01:55,000 --> 00:01:56,541 Au nom de mon père 35 00:01:56,833 --> 00:01:58,750 et du sien avant lui... 36 00:02:07,125 --> 00:02:08,416 Je te banis ! 37 00:02:12,583 --> 00:02:15,541 Quiconque porte cette couronne, s'il connaît la pitié, 38 00:02:15,708 --> 00:02:17,958 possèdera le pouvoir de Hela. 39 00:02:49,416 --> 00:02:50,333 {\an8}Maître Wenwu ? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,083 {\an8}Nous l'avons trouvée. 41 00:02:55,250 --> 00:02:58,208 Comme les Dix Anneaux qui lui donnaient ses pouvoirs, 42 00:02:58,625 --> 00:03:01,083 Xu Wenwu savait bien 43 00:03:01,708 --> 00:03:04,083 que les forces les plus puissantes de la Terre 44 00:03:04,333 --> 00:03:06,666 viennent souvent d'ailleurs. 45 00:03:13,166 --> 00:03:14,416 {\an8}Le temps. 46 00:03:17,625 --> 00:03:18,875 {\an8}L'espace. 47 00:03:20,333 --> 00:03:21,541 {\an8}La réalité. 48 00:03:24,291 --> 00:03:26,375 {\an8}Le chemin n'est pas linéaire. 49 00:03:30,833 --> 00:03:32,333 {\an8}C'est un prisme 50 00:03:33,916 --> 00:03:35,750 {\an8}de possibilités infinies. 51 00:03:37,833 --> 00:03:41,625 {\an8}Une seule décision peut engendrer une multitude de réalités. 52 00:03:44,083 --> 00:03:47,416 {\an8}Et créer des mondes parallèles à ceux que vous connaissez. 53 00:03:51,000 --> 00:03:52,416 {\an8}Je suis le Gardien. 54 00:03:54,583 --> 00:03:58,208 {\an8}Je vous guiderai à travers l'immensité de ces nouvelles réalités. 55 00:03:59,250 --> 00:04:02,750 {\an8}Suivez-moi et méditez sur cette question... 56 00:04:06,375 --> 00:04:07,875 {\an8}Et si ? 57 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 La pluie. 58 00:04:20,250 --> 00:04:21,750 Miracle de la nature 59 00:04:21,916 --> 00:04:24,708 qui dépose le ciel sur la terre. 60 00:04:25,125 --> 00:04:29,458 Mais Wenwu allait découvrir que quelqu'un de bien plus mystérieux 61 00:04:29,875 --> 00:04:31,208 était tombé des cieux. 62 00:04:31,375 --> 00:04:32,708 {\an8}Qu'est-ce que c'est ? 63 00:04:32,875 --> 00:04:33,750 {\an8}Qui va là ? 64 00:04:33,916 --> 00:04:34,750 {\an8}Halte ! 65 00:04:47,291 --> 00:04:48,500 Midgard... 66 00:04:48,708 --> 00:04:49,833 Merveilleux. 67 00:04:50,291 --> 00:04:52,041 {\an8}Apportez-moi ma couronne. 68 00:04:52,208 --> 00:04:55,250 Le seul à pouvoir donner des ordres sur ces terres, 69 00:04:58,125 --> 00:04:59,291 c'est moi. 70 00:05:02,333 --> 00:05:05,625 Je respecte les hommes qui ont le courage d'oser 71 00:05:06,041 --> 00:05:07,083 les bijoux. 72 00:05:07,291 --> 00:05:09,583 Les gens ordinaires me craignent. 73 00:05:09,791 --> 00:05:10,875 Moi aussi. 74 00:05:11,041 --> 00:05:13,333 D'ailleurs, chéri, je ne suis pas ordinaire. 75 00:05:13,625 --> 00:05:15,500 Je suis la déesse de la mort. 76 00:05:18,541 --> 00:05:21,291 D'habitude, ça fait plus d'effet. 77 00:05:22,833 --> 00:05:23,708 Emmenez-la. 78 00:05:23,916 --> 00:05:26,125 Eh bien, allons-y. 79 00:05:33,208 --> 00:05:34,625 Du sang de mortel ? 80 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 Répugnant. 81 00:05:38,625 --> 00:05:39,708 Non, arrêtez ! 82 00:05:39,875 --> 00:05:42,041 Je vous en implore, ayez pitié. 