1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
Con una sanguinosa campagna militare,
2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
Re Odino cercò di riunire i Nove Regni
sotto il trono di Asgard.
3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
L'arma principale con cui vinse e costruì
il suo impero, colei che agì da boia,
4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
fu la sua primogenita Hela,
la Regina dei Morti.
5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
Uno dopo l'altro, i rami dell'Albero
del Mondo caddero sotto il loro dominio.
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
Ma per Hela non era abbastanza.
7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
Non lo capisci?
8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
Là fuori c'è un intero cosmo che non
aspetta altro che di essere conquistato.
9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
Invece tu ti vuoi limitare
ai Nove Regni, padre.
10
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
Mia cara, arriva un momento nella vita
11
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
in cui un guerriero deve deporre la spada
e lasciare la battaglia.
12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
E se mi rifiutassi?
13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
Allora ti obbligherò io!
14
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
Incapace di placare
la sete di sangue della figlia,
15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
il Padre di Tutti decise di contenerla,
e la imprigionò a Hell.
16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
Ma in questo universo,
17
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
l'insolenza di Hela ha ispirato
una soluzione diversa.
18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Perdonami, ma tutto ciò è ridicolo.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
Tu vuoi che io "abbandoni
il campo di battaglia,"
20
00:01:24,416 --> 00:01:27,541
quando mi hai cresciuta
esclusivamente per lottare!
21
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Vedi, Padre, se mi togli la guerra,
io non sono niente!
22
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
- No!
- Oh, figlia mia.
23
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
Una dea con così poco rispetto per la vita
24
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
non dovrebbe poter governare
il regno dei morti.
25
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
Ora io ti spoglio dei tuoi poteri!
26
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
Padre, non farmi questo, ti prego!
27
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
In nome di mio padre
28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
e di suo padre prima di lui...
29
00:02:06,041 --> 00:02:06,916
No, no.
30
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
Io ti bandisco!
31
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
No! No!
32
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
Chiunque indosserà questa corona,
dovrà avere misericordia,
33
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
perché otterrà i poteri di Hela.
34
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
{\an8}Maestro Wenwu?
35
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
{\an8}L'abbiamo trovato.
36
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
Come per i suoi Dieci Anelli,
37
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
Xu Wenwu sapeva fin troppo bene
38
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
che alcuni degli oggetti più potenti
sulla Terra spesso provengono da altrove.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
40
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
{\an8}Tempo.
41
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
{\an8}Spazio.
42
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
{\an8}Realtà.
43
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
{\an8}Non hanno un andamento lineare.
44
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
{\an8}Formano un prisma di infinite possibilità.
45
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
{\an8}Dove ogni scelta può diramarsi
verso realtà infinite.
46
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
{\an8}Creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.
47
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
{\an8}Sono l'Osservatore.
48
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
{\an8}La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.
49
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
{\an8}UNA PRODUZIONE MARVEL STUDIOS
50
00:03:59,083 --> 00:04:02,833
{\an8}Seguitemi e riflettete sulla domanda...
51
00:04:06,375 --> 00:04:07,416
{\an8}"E se?"
52
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
La pioggia,
53
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
il miracolo della natura che trascina
giù il cielo fino alla Terra.
54
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
Ma Wenwu stava per scoprire
che una creatura
55
00:04:27,708 --> 00:04:31,291
ben più interessante
della pioggia era caduta dal cielo.
56
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
{\an8}- Che cos'è?
- Ma che...?
57
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
{\an8}- Chi va là?
- Alt!
58
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Magnifico.
59
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
{\an8}Portatemi la mia corona.
60
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Mi dispiace, ma l'unico che può
dare ordini da queste parti
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
sono io.
62
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Io apprezzo molto un uomo
che è abbastanza coraggioso
63
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
da portare dei gioielli ai polsi.
64
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
La maggior parte delle persone mi teme.
65
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
Anche me. Ma vedi, tesoro,
non sono una persona qualunque.
66
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Sono la Regina dei Morti.
67
00:05:18,541 --> 00:05:21,166
Di solito ottengo
una reazione molto diversa.
68
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Prendetela.
69
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
Oh, cielo. Cominciamo.
70
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
Cosa? Oh, no.
71
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Del sangue mortale?
72
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
È rivoltante.
73
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
No, no, no, vi prego.
Vi imploro, signori, abbiate pietà di me!
74
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Sono soltanto una povera donna indifesa!
75
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
Che cos'è?
76
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Quel potere non è di questo regno!
77
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
E neanche tu!
78
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Se solo avessi la mia corona,
79
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
adesso vi mettereste voi in ginocchio
qui, davanti a me!
80
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Allora dimostramelo.
81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
Come?
82
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
Devo dire che non so
83
00:06:27,916 --> 00:06:30,500
se sei molto coraggioso
o solo molto sciocco,
84
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
a darmi lo strumento che ti distruggerà.
