1 00:00:14,541 --> 00:00:16,875 I et felttog med ild og blod 2 00:00:16,875 --> 00:00:21,000 forsøkte kong Odin å forene de ni rikene under Åsgårds trone. 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,375 Hans viktigste våpen i erobringen som bygde hans imperium, hans bøddel 4 00:00:26,375 --> 00:00:30,416 og førstefødte datter var Hel, dødens gudinne. 5 00:00:32,250 --> 00:00:36,541 Én etter én ble grenene til verdens tre underlagt deres kontroll. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,583 Men Hel hungret etter mer. 7 00:00:44,833 --> 00:00:46,208 Ser du det ikke? 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,166 Hele kosmoset er der ute og venter på å bli styrt. 9 00:00:50,166 --> 00:00:53,666 Og likevel ønsker du å stoppe ved ni riker. 10 00:00:53,666 --> 00:00:55,875 Det kommer en tid, min kjære, 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,583 når en kriger må legge fra seg sverdet og gi opp kampen. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 Og hvis jeg nekter? 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,708 Da blir du tvunget! 14 00:01:03,625 --> 00:01:06,208 Uten mulighet til å slukke datterens blodtørst 15 00:01:06,208 --> 00:01:10,000 valgte Allfaderen å begrense den og fengslet henne i Hell. 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,666 Men i dette universet 17 00:01:14,208 --> 00:01:17,458 vekket Hels frekkhet en annen idé. 18 00:01:18,208 --> 00:01:20,291 Tilgi meg. Det er bare så ironisk. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,416 Du vil at jeg skal "gi opp kampen", 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,541 når det er alt du har oppdratt meg til. 21 00:01:28,500 --> 00:01:31,875 Du skjønner, far, jeg er ingen uten en kamp. 22 00:01:34,333 --> 00:01:36,625 - Nei! - Barnet mitt. 23 00:01:36,625 --> 00:01:39,083 Ingen gud skal ha herredømme over døden, 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,625 som setter så lite pris på livet! 25 00:01:47,791 --> 00:01:49,875 Jeg fratar deg din kraft! 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,291 Far, du kan ikke gjøre dette mot meg. Du får ikke! 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 I min fars navn, 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 og hans far før ham... 29 00:02:06,041 --> 00:02:06,916 Nei. 30 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 ...driver jeg deg ut! 31 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 Nei! 32 00:02:12,500 --> 00:02:15,625 Hun som bærer denne kronen, hvis hun kjenner til nåde, 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,041 skal besitte kraften til Hel. 34 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 {\an8}Mester Wenwu? 35 00:02:50,416 --> 00:02:52,625 {\an8}Vi fant den. 36 00:02:55,208 --> 00:02:58,041 Som De ti ringene som nærte kraften hans, 37 00:02:58,375 --> 00:03:01,125 visste Xu Wenwu altfor godt 38 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 at de mektigste kreftene på jorden ofte kommer utenfra. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 {\an8}Tid. 41 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 {\an8}Rom. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,375 {\an8}Virkelighet. 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,041 {\an8}Det er mer enn en lineær bane. 44 00:03:30,833 --> 00:03:35,416 {\an8}Det er et prisme av uendelige muligheter, 45 00:03:37,833 --> 00:03:41,458 {\an8}der et enkelt valg kan forgrene seg til uendelige virkeligheter, 46 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 {\an8}og skape alternative verdener fra dem du kjenner. 47 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 {\an8}Jeg er Watcher. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,541 {\an8}Jeg er guiden din gjennom disse endeløse nye virkelighetene. 