83 00:05:42,291 --> 00:05:44,625 Je ne suis qu'une femme sans défense. 84 00:06:05,416 --> 00:06:06,625 Qu'est-ce que ceci ? 85 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Cette puissance ne vient pas de ce royaume. 86 00:06:09,833 --> 00:06:11,000 Vous non plus. 87 00:06:14,833 --> 00:06:16,875 Si j'avais ma couronne, 88 00:06:17,333 --> 00:06:18,750 ce serait vous 89 00:06:18,916 --> 00:06:20,875 qui seriez à genoux devant moi. 90 00:06:21,208 --> 00:06:22,666 Alors, montrez-moi. 91 00:06:23,041 --> 00:06:24,000 Pardon ? 92 00:06:26,750 --> 00:06:27,833 Je l'avoue, 93 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 me mener à l'objet qui causera votre perte... 94 00:06:30,583 --> 00:06:32,666 Je ne sais si vous êtes courageux ou stupide. 95 00:06:32,916 --> 00:06:35,125 Mettez votre couronne et nous verrons bien. 96 00:06:35,375 --> 00:06:36,708 Les deux, apparemment. 97 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 Allez. 98 00:06:46,208 --> 00:06:48,333 Elle est vraiment... 99 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Elle est vraiment bien coincée. 100 00:06:53,583 --> 00:06:55,875 Comment se comporte la gravité ici ? 101 00:06:56,708 --> 00:06:58,000 Aucune importance. 102 00:07:05,791 --> 00:07:07,750 Père, ne me faites pas ça. 103 00:07:26,625 --> 00:07:28,458 {\an8}Faut-il l'exécuter ? 104 00:07:37,083 --> 00:07:38,375 Que voulez-vous ? 105 00:07:39,625 --> 00:07:40,750 Vous inviter. 106 00:07:40,916 --> 00:07:43,500 Je serais honoré que vous dîniez avec moi. 107 00:07:45,375 --> 00:07:48,583 J'ai sans doute subi pire torture. 108 00:07:51,208 --> 00:07:52,875 La couleur n'est pas mal. 109 00:07:53,708 --> 00:07:56,125 Je ne me tacherai pas en vous égorgeant. 110 00:07:58,916 --> 00:08:01,833 Pour certains, la couleur rouge porte bonheur. 111 00:08:02,416 --> 00:08:04,458 Les femmes la portent pour leur mariage. 112 00:08:05,375 --> 00:08:06,458 Leur mariage ? 113 00:08:06,625 --> 00:08:09,625 J'ignorais que j'étais emprisonnée à vie. 114 00:08:09,833 --> 00:08:12,958 Je ne vous propose pas le mariage, mais une alliance. 115 00:08:13,166 --> 00:08:16,000 Vous êtes une guerrière, Hela. Comme moi. 116 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 C'était l'avis de mon père. 117 00:08:19,083 --> 00:08:21,541 Cette force, il l'a nourrie, exploitée. 118 00:08:21,750 --> 00:08:26,083 Et quand mon ambition a dépassé la sienne, il a décidé que j'étais un monstre. 119 00:08:26,250 --> 00:08:28,375 Avec le temps, vous ferez de même. 120 00:08:28,625 --> 00:08:29,583 Non. 121 00:08:30,041 --> 00:08:31,916 Je ne suis pas votre père. 122 00:08:34,791 --> 00:08:37,750 Les Dix Anneaux m'ont été donnés. 123 00:08:37,958 --> 00:08:40,708 Ce cadeau, je le rends au monde. 124 00:08:40,875 --> 00:08:42,541 En soumettant ses habitants ? 125 00:08:42,791 --> 00:08:44,375 En les protégeant. 126 00:08:45,791 --> 00:08:49,041 Le monde est assiégé par des puissances redoutables. 127 00:08:49,208 --> 00:08:50,583 Vous me voyez ainsi ? 128 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Une puissance redoutable ? 