1 00:00:14,541 --> 00:00:16,875 Con una sanguinosa campagna militare, 2 00:00:16,875 --> 00:00:21,000 Re Odino cercò di riunire i Nove Regni sotto il trono di Asgard. 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,375 L'arma principale con cui vinse e costruì il suo impero, colei che agì da boia, 4 00:00:26,375 --> 00:00:30,416 fu la sua primogenita Hela, la Regina dei Morti. 5 00:00:32,250 --> 00:00:36,541 Uno dopo l'altro, i rami dell'Albero del Mondo caddero sotto il loro dominio. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,583 Ma per Hela non era abbastanza. 7 00:00:44,833 --> 00:00:46,208 Non lo capisci? 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,166 Là fuori c'è un intero cosmo che non aspetta altro che di essere conquistato. 9 00:00:50,166 --> 00:00:53,666 Invece tu ti vuoi limitare ai Nove Regni, padre. 10 00:00:53,666 --> 00:00:55,875 Mia cara, arriva un momento nella vita 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,583 in cui un guerriero deve deporre la spada e lasciare la battaglia. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 E se mi rifiutassi? 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,708 Allora ti obbligherò io! 14 00:01:03,625 --> 00:01:06,208 Incapace di placare la sete di sangue della figlia, 15 00:01:06,208 --> 00:01:10,000 il Padre di Tutti decise di contenerla, e la imprigionò a Hell. 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,666 Ma in questo universo, 17 00:01:14,208 --> 00:01:17,458 l'insolenza di Hela ha ispirato una soluzione diversa. 18 00:01:18,208 --> 00:01:20,291 Perdonami, ma tutto ciò è ridicolo. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,416 Tu vuoi che io "abbandoni il campo di battaglia," 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,541 quando mi hai cresciuta esclusivamente per lottare! 21 00:01:28,500 --> 00:01:31,875 Vedi, Padre, se mi togli la guerra, io non sono niente! 22 00:01:34,333 --> 00:01:36,625 - No! - Oh, figlia mia. 23 00:01:36,625 --> 00:01:39,083 Una dea con così poco rispetto per la vita 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,625 non dovrebbe poter governare il regno dei morti. 25 00:01:47,791 --> 00:01:49,875 Ora io ti spoglio dei tuoi poteri! 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,291 Padre, non farmi questo, ti prego! 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 In nome di mio padre 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 e di suo padre prima di lui... 29 00:02:06,041 --> 00:02:06,916 No, no. 30 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 Io ti bandisco! 31 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 No! No! 32 00:02:12,500 --> 00:02:15,625 Chiunque indosserà questa corona, dovrà avere misericordia, 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,041 perché otterrà i poteri di Hela. 34 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 {\an8}Maestro Wenwu? 35 00:02:50,416 --> 00:02:52,625 {\an8}L'abbiamo trovato. 36 00:02:55,208 --> 00:02:58,041 Come per i suoi Dieci Anelli, 37 00:02:58,375 --> 00:03:01,125 Xu Wenwu sapeva fin troppo bene 38 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 che alcuni degli oggetti più potenti sulla Terra spesso provengono da altrove. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 {\an8}Tempo. 41 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 {\an8}Spazio. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,375 {\an8}Realtà. 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,041 {\an8}Non hanno un andamento lineare. 44 00:03:30,833 --> 00:03:35,416 {\an8}Formano un prisma di infinite possibilità. 45 00:03:37,833 --> 00:03:41,458 {\an8}Dove ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite. 46 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 {\an8}Creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 47 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 {\an8}Sono l'Osservatore. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,541 {\an8}La guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 49 00:03:57,541 --> 00:03:59,083 {\an8}UNA PRODUZIONE MARVEL STUDIOS 50 00:03:59,083 --> 00:04:02,833 {\an8}Seguitemi e riflettete sulla domanda... 51 00:04:06,375 --> 00:04:07,416 {\an8}"E se?" 52 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 La pioggia, 53 00:04:20,083 --> 00:04:24,875 il miracolo della natura che trascina giù il cielo fino alla Terra. 54 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Ma Wenwu stava per scoprire che una creatura 55 00:04:27,708 --> 00:04:31,291 ben più interessante della pioggia era caduta dal cielo. 56 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 {\an8}- Che cos'è? - Ma che...? 57 00:04:32,791 --> 00:04:34,833 {\an8}- Chi va là? - Alt! 58 00:04:47,250 --> 00:04:49,625 Midgard. Magnifico. 59 00:04:50,166 --> 00:04:52,125 {\an8}Portatemi la mia corona. 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,333 Mi dispiace, ma l'unico che può dare ordini da queste parti 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 sono io. 62 00:05:01,166 --> 00:05:05,208 Io apprezzo molto un uomo che è abbastanza coraggioso 63 00:05:05,208 --> 00:05:07,166 da portare dei gioielli ai polsi. 64 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 La maggior parte delle persone mi teme. 65 00:05:09,666 --> 00:05:12,958 Anche me. Ma vedi, tesoro, non sono una persona qualunque. 66 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 Sono la Regina dei Morti. 67 00:05:18,541 --> 00:05:21,166 Di solito ottengo una reazione molto diversa. 68 00:05:22,916 --> 00:05:23,791 Prendetela. 69 00:05:23,791 --> 00:05:26,083 Oh, cielo. Cominciamo. 70 00:05:27,833 --> 00:05:29,666 Cosa? Oh, no. 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Del sangue mortale? 72 00:05:35,750 --> 00:05:36,625 È rivoltante. 73 00:05:38,625 --> 00:05:42,125 No, no, no, vi prego. Vi imploro, signori, abbiate pietà di me! 74 00:05:42,125 --> 00:05:44,708 Sono soltanto una povera donna indifesa! 75 00:06:05,416 --> 00:06:06,458 Che cos'è? 76 00:06:07,250 --> 00:06:09,541 Quel potere non è di questo regno! 77 00:06:09,666 --> 00:06:10,750 E neanche tu! 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,916 Se solo avessi la mia corona, 79 00:06:17,250 --> 00:06:20,791 adesso vi mettereste voi in ginocchio qui, davanti a me! 80 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Allora dimostramelo. 81 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 Come? 82 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 Devo dire che non so 83 00:06:27,916 --> 00:06:30,500 se sei molto coraggioso o solo molto sciocco, 84 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 a darmi lo strumento che ti distruggerà. 85 00:06:32,750 --> 00:06:35,125 Indossa la corona, e lo scopriremo! 86 00:06:35,375 --> 00:06:36,791 Sì, sciocco. E coraggioso. 87 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 Avanti. 88 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Ecco, è davvero... 89 00:06:48,583 --> 00:06:51,625 Già, la corona è incastrata, non è vero? 90 00:06:53,500 --> 00:06:56,041 Come funziona la gravità qui... 91 00:06:56,541 --> 00:06:58,041 Vi dirò, non importa. 92 00:07:05,666 --> 00:07:07,833 Padre, ti imploro, non farmi questo. 93 00:07:26,625 --> 00:07:29,791 {\an8}La giustiziamo? 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 Che cosa succede? 95 00:07:39,541 --> 00:07:43,583 Ti sto invitando. Sarei onorato se ti unissi a me per cena. 96 00:07:45,333 --> 00:07:48,458 Non è la peggior forma di tortura a cui mi abbiano sottoposta. 