49 00:03:57,541 --> 00:03:59,083 {\an8}EN MARVEL STUDIOS-PRODUKSJON 50 00:03:59,083 --> 00:04:02,833 {\an8}Følg meg og gruble på spørsmålet... 51 00:04:06,375 --> 00:04:07,416 {\an8}..."tenk om?" 52 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 Regn. 53 00:04:20,083 --> 00:04:24,875 Naturens mirakel som bringer himmelen ned til jorden. 54 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Men Wenwu var i ferd med å oppdage at en som var 55 00:04:27,708 --> 00:04:31,291 langt mer spennende, hadde falt fra himmelen. 56 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 {\an8}- Hva er det? - Hva i... 57 00:04:32,791 --> 00:04:34,833 {\an8}- Hvem skal dit? - Vent! 58 00:04:47,250 --> 00:04:49,625 Midgard. Flott. 59 00:04:50,166 --> 00:04:52,125 {\an8}Gi meg kronen min. 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,333 Jeg er redd for at den eneste som gir ordre her omkring... 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 ...er meg. 62 00:05:01,166 --> 00:05:05,208 Jeg liker en mann som er modig nok 63 00:05:05,208 --> 00:05:07,166 til å prøve smykker. 64 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 De fleste gjør rett i å frykte meg. 65 00:05:09,666 --> 00:05:12,958 Samme her. Men du skjønner, kjære, jeg er ikke som de fleste. 66 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 Jeg er dødens gudinne. 67 00:05:18,541 --> 00:05:21,166 Det pleier å vekke en større reaksjon. 68 00:05:22,916 --> 00:05:23,791 Ta henne. 69 00:05:23,791 --> 00:05:26,083 Jøss. Nå skjer det. 70 00:05:27,833 --> 00:05:29,666 Hva? Nei. 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Dødelig blod? 72 00:05:35,750 --> 00:05:36,625 Avskyelig. 73 00:05:38,625 --> 00:05:42,125 Nei, vær så snill. Jeg ber der, vis meg nåde. 74 00:05:42,125 --> 00:05:44,708 Jeg er bare en hjelpeløs kvinne. 75 00:06:05,416 --> 00:06:06,458 Hva er dette? 76 00:06:07,250 --> 00:06:09,541 Den kraften er ikke fra dette riket. 77 00:06:09,666 --> 00:06:10,750 Ikke du heller. 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,916 Hvis jeg hadde hatt kronen min, 79 00:06:17,250 --> 00:06:20,791 hadde det vært du som ville knelt foran meg. 80 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Vis meg det. 81 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 Hva? 82 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 Ja, det må jeg si, 83 00:06:27,916 --> 00:06:30,500 du fører meg til det som fører til din egen undergang, 84 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 jeg vet ikke om det er modig eller dumt. 85 00:06:32,750 --> 00:06:35,125 Ta på deg kronen, så finner vi det ut. 86 00:06:35,375 --> 00:06:36,791 Ja, du ser ut som begge deler. 87 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 Kom igjen. 88 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Akkurat. Den er veldig... 89 00:06:48,583 --> 00:06:51,625 Ja. Det sitter godt fast der, ikke sant? 90 00:06:53,500 --> 00:06:56,041 Hvordan fungerer tyngdekraften her på... 91 00:06:56,541 --> 00:06:58,041 Vet dere hva? Samme det. 92 00:07:05,666 --> 00:07:07,833 Far, vær så snill, ikke gjør dette mot meg. 93 00:07:26,625 --> 00:07:29,791 {\an8}Skal vi henrette henne? 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 Hva er dette? 95 00:07:39,541 --> 00:07:43,583 En invitasjon. Det er en ære om du vil spise middag med meg. 96 00:07:45,333 --> 00:07:48,458 Jeg har vel blitt utsatt for verre former for tortur. 97 00:07:51,208 --> 00:07:52,791 Fargen er ikke dårlig. 98 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Blodet setter ikke flekker når jeg kutter strupen din. 99 00:07:58,750 --> 00:08:01,916 For noen er rød faktisk lykkefargen. 100 00:08:02,416 --> 00:08:04,541 Bruder bærer det på bryllupsdagen. 101 00:08:05,333 --> 00:08:06,458 Bryllupsdagen? 102 00:08:06,458 --> 00:08:09,750 Ante ikke at du ville gjøre fengselsdommen til en livstidsdom. 