129 00:08:57,541 --> 00:09:00,083 Votre père avait peur de votre force. Pas moi. 130 00:09:02,083 --> 00:09:03,958 Combattez à mes côtés, Hela. 131 00:09:04,166 --> 00:09:06,541 Ensemble, nous protégerons le monde. 132 00:09:06,791 --> 00:09:09,458 Vous êtes sûr de vous, je le reconnais. 133 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 Je préfère me dire que je sais ce que je veux. 134 00:09:12,916 --> 00:09:15,958 Et que voulez-vous ? 135 00:09:25,416 --> 00:09:27,083 Vous êtes séduisant, évanoui. 136 00:09:31,500 --> 00:09:32,708 Faites de beaux rêves. 137 00:09:34,458 --> 00:09:35,833 Je la veux vivante. 138 00:09:49,833 --> 00:09:51,875 Magnifique. Quoi, encore ? 139 00:09:58,583 --> 00:09:59,875 Tu es étrange. 140 00:10:01,416 --> 00:10:03,458 Tu sais comment sortir d'ici ? 141 00:10:04,708 --> 00:10:06,541 Pardon, est-ce ton... 142 00:10:06,708 --> 00:10:09,125 Navrée, je pensais m'adresser à ton visage. 143 00:10:15,416 --> 00:10:17,083 Suivons les étoiles vers le nord. 144 00:10:17,250 --> 00:10:19,166 Là où l'on vénère encore Asgard. 145 00:10:20,291 --> 00:10:22,125 Le voyage sera très long. 146 00:10:22,291 --> 00:10:26,000 Mais à moins que tu ne connaisses une légion prête à me suivre... 147 00:10:29,000 --> 00:10:31,625 On dirait que c'est plutôt la lune que je vais suivre. 148 00:10:46,083 --> 00:10:48,958 Tu m'as dit que ma destination était après cette vallée, 149 00:10:49,125 --> 00:10:51,625 et pourtant, nous voilà bloqués. 150 00:10:53,791 --> 00:10:55,000 Dans la forêt ? 151 00:10:55,333 --> 00:10:58,500 Nous ne trouverons rien de civilisé là-dedans. 152 00:11:01,333 --> 00:11:02,958 Enchantée. 153 00:11:03,291 --> 00:11:05,041 Je l'admets, c'est intrigant. 154 00:11:05,291 --> 00:11:07,583 Mais si cette promenade ne mène nulle part, 155 00:11:07,750 --> 00:11:09,041 gare à tes fesses. 156 00:11:09,750 --> 00:11:11,666 Ou à ta tête. Je confonds. 157 00:11:12,000 --> 00:11:13,041 Les deux, plutôt. 158 00:11:19,500 --> 00:11:21,166 "Fuis" ? Comment ça ? 159 00:11:21,333 --> 00:11:22,458 Fuir quoi ? 160 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 Je n'ai pas vécu 1 000 ans de guerre pour être tuée par des feuilles. 161 00:11:41,291 --> 00:11:42,708 En avant ? Mais où ça ? 162 00:11:43,125 --> 00:11:44,666 Te faire confiance ? 163 00:11:44,833 --> 00:11:47,750 Alors que tu m'emmènes dans la forêt magique de la mort ? 164 00:12:01,583 --> 00:12:02,833 Cette énergie... 165 00:12:03,625 --> 00:12:05,333 Où donc suis-je arrivée ? 166 00:12:07,958 --> 00:12:09,041 Tu as entendu ? 167 00:12:14,666 --> 00:12:15,666 Montre-toi ! 168 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Je te l'ordonne. 169 00:12:38,125 --> 00:12:39,166 Hela. 170 00:12:40,541 --> 00:12:42,375 Je ne la distingue plus. 171 00:12:51,458 --> 00:12:53,458 Mais où suis-je ? 172 00:13:03,000 --> 00:13:04,208 Je m'appelle Jiayi. 173 00:13:04,541 --> 00:13:07,208 Je parle au nom du Conseil des Anciens de Ta Lo. 174 00:13:07,625 --> 00:13:08,541 Je suis Hela. 175 00:13:08,875 --> 00:13:11,666 Nous le savons. Votre compagnon nous l'a dit. 176 00:13:15,875 --> 00:13:19,916 J'ignorais qu'une si puissante magie existait encore sur Midgard. 