97 00:07:51,208 --> 00:07:52,791 Beh, il colore non è male. 98 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Non si vedrà il sangue, quando ti sgozzerò. 99 00:07:58,750 --> 00:08:01,916 Per alcuni, il rosso è il colore che rappresenta la buona sorte. 100 00:08:02,416 --> 00:08:04,541 Le spose lo indossano il giorno delle nozze. 101 00:08:05,333 --> 00:08:06,458 Delle nozze? 102 00:08:06,458 --> 00:08:09,750 Non avevo colto che volevi rendere la mia prigionia un ergastolo! 103 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 La mia non è una proposta di matrimonio, 104 00:08:11,875 --> 00:08:13,041 ma di alleanza. 105 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 In te vedo una grande guerriera, Hela. Proprio come me. 106 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Mio padre mi vedeva allo stesso modo. Una guerriera. 107 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Mi ha cresciuta, sfruttata, 108 00:08:21,375 --> 00:08:24,833 e nell'istante in cui le mie ambizioni hanno superato le sue, 109 00:08:24,833 --> 00:08:26,166 mi ha chiamata mostro. 110 00:08:26,166 --> 00:08:28,458 Con il tempo, lo farai anche tu. 111 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 No. 112 00:08:29,916 --> 00:08:31,791 Perché io non sono come tuo padre. 113 00:08:34,666 --> 00:08:37,833 I Dieci Anelli sono un dono che mi è stato concesso. 114 00:08:37,833 --> 00:08:40,791 Un dono che mi permette di fare del bene al mondo. 115 00:08:40,791 --> 00:08:42,625 Sottomettendo i popoli? 116 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 No, proteggendoli. 117 00:08:45,750 --> 00:08:49,000 Il nostro mondo è minacciato da molte forze pericolose. 118 00:08:49,000 --> 00:08:50,583 É questo che pensi di me? 119 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Che sono una forza pericolosa? 120 00:08:56,833 --> 00:09:00,125 Tuo padre temeva la guerriera che è in te, ma io invece no. 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Combatti al mio fianco, Hela, 122 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 e insieme proteggeremo il mondo! 123 00:09:06,583 --> 00:09:09,541 Sei molto sicuro di te, devo ammetterlo. 124 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Mi considero solo uno che sa quello che vuole. 125 00:09:12,750 --> 00:09:16,041 E che cos'è quello che vuoi? 126 00:09:24,625 --> 00:09:27,083 Lo sai, sei carino quando sei privo di sensi. 127 00:09:31,458 --> 00:09:32,625 Sogni d'oro. 128 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 La voglio viva. 129 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Oh, perfetto. E ora che c'è? 130 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Sei strano. 131 00:10:01,416 --> 00:10:03,333 Cosa? Conosci un modo per uscire? 132 00:10:04,708 --> 00:10:06,583 Oh, mi spiace! È il tuo... 133 00:10:06,583 --> 00:10:09,208 Scusa! Credevo avessi la faccia rivolta verso di me. 134 00:10:15,250 --> 00:10:17,083 Seguirò le stelle fino in Scandinavia, 135 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 i popoli onorano ancora il Trono di Asgard. 136 00:10:20,333 --> 00:10:22,208 Ci metteremo almeno un anno, 137 00:10:22,208 --> 00:10:24,250 ma se non hai una legione di guerrieri 138 00:10:24,250 --> 00:10:26,041 pronti a combattere in mio nome... 139 00:10:28,916 --> 00:10:31,708 Non sei il primo che seguo che ragiona col sedere. 140 00:10:46,083 --> 00:10:49,041 Dovevo trovare ciò che cerco al di là di questa valle, 141 00:10:49,041 --> 00:10:51,541 invece non vedo una via d'uscita. 142 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 Dentro il bosco? 143 00:10:55,291 --> 00:10:58,583 Ma non ci sarà neanche un villaggio per miglia e miglia. 144 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 È incantato? 