103 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 Jeg foreslår ikke ekteskap, 104 00:08:11,875 --> 00:08:13,041 men en allianse. 105 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Jeg ser en kriger i deg, Hel. Akkurat som meg. 106 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Min far så en gang det samme. Den kampen. 107 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Han oppmuntret det, utnyttet det, 108 00:08:21,375 --> 00:08:24,833 og så snart min ambisjon ble større enn hans, 109 00:08:24,833 --> 00:08:26,166 kalte han meg et monster. 110 00:08:26,166 --> 00:08:28,458 Og med tiden vil du også gjøre det. 111 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 Nei. 112 00:08:29,916 --> 00:08:31,791 For jeg er ikke din far. 113 00:08:34,666 --> 00:08:37,833 De ti ringene var en gave til meg. 114 00:08:37,833 --> 00:08:40,791 En gave jeg gir tilbake til verden. 115 00:08:40,791 --> 00:08:42,625 Ved å ta kommandoen over folket? 116 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Ved å beskytte dem. 117 00:08:45,750 --> 00:08:49,000 Vår verden er plaget av farlige krefter. 118 00:08:49,000 --> 00:08:50,583 Er det det du anser meg som? 119 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Nok en farlig kraft? 120 00:08:56,833 --> 00:09:00,125 Faren din kan ha fryktet kampen i deg, men det gjør ikke jeg. 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Kjemp med meg, Hel, 122 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 og sammen kan vi beskytte verden. 123 00:09:06,583 --> 00:09:09,541 Du er selvsikker, det skal du ha. 124 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Jeg liker å tro at jeg vet hva jeg vil. 125 00:09:12,750 --> 00:09:16,041 Og hva er det du vil? 126 00:09:24,625 --> 00:09:27,083 Du er kjekk når du er bevisstløs. 127 00:09:31,458 --> 00:09:32,625 Sov godt. 128 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 Jeg vil ha henne i live. 129 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Flott. Hva nå? 130 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Du er nysgjerrig. 131 00:10:01,416 --> 00:10:03,333 Hva? Kjenner du til en vei ut herfra? 132 00:10:04,708 --> 00:10:06,583 Beklager. Er det din... 133 00:10:06,583 --> 00:10:09,208 Beklager. Jeg trodde jeg snakket til ansiktet ditt. 134 00:10:15,250 --> 00:10:17,083 Vi følger stjernene til Norden. 135 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 Folket deres hedrer fortsatt Åsgards trone. 136 00:10:20,333 --> 00:10:22,208 Det er absolutt en årelang reise. 137 00:10:22,208 --> 00:10:24,250 Men med mindre du vet om en legion av krigere 138 00:10:24,250 --> 00:10:26,041 klar til å kjempe i mitt navn... 139 00:10:28,916 --> 00:10:31,708 Du er vel ikke den første bakdelen jeg har fulgt i krigen. 140 00:10:46,083 --> 00:10:49,041 Du forsikret meg om at det jeg søker, var bortenfor denne dalen, 141 00:10:49,041 --> 00:10:51,541 og likevel er vi her ved en blindvei. 142 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 Inn i skogen? 143 00:10:55,291 --> 00:10:58,583 Det er ikke en sivilisasjon på lenge. 144 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Fortryllet. 145 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Greit, jeg må si at jeg er fascinert, 146 00:11:05,125 --> 00:11:07,666 men hvis denne heisaturen din ikke gir resultater, 147 00:11:07,666 --> 00:11:08,958 får du et spark bak. 148 00:11:09,333 --> 00:11:11,625 Eller i ansiktet, samme hvilken det er. 149 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Kanskje begge. 150 00:11:19,375 --> 00:11:21,916 "Løpe"? Hva mener du med "løpe"? Fra hva? 151 00:11:27,333 --> 00:11:31,166 Jeg har ikke overlevd tusen år med krig for å bli drept av løv. 152 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 Videre? Det er ingen vei videre. 