85
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Indossa la corona, e lo scopriremo!
86
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
Sì, sciocco. E coraggioso.
87
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Avanti.
88
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Ecco, è davvero...
89
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Già, la corona è incastrata, non è vero?
90
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
Come funziona la gravità qui...
91
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
Vi dirò, non importa.
92
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Padre, ti imploro, non farmi questo.
93
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
{\an8}La giustiziamo?
94
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
Che cosa succede?
95
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
Ti sto invitando. Sarei onorato
se ti unissi a me per cena.
96
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Non è la peggior forma di tortura
a cui mi abbiano sottoposta.
97
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Beh, il colore non è male.
98
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Non si vedrà il sangue,
quando ti sgozzerò.
99
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
Per alcuni, il rosso è il colore
che rappresenta la buona sorte.
100
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Le spose lo indossano
il giorno delle nozze.
101
00:08:05,333 --> 00:08:06,458
Delle nozze?
102
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
Non avevo colto che volevi rendere
la mia prigionia un ergastolo!
103
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
La mia non è una proposta di matrimonio,
104
00:08:11,875 --> 00:08:13,041
ma di alleanza.
105
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
In te vedo una grande guerriera,
Hela. Proprio come me.
106
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Mio padre mi vedeva
allo stesso modo. Una guerriera.
107
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
Mi ha cresciuta, sfruttata,
108
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
e nell'istante in cui le mie ambizioni
hanno superato le sue,
109
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
mi ha chiamata mostro.
110
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
Con il tempo, lo farai anche tu.
111
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
No.
112
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
Perché io non sono come tuo padre.
113
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
I Dieci Anelli sono un dono
che mi è stato concesso.
114
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
Un dono che mi permette
di fare del bene al mondo.
115
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
Sottomettendo i popoli?
116
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
No, proteggendoli.
117
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Il nostro mondo è minacciato
da molte forze pericolose.
118
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
É questo che pensi di me?
119
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
Che sono una forza pericolosa?
120
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Tuo padre temeva la guerriera che è in te,
ma io invece no.
121
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Combatti al mio fianco, Hela,
122
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
e insieme proteggeremo il mondo!
123
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Sei molto sicuro di te, devo ammetterlo.
124
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Mi considero solo uno
che sa quello che vuole.
125
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
E che cos'è quello che vuoi?
126
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Lo sai, sei carino
quando sei privo di sensi.
127
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
Sogni d'oro.
128
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
La voglio viva.
129
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Oh, perfetto. E ora che c'è?
130
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Sei strano.
131
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
Cosa? Conosci un modo per uscire?
132
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Oh, mi spiace! È il tuo...
133
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Scusa! Credevo avessi
la faccia rivolta verso di me.
134
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Seguirò le stelle
fino in Scandinavia,
135
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
i popoli onorano
ancora il Trono di Asgard.
136
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
Ci metteremo almeno un anno,
137
00:10:22,208 --> 00:10:24,250
ma se non hai una legione di guerrieri
138
00:10:24,250 --> 00:10:26,041
pronti a combattere in mio nome...
139
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
Non sei il primo che seguo
che ragiona col sedere.
140
00:10:46,083 --> 00:10:49,041
Dovevo trovare ciò che cerco
al di là di questa valle,
141
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
invece non vedo una via d'uscita.
142
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
Dentro il bosco?
143
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
Ma non ci sarà neanche
un villaggio per miglia e miglia.
144
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
È incantato?
145
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Hai stuzzicato la mia curiosità,
146
00:11:05,125 --> 00:11:07,666
ma se questa gita non darà i suoi frutti,
147
00:11:07,666 --> 00:11:08,958
ti batterò il sedere.
148
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
O la faccia, qualunque essa sia.
149
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
Faccia e chiappe.
150
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
Scappa? Perché dici: "Scappa"? Da cosa?
151
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
Non sono sopravvissuta migliaia di anni
per morire a causa di due foglie!
152
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
Avanti? Non vedo nessun sentiero!
153
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Vuoi che mi fidi ancora di te,
154
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
dopo che mi hai trascinata
nella Foresta assassina?
155
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Quanta energia.
156
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
Che cosa abbiamo qui?
157
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Hela...
158
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Hai sentito?
159
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
Fatti vedere!
160
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Te lo ordino!
161
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hela.
162
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
É sparita dalla mia vista.
163
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
Ma che cosa vedo?
164
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Io sono Jiayi.
165
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Parlo a nome del Consiglio
degli Anziani di Ta Lo.
166
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
- Io sono Hela.
- Lo sappiamo chi sei.
167
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Il tuo accompagnatore
ce l'ha detto.
168
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
Non mi aspettavo che una simile magia
esistesse ancora, su Midgard.
169
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Il nostro regno è una barriera
che protegge la Terra
170
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
dalle minacce degli Inferi.