145 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Hai stuzzicato la mia curiosità, 146 00:11:05,125 --> 00:11:07,666 ma se questa gita non darà i suoi frutti, 147 00:11:07,666 --> 00:11:08,958 ti batterò il sedere. 148 00:11:09,333 --> 00:11:11,625 O la faccia, qualunque essa sia. 149 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Faccia e chiappe. 150 00:11:19,375 --> 00:11:21,916 Scappa? Perché dici: "Scappa"? Da cosa? 151 00:11:27,333 --> 00:11:31,166 Non sono sopravvissuta migliaia di anni per morire a causa di due foglie! 152 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 Avanti? Non vedo nessun sentiero! 153 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Vuoi che mi fidi ancora di te, 154 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 dopo che mi hai trascinata nella Foresta assassina? 155 00:12:01,583 --> 00:12:02,750 Quanta energia. 156 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 Che cosa abbiamo qui? 157 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 Hela... 158 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 Hai sentito? 159 00:12:14,708 --> 00:12:15,750 Fatti vedere! 160 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 Te lo ordino! 161 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Hela. 162 00:12:40,625 --> 00:12:42,333 É sparita dalla mia vista. 163 00:12:51,375 --> 00:12:53,416 Ma che cosa vedo? 164 00:13:03,041 --> 00:13:04,208 Io sono Jiayi. 165 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Parlo a nome del Consiglio degli Anziani di Ta Lo. 166 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 - Io sono Hela. - Lo sappiamo chi sei. 167 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 Il tuo accompagnatore ce l'ha detto. 168 00:13:15,791 --> 00:13:19,875 Non mi aspettavo che una simile magia esistesse ancora, su Midgard. 169 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 Il nostro regno è una barriera che protegge la Terra 170 00:13:24,041 --> 00:13:26,916 dalle minacce degli Inferi. Minacce come te. 171 00:13:28,291 --> 00:13:30,666 Non intendo fare del male a nessuno. 172 00:13:30,666 --> 00:13:32,791 Ho una questione in sospeso con Wenwu. 173 00:13:33,041 --> 00:13:34,833 Veramente, con mio padre. 174 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Quindi, diciamo con entrambi. 175 00:13:37,041 --> 00:13:40,208 Mio padre ha una nuova compagna. Frigga. Una donna orribile. 176 00:13:40,208 --> 00:13:43,041 Non mi piace neanche lei. Ce l'ho solo con loro tre. 177 00:13:43,875 --> 00:13:49,625 Allora, che ne dite, ragazzi, vi va di imbracciare le armi sotto la mia guida? 178 00:13:51,000 --> 00:13:53,833 Mi pare di intuire che sia un no. Chiaro, ho capito. 179 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Ma queste creature degli Inferi 180 00:13:56,000 --> 00:13:59,541 sai mica se qualcuna di loro magari sta cercando lavoro? 181 00:14:00,541 --> 00:14:04,958 Non si può respingere l'oscurità con altra oscurità, ma solo con la luce. 182 00:14:05,291 --> 00:14:07,875 Sì, la tua è certamente una bella convinzione. 183 00:14:10,416 --> 00:14:12,291 È solo un po' esoterica, ecco tutto. 184 00:14:12,291 --> 00:14:14,916 Ma potresti insegnarmela, la tua arte bellica. 185 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 E perché mai dovremmo insegnarla a te? 186 00:14:18,291 --> 00:14:22,916 Perché voi avete giurato di proteggere questo regno dagli Inferi 187 00:14:22,916 --> 00:14:25,208 e dato che io sono la Regina dei Morti, 188 00:14:25,208 --> 00:14:27,458 il miglior modo per assicurarvi la vittoria 189 00:14:27,458 --> 00:14:30,916 è reclutare me per la vostra causa. 190 00:14:30,916 --> 00:14:35,041 Tu dicevi di respingere l'oscurità con la luce, prima. 191 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Osserva il sole. Quando raggiungerà lo zenith, comincerà il tuo addestramento. 