177 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 Notre royaume protège les habitants de la Terre 178 00:13:24,125 --> 00:13:26,875 des dangers surgis des enfers, comme vous. 179 00:13:28,291 --> 00:13:30,583 Je vous jure que je ne suis pas dangereuse. 180 00:13:30,750 --> 00:13:32,833 Mon seul ennemi s'appelle Wenwu. 181 00:13:33,041 --> 00:13:34,958 Enfin, avant lui, il y a mon père. 182 00:13:35,125 --> 00:13:36,958 Disons que j'ai deux ennemis. 183 00:13:37,166 --> 00:13:39,333 Et mon père a une nouvelle compagne, Frigga. 184 00:13:39,541 --> 00:13:41,625 Épouvantable, je ne la supporte pas. 185 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Voilà, ça fait trois. 186 00:13:43,875 --> 00:13:45,458 Alors, pourriez-vous 187 00:13:45,625 --> 00:13:48,500 vous laisser convaincre de prendre les armes 188 00:13:49,041 --> 00:13:50,416 en mon nom ? 189 00:13:51,666 --> 00:13:53,750 Ça ne vous dit pas. Aucun problème. 190 00:13:53,958 --> 00:13:56,000 Et ces dangers venus des enfers, 191 00:13:56,208 --> 00:13:59,583 sauriez-vous si certains cherchent du travail ? 192 00:14:00,583 --> 00:14:04,875 On ne triomphe pas des ténèbres par les ténèbres, mais par la lumière. 193 00:14:05,333 --> 00:14:07,791 Un sentiment fort touchant, c'est certain. 194 00:14:10,416 --> 00:14:12,208 Mais un peu ésotérique pour moi. 195 00:14:12,375 --> 00:14:15,000 Mais si vous m'enseignez votre art... 196 00:14:16,041 --> 00:14:18,125 Pourquoi ferions-nous cela ? 197 00:14:18,583 --> 00:14:22,833 Car vous avez juré de protéger ce royaume des dangers surgis des enfers, 198 00:14:23,000 --> 00:14:25,125 et je suis la déesse de la mort. 199 00:14:25,291 --> 00:14:27,500 Le meilleur moyen d'accomplir votre mission 200 00:14:27,666 --> 00:14:29,333 n'est-il pas de me rallier 201 00:14:29,583 --> 00:14:30,875 à votre cause ? 202 00:14:31,083 --> 00:14:35,000 Pour que la lumière triomphe des ténèbres, tout ça... 203 00:14:38,625 --> 00:14:43,041 Lorsque le soleil atteindra son zénith, votre formation commencera. 204 00:14:45,250 --> 00:14:47,541 Jiayi, vous n'allez pas faire ça ? 205 00:14:47,750 --> 00:14:51,125 Rassurez-vous, nous saurons la dissuader de nous trahir. 206 00:14:59,208 --> 00:15:00,583 Message reçu. 207 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Monseigneur, pardonnez-moi, 208 00:15:07,458 --> 00:15:10,375 où que se trouve Hela, je ne la vois plus. 209 00:15:11,166 --> 00:15:14,166 Elle aurait été tuée par ces mortels ? 210 00:15:16,375 --> 00:15:20,666 L'un d'eux possède un grand pouvoir. 211 00:15:21,083 --> 00:15:24,791 Dix anneaux qui pourraient terrasser même un dieu. 212 00:15:25,833 --> 00:15:28,250 Si un tel pouvoir existe sur Midgard, 213 00:15:28,541 --> 00:15:31,208 il pourrait donner trop d'audace à ses habitants. 214 00:15:31,500 --> 00:15:34,333 La paix que nous connaissons n'y survivrait pas. 215 00:15:40,458 --> 00:15:42,458 J'aimerais apprendre à faire ça. 216 00:15:42,625 --> 00:15:45,958 Mais pas avec des fleurs. Des lames seraient plus efficaces. 217 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 Ou des flammes. 218 00:15:47,750 --> 00:15:49,250 Ou alors... Attendez. 