Minacce come te.
171
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Non intendo fare del male a nessuno.
172
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Ho una questione in sospeso con Wenwu.
173
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
Veramente, con mio padre.
174
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Quindi, diciamo con entrambi.
175
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
Mio padre ha una nuova compagna.
Frigga. Una donna orribile.
176
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Non mi piace neanche lei.
Ce l'ho solo con loro tre.
177
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
Allora, che ne dite, ragazzi, vi va
di imbracciare le armi sotto la mia guida?
178
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
Mi pare di intuire che sia un no.
Chiaro, ho capito.
179
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Ma queste creature degli Inferi
180
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
sai mica se qualcuna di loro magari
sta cercando lavoro?
181
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
Non si può respingere l'oscurità
con altra oscurità, ma solo con la luce.
182
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
Sì, la tua è certamente
una bella convinzione.
183
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
È solo un po' esoterica, ecco tutto.
184
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Ma potresti insegnarmela,
la tua arte bellica.
185
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
E perché mai dovremmo insegnarla a te?
186
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Perché voi avete giurato di proteggere
questo regno dagli Inferi
187
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
e dato che io sono la Regina dei Morti,
188
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
il miglior modo per assicurarvi
la vittoria
189
00:14:27,458 --> 00:14:30,916
è reclutare me per la vostra causa.
190
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Tu dicevi di respingere
l'oscurità con la luce, prima.
191
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Osserva il sole. Quando raggiungerà
lo zenith, comincerà il tuo addestramento.
192
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Jiayi, non dirai mica sul serio?
193
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Non temere. Sappiamo come assicurarci
che non ci tradirà.
194
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Messaggio ricevuto.
195
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Mio signore, perdonami.
196
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Ovunque Hela sia,
non riesco più a vederla.
197
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
Ritieni sia morta
per mano di quei mortali?
198
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Sì, uno di loro è in possesso
di oggetti di enorme potere.
199
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Dieci anelli che possono perfino
distruggere un dio.
200
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Se un tale potere esiste
davvero su Midgard
201
00:15:28,333 --> 00:15:30,958
non sappiamo
cosa potrebbero farne i terrestri.
202
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
E la nostra era di pace
potrebbe avere vita breve.
203
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Mi piacerebbe imparare a farlo!
204
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
Magari io non userei dei fiori.
Dei pugnali sarebbero perfetti.
205
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
O del fuoco, anche.
Oppure, senti la mia idea,
206
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
dei pugnali con le lame infuocate.
207
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
Qui non c'è molto spazio per muoversi.
208
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
Perché starai seduta
ad esercitarti nell'arte del respiro.
209
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
E quando cominceremo a combattere, allora?
210
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Tu sai già come combattere.
211
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Questa pratica richiede
la coltivazione del tuo animo interiore.
212
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
L'unione della tecnica e dello spirito.
213
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Bene. Divertente.
Ora parliamo di quei pugnali infuocati?
214
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Respira, Hela. Respira e basta.
215
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Ciò di cui hai bisogno
è a portata delle tue dita.
216
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Ho un pezzo di carta e basta.
217
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
Zhe Zhi è l'arte
di creare qualcosa dal nulla.
218
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
Di trovare infinite possibilità
nella tela più immacolata.
219
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Concentrazione. Unione. Pace.
220
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Se imparerai a padroneggiarle,
scoprirai che cosa cerchi veramente.
221
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
Ma mi stai insegnando le arti marziali,
o ad aprire una lavanderia?
222
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
Perché vuoi imparare
la nostra tecnica?
223
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
Te l'ho detto. Per spodestare Wenwu.
224
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
A che scopo?
225
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
Per impossessarmi dei Dieci Anelli
226
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
e usarli per vendicarmi di mio padre.
227
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
A che scopo?
228
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Ma che...
229
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
Per insediarmi sul Trono di Asgard
e continuare poi a conquistare l'universo!
230
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
E che farai, quando finalmente
avrai conquistato tutti i regni del cosmo?
231
00:17:17,833 --> 00:17:18,666
Ti prego!
232
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
Smettila!
233
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
Ora basta!
234
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
No.
235
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Padre. Perché lo hai incatenato?
236
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
Non vuole farti del male.
237
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Non ancora, ma in futuro.
238
00:17:39,041 --> 00:17:41,125
Lui ha il cuore di un feroce guerriero.
239
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Come la sua padrona.
240
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
Il re deve domare le minacce
241
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
per assicurarsi che combattano per lui.
242
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
Cos'è che speri di trovare alla fine
della prossima grande conquista?
243
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Libertà. Voglio liberarmi dal controllo.
244
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
Voglio la libertà di scegliermi il futuro.
245
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Ora sei pronta per iniziare.
246
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Adesso puoi capire
247
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
che ciò che affronti nella vita
passa dalla nostra pratica.