192 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Jiayi, non dirai mica sul serio? 193 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 Non temere. Sappiamo come assicurarci che non ci tradirà. 194 00:14:59,125 --> 00:15:00,458 Messaggio ricevuto. 195 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Mio signore, perdonami. 196 00:15:07,291 --> 00:15:10,458 Ovunque Hela sia, non riesco più a vederla. 197 00:15:11,166 --> 00:15:13,875 Ritieni sia morta per mano di quei mortali? 198 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Sì, uno di loro è in possesso di oggetti di enorme potere. 199 00:15:21,041 --> 00:15:24,875 Dieci anelli che possono perfino distruggere un dio. 200 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 Se un tale potere esiste davvero su Midgard 201 00:15:28,333 --> 00:15:30,958 non sappiamo cosa potrebbero farne i terrestri. 202 00:15:31,500 --> 00:15:34,166 E la nostra era di pace potrebbe avere vita breve. 203 00:15:40,458 --> 00:15:42,541 Mi piacerebbe imparare a farlo! 204 00:15:42,541 --> 00:15:46,041 Magari io non userei dei fiori. Dei pugnali sarebbero perfetti. 205 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 O del fuoco, anche. Oppure, senti la mia idea, 206 00:15:49,333 --> 00:15:52,125 dei pugnali con le lame infuocate. 207 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 Qui non c'è molto spazio per muoversi. 208 00:15:55,666 --> 00:15:59,416 Perché starai seduta ad esercitarti nell'arte del respiro. 209 00:15:59,416 --> 00:16:02,375 E quando cominceremo a combattere, allora? 210 00:16:02,375 --> 00:16:04,125 Tu sai già come combattere. 211 00:16:04,416 --> 00:16:07,916 Questa pratica richiede la coltivazione del tuo animo interiore. 212 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 L'unione della tecnica e dello spirito. 213 00:16:10,458 --> 00:16:14,083 Bene. Divertente. Ora parliamo di quei pugnali infuocati? 214 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 Respira, Hela. Respira e basta. 215 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 Ciò di cui hai bisogno è a portata delle tue dita. 216 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Ho un pezzo di carta e basta. 217 00:16:25,791 --> 00:16:28,875 Zhe Zhi è l'arte di creare qualcosa dal nulla. 218 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 Di trovare infinite possibilità nella tela più immacolata. 219 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Concentrazione. Unione. Pace. 220 00:16:37,333 --> 00:16:41,333 Se imparerai a padroneggiarle, scoprirai che cosa cerchi veramente. 221 00:16:41,333 --> 00:16:44,791 Ma mi stai insegnando le arti marziali, o ad aprire una lavanderia? 222 00:16:49,416 --> 00:16:51,375 Perché vuoi imparare la nostra tecnica? 223 00:16:54,583 --> 00:16:56,666 Te l'ho detto. Per spodestare Wenwu. 224 00:16:56,666 --> 00:16:57,791 A che scopo? 225 00:16:58,041 --> 00:17:00,458 Per impossessarmi dei Dieci Anelli 226 00:17:00,458 --> 00:17:02,833 e usarli per vendicarmi di mio padre. 227 00:17:02,833 --> 00:17:03,833 A che scopo? 228 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Ma che... 229 00:17:05,333 --> 00:17:09,875 Per insediarmi sul Trono di Asgard e continuare poi a conquistare l'universo! 230 00:17:10,833 --> 00:17:15,041 E che farai, quando finalmente avrai conquistato tutti i regni del cosmo? 231 00:17:17,833 --> 00:17:18,666 Ti prego! 232 00:17:20,166 --> 00:17:21,000 Smettila! 233 00:17:23,625 --> 00:17:24,666 Ora basta! 234 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 No. 235 00:17:32,166 --> 00:17:34,708 Padre. Perché lo hai incatenato? 236 00:17:34,708 --> 00:17:36,375 Non vuole farti del male. 237 00:17:36,375 --> 00:17:38,666 Non ancora, ma in futuro. 