219 00:15:49,416 --> 00:15:52,083 Des lames de feu. 220 00:15:53,500 --> 00:15:55,583 Je n'ai pas la place de bouger, ici. 221 00:15:55,750 --> 00:15:59,500 Car vous serez assise pour apprendre l'art de la respiration. 222 00:16:00,041 --> 00:16:02,500 Et quand passerons-nous à l'art du combat ? 223 00:16:02,875 --> 00:16:04,250 Vous savez vous battre. 224 00:16:04,416 --> 00:16:07,833 Vous devez désormais cultiver votre monde intérieur. 225 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Pour unir la technique à l'esprit. 226 00:16:10,541 --> 00:16:11,875 Formidable. 227 00:16:12,041 --> 00:16:14,000 Et pour les lames de feu ? 228 00:16:14,250 --> 00:16:15,750 Respirez, Hela. 229 00:16:16,041 --> 00:16:17,791 Respirez. 230 00:16:20,916 --> 00:16:23,458 Vous avez tout ce qu'il vous faut devant vous. 231 00:16:23,708 --> 00:16:25,541 J'ai un bout de papier. 232 00:16:25,791 --> 00:16:28,791 Zhe Zhi est l'art de créer quelque chose à partir de rien. 233 00:16:29,125 --> 00:16:31,416 D'explorer l'infini des possibles 234 00:16:31,583 --> 00:16:33,583 à partir d'une toile blanche. 235 00:16:34,083 --> 00:16:36,958 Concentration. Harmonie. Paix. 236 00:16:37,375 --> 00:16:40,166 Seule cette voie vous aidera à comprendre 237 00:16:40,333 --> 00:16:41,416 ce que vous cherchez. 238 00:16:41,541 --> 00:16:45,041 Vous voulez m'apprendre à maîtriser les arts martiaux ou la lessive ? 239 00:16:49,416 --> 00:16:51,458 Pourquoi apprenez-vous notre art ? 240 00:16:54,583 --> 00:16:56,583 Je vous l'ai dit, pour renverser Wenwu. 241 00:16:56,833 --> 00:16:57,708 Pourquoi ? 242 00:16:58,125 --> 00:17:00,375 Pour lui prendre les Dix Anneaux 243 00:17:00,541 --> 00:17:02,750 qui m'aideront à me venger de mon père. 244 00:17:02,916 --> 00:17:04,000 Pourquoi ? 245 00:17:05,416 --> 00:17:07,583 Pour monter sur le trône d'Asgard 246 00:17:07,750 --> 00:17:09,833 et conquérir l'univers ! 247 00:17:10,875 --> 00:17:13,458 Et quand tous les royaumes du cosmos 248 00:17:13,625 --> 00:17:15,083 auront été conquis ? 249 00:17:17,833 --> 00:17:18,875 Je vous en prie. 250 00:17:20,250 --> 00:17:21,375 Arrêtez ! 251 00:17:23,625 --> 00:17:24,666 Assez ! 252 00:17:32,166 --> 00:17:33,000 Père. 253 00:17:33,166 --> 00:17:34,625 Pourquoi l'enchaîner ? 254 00:17:34,791 --> 00:17:36,291 Il n'est pas dangereux. 255 00:17:36,458 --> 00:17:38,791 Pas encore. Mais cela viendra. 256 00:17:39,166 --> 00:17:41,041 Son cœur est celui d'un guerrier. 257 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Comme sa maîtresse. 258 00:17:43,541 --> 00:17:45,541 Un roi dompte ceux qui le menacent 259 00:17:46,083 --> 00:17:48,916 afin de s'assurer qu'ils combattront pour lui. 260 00:17:49,500 --> 00:17:53,791 Qu'espérez-vous obtenir au terme de vos vastes conquêtes ? 261 00:18:03,708 --> 00:18:04,875 La liberté. 262 00:18:05,041 --> 00:18:06,708 La liberté de choisir. 263 00:18:07,166 --> 00:18:09,833 La liberté de choisir mon chemin. 264 00:18:11,333 --> 00:18:13,375 Vous êtes prête à commencer. 