248
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
E che la nostra pratica la apprendi
dalle cose della vita.
249
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
Da come pieghi un foglio di carta.
250
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
Dai respiri nei polmoni.
251
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Quando la tua mente è in pace,
riesce a capire gli insegnamenti.
252
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
Niente male. Hai ancora molto da imparare.
253
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
E se hai il coraggio di vivere
secondo questi insegnamenti,
254
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
è allora che diventerai una maestra.
255
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
Padre?
256
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
Oh, no.
257
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
Te ne vai così presto?
258
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Il tuo addestramento non è completo.
259
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Odino terrorizza i villaggi
per vendicarmi.
260
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Cerca i Dieci Anelli.
Dev'essere fermato!
261
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
I Ta Lo sono dei guardiani,
non dei guerrieri.
262
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
É questa la differenza tra voi e me.
263
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Se non combatto, non sono nulla.
264
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Se scegli questo cammino
lo percorrerai da sola.
265
00:19:50,166 --> 00:19:52,750
Mio padre l'ha scelto per me
molti anni fa.
266
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
E se voglio cambiare il mio percorso,
devo affrontarlo
267
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
con o senza di te.
268
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Ritirata, ritirata! Dietro i cancelli!
269
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
Hela?
270
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Che armatura maestosa.
271
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
Di scaglie di drago.
272
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
È intrisa della sua forza,
per combattere minacce mistiche.
273
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Personalmente
274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
ti preferivo col vestito.
275
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Mia cara ragazza,
276
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
quando sei sparita dalla vista di Heimdall
abbiamo temuto il peggio.
277
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Abbracciami, figlia.
Ho fatto un lungo viaggio per vendicarti!
278
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
Davvero?
279
00:20:59,500 --> 00:21:01,583
Non sei venuto per cercare i bracciali?
280
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
I Dieci Anelli non appartengono
a queste mani primitive.
281
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Torna al mio fianco, Hela,
282
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
e insieme porremo Midgard
sotto la nostra protezione.
283
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
- No.
- No?
284
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
Osi disobbedire a me?
285
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Lascia questo pianeta
e non tornarci mai più!
286
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Io sono tuo padre e il tuo Re.
Tu devi obbedirmi!
287
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Hai avuto il tuo trono,
e hai gettato via la tua spada,
288
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
scordandoti che quell'arma ero io,
tua figlia.
289
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
Non voglio più partecipare
alle tue conquiste!
290
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Forse te lo sei scordato,
291
00:21:32,500 --> 00:21:34,791
ma ti ho privata della corona.
292
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
Senza quella, tu non sei niente.
293
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Ma non sono sola.
294
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
Dobbiamo separarlo da Gungnir.
295
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
Chi è Gungnir?
296
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
È quello.
297
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
Che cosa significa?
298
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
Una donna saggia mi ha insegnato
che l'oscurità si respinge con la luce.
299
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
E noi due ne siamo la dimostrazione.
300
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
Dovevo rinchiuderti per sempre
quando ne avevo la possibilità!
301
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Che peccato. L'istinto va sempre seguito.
Me l'hai insegnato tu.
302
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Pugnali infuocati!
303
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Ti prego, Padre.
Mettiamo fine a questa violenza,
304
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
una volta per tutte.
305
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
Da quando rinunci all'opportunità
di mettere fine a una vita?
306
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
L'hai detto tu.
307
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
Una dea con così poco rispetto per la vita
308
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
non dovrebbe governare il regno dei morti.
309
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Ti ho mandata qui per imparare e crescere
310
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
e alla fine
311
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
hai superato le mie più rosee aspettative.
312
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Hai superato me.
313
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
Il trono è tuo,
se è questo che davvero desideri.
314
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
Te lo sei meritato.
315
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Solo da lì mi sarà possibile
smantellare il tuo impero.
316
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Ci vorrà tempo. Secoli, magari.
317
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Ma quando avrò finito,
i Nove Regni saranno del tutto liberi,
318
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
e poi proseguirò col cosmo intero.
319
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
Cosa ti ha cambiata così, figlia mia,
320
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
che un tempo eri una carnefice?
321
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Sto dando una possibilità alla pace.
322
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
Fu lì, su un antico campo di battaglia,
che un uomo e una donna,
323
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
un mortale e una dea,
324
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
i Dieci Anelli e l'esercito asgardiano
325
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
strinsero un'alleanza,
e costruirono un impero.
326
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
Un impero che si estese in tutto il cosmo.
327
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
Un impero formato da salvatori,
328
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
e non da conquistatori.
329
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
Questa campagna di liberazione
di tutto l'universo
330
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
fu la prova tangibile
che anche il più nero dei cuori
331
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
può arrivare a conoscere la pace.
332
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
333
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Sottotitoli: Alessandra Mozzi