238 00:17:39,041 --> 00:17:41,125 Lui ha il cuore di un feroce guerriero. 239 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Come la sua padrona. 240 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 Il re deve domare le minacce 241 00:17:46,000 --> 00:17:48,625 per assicurarsi che combattano per lui. 242 00:17:49,458 --> 00:17:53,666 Cos'è che speri di trovare alla fine della prossima grande conquista? 243 00:18:03,625 --> 00:18:06,708 Libertà. Voglio liberarmi dal controllo. 244 00:18:07,166 --> 00:18:09,625 Voglio la libertà di scegliermi il futuro. 245 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 Ora sei pronta per iniziare. 246 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 Adesso puoi capire 247 00:18:20,708 --> 00:18:23,875 che ciò che affronti nella vita passa dalla nostra pratica. 248 00:18:28,666 --> 00:18:32,125 E che la nostra pratica la apprendi dalle cose della vita. 249 00:18:33,208 --> 00:18:35,041 Da come pieghi un foglio di carta. 250 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 Dai respiri nei polmoni. 251 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Quando la tua mente è in pace, riesce a capire gli insegnamenti. 252 00:18:52,541 --> 00:18:55,083 Niente male. Hai ancora molto da imparare. 253 00:18:59,625 --> 00:19:02,791 E se hai il coraggio di vivere secondo questi insegnamenti, 254 00:19:03,708 --> 00:19:06,000 è allora che diventerai una maestra. 255 00:19:18,291 --> 00:19:19,458 Padre? 256 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 Oh, no. 257 00:19:29,333 --> 00:19:30,708 Te ne vai così presto? 258 00:19:31,041 --> 00:19:33,333 Il tuo addestramento non è completo. 259 00:19:33,583 --> 00:19:36,375 Odino terrorizza i villaggi per vendicarmi. 260 00:19:36,375 --> 00:19:38,708 Cerca i Dieci Anelli. Dev'essere fermato! 261 00:19:39,000 --> 00:19:41,833 I Ta Lo sono dei guardiani, non dei guerrieri. 262 00:19:41,833 --> 00:19:44,000 É questa la differenza tra voi e me. 263 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 Se non combatto, non sono nulla. 264 00:19:46,291 --> 00:19:50,166 Se scegli questo cammino lo percorrerai da sola. 265 00:19:50,166 --> 00:19:52,750 Mio padre l'ha scelto per me molti anni fa. 266 00:19:53,000 --> 00:19:56,833 E se voglio cambiare il mio percorso, devo affrontarlo 267 00:19:57,166 --> 00:19:58,333 con o senza di te. 268 00:20:16,916 --> 00:20:20,666 Ritirata, ritirata! Dietro i cancelli! 269 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 Hela? 270 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Che armatura maestosa. 271 00:20:27,833 --> 00:20:29,041 Di scaglie di drago. 272 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 È intrisa della sua forza, per combattere minacce mistiche. 273 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 Personalmente 274 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 ti preferivo col vestito. 275 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Mia cara ragazza, 276 00:20:49,750 --> 00:20:53,208 quando sei sparita dalla vista di Heimdall abbiamo temuto il peggio. 277 00:20:54,666 --> 00:20:58,416 Abbracciami, figlia. Ho fatto un lungo viaggio per vendicarti! 278 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 Davvero? 279 00:20:59,500 --> 00:21:01,583 Non sei venuto per cercare i bracciali? 280 00:21:01,583 --> 00:21:04,625 I Dieci Anelli non appartengono a queste mani primitive. 281 00:21:04,625 --> 00:21:06,375 Torna al mio fianco, Hela, 282 00:21:06,375 --> 00:21:09,333 e insieme porremo Midgard sotto la nostra protezione. 283 00:21:10,333 --> 00:21:11,666 - No. - No? 284 00:21:12,541 --> 00:21:14,833 Osi disobbedire a me? 285 00:21:15,000 --> 00:21:18,041 Lascia questo pianeta e non tornarci mai più! 286 00:21:18,041 --> 00:21:22,583 Io sono tuo padre e il tuo Re. Tu devi obbedirmi! 