265 00:18:18,708 --> 00:18:19,958 Vous le voyez désormais, 266 00:18:20,708 --> 00:18:22,541 la totalité de la vie 267 00:18:22,708 --> 00:18:24,041 est liée à notre art. 268 00:18:28,750 --> 00:18:30,916 Et notre art est lié 269 00:18:31,083 --> 00:18:32,458 à la totalité. 270 00:18:33,250 --> 00:18:35,166 Les plis d'un morceau de papier. 271 00:18:40,958 --> 00:18:42,375 L'air dans vos poumons. 272 00:18:47,458 --> 00:18:48,958 Lorsque l'esprit est en paix, 273 00:18:49,375 --> 00:18:50,916 la leçon apparaît. 274 00:18:52,541 --> 00:18:55,250 Pas mal. Vous avez encore beaucoup à apprendre. 275 00:18:59,666 --> 00:19:00,916 Et le jour où l'on ose 276 00:19:01,250 --> 00:19:02,708 vivre la leçon, 277 00:19:03,750 --> 00:19:05,916 on devient un maître. 278 00:19:18,291 --> 00:19:19,500 Père ? 279 00:19:29,333 --> 00:19:30,625 Vous partez déjà ? 280 00:19:31,166 --> 00:19:33,416 Votre formation est loin d'être terminée. 281 00:19:33,583 --> 00:19:36,291 Odin terrorise ces contrées à cause de moi. 282 00:19:36,541 --> 00:19:38,625 Il veut les Anneaux. Il faut l'arrêter. 283 00:19:39,000 --> 00:19:41,750 Les Ta Lo sont des gardiens, non des guerriers. 284 00:19:42,000 --> 00:19:43,916 C'est ce qui nous sépare. 285 00:19:44,083 --> 00:19:46,125 Je n'existe que pour la guerre. 286 00:19:46,375 --> 00:19:50,083 Si vous choisissez ce chemin, vous l'emprunterez seule. 287 00:19:50,291 --> 00:19:52,875 Mon père m'a imposé ce chemin il y a longtemps. 288 00:19:53,041 --> 00:19:55,666 Si je veux être libre d'en prendre un autre, 289 00:19:55,833 --> 00:19:57,041 je dois l'affronter. 290 00:19:57,208 --> 00:19:58,500 Avec ou sans vous. 291 00:20:17,208 --> 00:20:19,208 Repliez-vous derrière les portes ! 292 00:20:19,375 --> 00:20:20,333 Vite ! 293 00:20:26,416 --> 00:20:27,625 Belle armure. 294 00:20:27,833 --> 00:20:29,458 Elle est en écailles de dragon 295 00:20:29,666 --> 00:20:32,458 et résiste aux forces mystiques les plus redoutables. 296 00:20:32,666 --> 00:20:33,666 Personnellement, 297 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 j'aimais bien la robe. 298 00:20:48,416 --> 00:20:49,541 Ma chère enfant, 299 00:20:49,875 --> 00:20:53,375 Heimdall ne te voyait plus, nous avons craint le pire. 300 00:20:54,708 --> 00:20:56,166 Embrasse-moi, ma fille. 301 00:20:56,333 --> 00:20:58,416 Je viens me battre en ton nom. 302 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Vraiment ? 303 00:20:59,750 --> 00:21:01,500 Pas pour les bracelets ? 304 00:21:01,666 --> 00:21:04,625 Les Dix Anneaux ne doivent pas appartenir à ces primitifs. 305 00:21:04,791 --> 00:21:06,291 Reviens à mes côtés 306 00:21:06,458 --> 00:21:09,541 et nous mettrons Midgard sous notre protection. 307 00:21:11,041 --> 00:21:11,875 Non ? 308 00:21:12,625 --> 00:21:14,750 Tu oses me défier ? 309 00:21:15,041 --> 00:21:18,083 Quittez ces terres et ne revenez jamais. 310 00:21:18,500 --> 00:21:20,958 Je suis ton père et ton roi. 311 00:21:21,125 --> 00:21:22,500 Tu vas m'obéir. 312 00:21:22,666 --> 00:21:25,333 Après avoir eu votre trône, vous avez jeté votre épée, 313 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 en oubliant que c'était votre fille. 314 00:21:28,375 --> 00:21:30,958 Je ne prendrai plus part à vos conquêtes. 315 00:21:31,250 --> 00:21:32,416 Ta mémoire te trahit. 316 00:21:32,666 --> 00:21:34,708 Je t'ai arraché ta couronne. 317 00:21:34,875 --> 00:21:37,333 Sans elle, tu n'es rien. 318 00:21:37,750 --> 00:21:39,291 Mais je ne suis pas seule. 319 00:21:40,125 --> 00:21:41,791 Il faut le séparer de Gungnir. 320 00:21:41,958 --> 00:21:42,916 Qui est-ce ? 321 00:21:44,416 --> 00:21:45,458 C'est ça. 322 00:22:03,541 --> 00:22:05,000 Qu'est-ce que cela ? 323 00:22:05,333 --> 00:22:06,791 Une sage m'a appris 324 00:22:06,958 --> 00:22:10,708 qu'on ne triomphe pas des ténèbres par les ténèbres, mais par la lumière. 325 00:22:10,875 --> 00:22:13,125 Nous allons lui donner raison. 326 00:22:26,708 --> 00:22:30,208 Je savais que j'aurais dû t'enfermer à jamais. 327 00:22:32,125 --> 00:22:35,000 Toujours suivre son instinct, vous me l'avez appris. 328 00:23:21,125 --> 00:23:22,250 Des lames de feu. 329 00:23:58,333 --> 00:24:01,083 Je vous en prie, père, mettons fin à la violence 330 00:24:01,541 --> 00:24:02,791 une fois pour toutes. 331 00:24:16,500 --> 00:24:20,958 Comment ma fille peut-elle renoncer à prendre une vie ? 332 00:24:22,000 --> 00:24:23,208 Vous l'avez dit. 333 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 Un dieu ne saurait régner sur la mort 334 00:24:26,125 --> 00:24:29,208 s'il n'a aucun respect pour la vie. 335 00:25:19,083 --> 00:25:22,291 Je t'ai envoyée ici pour que tu apprennes et grandisses. 336 00:25:22,750 --> 00:25:26,458 Et aujourd'hui, tu dépasses mes espoirs les plus démesurés. 337 00:25:26,958 --> 00:25:28,916 Tu me dépasses, moi. 338 00:25:29,416 --> 00:25:32,708 Le trône te revient, si c'est bien lui que tu désires. 339 00:25:32,958 --> 00:25:34,083 Tu le mérites. 340 00:25:34,250 --> 00:25:37,208 C'est le seul moyen de défaire votre empire. 341 00:25:37,375 --> 00:25:39,375 Cela prendra des éons. 342 00:25:39,541 --> 00:25:42,708 Mais les Neufs Royaumes retrouveront leur liberté 343 00:25:42,875 --> 00:25:44,916 et tout le cosmos après eux. 344 00:25:45,250 --> 00:25:47,541 Que t'est-il arrivé, mon enfant, 345 00:25:47,791 --> 00:25:49,750 toi qui fus ma grande exécutrice ? 346 00:25:50,250 --> 00:25:52,416 J'ai laissé une chance à la paix. 347 00:25:56,708 --> 00:25:58,416 Sur ce champ de bataille, 348 00:25:59,041 --> 00:26:02,000 un homme et une femme, un mortel et une déesse, 349 00:26:02,166 --> 00:26:04,541 les Dix Anneaux et les armées d'Asgard 350 00:26:04,708 --> 00:26:07,708 forgèrent une alliance et bâtirent un empire. 351 00:26:08,208 --> 00:26:11,125 Un empire qui s'étendrait sur tout le cosmos. 352 00:26:13,375 --> 00:26:15,458 Un empire non de conquérants, 353 00:26:15,833 --> 00:26:17,458 mais de libérateurs. 354 00:26:18,083 --> 00:26:21,208 La campagne qu'ils allaient mener à travers l'univers 355 00:26:21,416 --> 00:26:25,291 prouverait à tout jamais que même le cœur le plus sombre 356 00:26:25,708 --> 00:26:27,833 peut trouver la paix. 357 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 {\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL 358 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 Sous-titres : Sylvestre Meininger