287 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 Hai avuto il tuo trono, e hai gettato via la tua spada, 288 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 scordandoti che quell'arma ero io, tua figlia. 289 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 Non voglio più partecipare alle tue conquiste! 290 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Forse te lo sei scordato, 291 00:21:32,500 --> 00:21:34,791 ma ti ho privata della corona. 292 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 Senza quella, tu non sei niente. 293 00:21:37,708 --> 00:21:39,000 Ma non sono sola. 294 00:21:40,041 --> 00:21:41,875 Dobbiamo separarlo da Gungnir. 295 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 Chi è Gungnir? 296 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 È quello. 297 00:22:03,375 --> 00:22:05,083 Che cosa significa? 298 00:22:05,083 --> 00:22:10,791 Una donna saggia mi ha insegnato che l'oscurità si respinge con la luce. 299 00:22:10,791 --> 00:22:13,083 E noi due ne siamo la dimostrazione. 300 00:22:26,625 --> 00:22:30,208 Dovevo rinchiuderti per sempre quando ne avevo la possibilità! 301 00:22:31,333 --> 00:22:34,916 Che peccato. L'istinto va sempre seguito. Me l'hai insegnato tu. 302 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 Pugnali infuocati! 303 00:23:58,333 --> 00:24:00,916 Ti prego, Padre. Mettiamo fine a questa violenza, 304 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 una volta per tutte. 305 00:24:16,458 --> 00:24:20,833 Da quando rinunci all'opportunità di mettere fine a una vita? 306 00:24:22,000 --> 00:24:23,083 L'hai detto tu. 307 00:24:23,458 --> 00:24:25,958 Una dea con così poco rispetto per la vita 308 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 non dovrebbe governare il regno dei morti. 309 00:25:19,000 --> 00:25:22,166 Ti ho mandata qui per imparare e crescere 310 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 e alla fine 311 00:25:23,625 --> 00:25:26,333 hai superato le mie più rosee aspettative. 312 00:25:26,958 --> 00:25:28,833 Hai superato me. 313 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 Il trono è tuo, se è questo che davvero desideri. 314 00:25:32,916 --> 00:25:33,958 Te lo sei meritato. 315 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Solo da lì mi sarà possibile smantellare il tuo impero. 316 00:25:37,291 --> 00:25:39,458 Ci vorrà tempo. Secoli, magari. 317 00:25:39,458 --> 00:25:42,791 Ma quando avrò finito, i Nove Regni saranno del tutto liberi, 318 00:25:42,791 --> 00:25:45,000 e poi proseguirò col cosmo intero. 319 00:25:45,000 --> 00:25:47,625 Cosa ti ha cambiata così, figlia mia, 320 00:25:47,625 --> 00:25:49,833 che un tempo eri una carnefice? 321 00:25:50,208 --> 00:25:52,250 Sto dando una possibilità alla pace. 322 00:25:56,708 --> 00:26:00,416 Fu lì, su un antico campo di battaglia, che un uomo e una donna, 323 00:26:00,416 --> 00:26:02,083 un mortale e una dea, 324 00:26:02,083 --> 00:26:04,625 i Dieci Anelli e l'esercito asgardiano 325 00:26:04,625 --> 00:26:07,541 strinsero un'alleanza, e costruirono un impero. 326 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Un impero che si estese in tutto il cosmo. 327 00:26:13,375 --> 00:26:15,333 Un impero formato da salvatori, 328 00:26:15,833 --> 00:26:17,125 e non da conquistatori. 329 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 Questa campagna di liberazione di tutto l'universo 330 00:26:21,291 --> 00:26:25,416 fu la prova tangibile che anche il più nero dei cuori 331 00:26:25,625 --> 00:26:27,708 può arrivare a conoscere la pace. 332 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 333 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 Sottotitoli: Alessandra Mozzi