153 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Beklager. Skal jeg stole på deg 154 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 etter du ledet meg inn i den fortryllede drapsskogen? 155 00:12:01,583 --> 00:12:02,750 Den energien. 156 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 Hva har vi her? 157 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 Hel... 158 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 Hørte du det? 159 00:12:14,708 --> 00:12:15,750 Vis deg! 160 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 Jeg befaler deg. 161 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Hel. 162 00:12:40,625 --> 00:12:42,333 Jeg kan ikke se henne. 163 00:12:51,375 --> 00:12:53,416 Hva i all verden? 164 00:13:03,041 --> 00:13:04,208 Jeg er Jiayi. 165 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Jeg snakker for Eldsterådet i Ta Lo. 166 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 - Jeg er Hel... - Vi vet hvem du er. 167 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 Din landsmann oppdaterte oss. 168 00:13:15,791 --> 00:13:19,875 Jeg visste ikke at slik magi fortsatt eksisterte i Midgard. 169 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 Vårt rike er en grense som beskytter menneskene på jorden 170 00:13:24,041 --> 00:13:26,916 mot trusler fra underverdenen. Trusler som deg. 171 00:13:28,291 --> 00:13:30,666 Jeg vil dere ikke noe vondt. 172 00:13:30,666 --> 00:13:32,791 Feiden min er med en mann kalt Wenwu. 173 00:13:33,041 --> 00:13:34,833 Teknisk sett er den med faren min. 174 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Du kan vel si at det var begge to. 175 00:13:37,041 --> 00:13:40,208 Og faren min har en ny kjæreste. Frigg. Hun er en fæl kvinne. 176 00:13:40,208 --> 00:13:43,041 Liker ikke henne heller. Så, ja, det er bare de tre. 177 00:13:43,875 --> 00:13:49,625 Kanskje dere er interessert i å gripe etter våpen i mitt navn? 178 00:13:51,000 --> 00:13:53,833 Høres ut som et nei. Ja, jeg forstår det. 179 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Men de truslene fra underverdenen du snakker om, 180 00:13:56,000 --> 00:13:59,541 du vet vel ikke om noen av dem søker jobb? 181 00:14:00,541 --> 00:14:04,958 Man kan ikke bekjempe mørket med mer mørke, bare lys. 182 00:14:05,291 --> 00:14:07,875 Ja, det er en herlig oppfatning, absolutt. 183 00:14:10,416 --> 00:14:12,291 Den er bare litt esoterisk. 184 00:14:12,291 --> 00:14:14,916 Men hvis du vil lære meg deres praksis... 185 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Og hvorfor skulle vi gå med på det? 186 00:14:18,291 --> 00:14:22,916 Fordi dere har sverget å beskytte dette riket fra underverdenen, 187 00:14:22,916 --> 00:14:25,208 og jeg er dødens gudinne. 188 00:14:25,208 --> 00:14:27,458 Og beste måte å sikre oppdraget deres på er 189 00:14:27,458 --> 00:14:30,916 å rekruttere meg til deres sak. 190 00:14:30,916 --> 00:14:35,041 Hele den "bekjempe mørket med lys"-greia. 191 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Se mot solen. Når den er på sitt høyeste, begynner treningen. 192 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Jiayi, det kan du ikke mene. 193 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 Frykt ikke. Vi har metoder for å sikre at hun ikke forråder oss. 194 00:14:59,125 --> 00:15:00,458 Beskjed mottatt. 195 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Herre, tilgi meg. 196 00:15:07,291 --> 00:15:10,458 Hvor enn Hel er, kan jeg ikke lenger se henne. 197 00:15:11,166 --> 00:15:13,875 Tror du hun har blitt drept av disse dødelige? 198 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Det er én som har en stor makt. 199 00:15:21,041 --> 00:15:24,875 Ti ringer som til og med kan ødelegge en gud. 200 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 Hvis en slik makt eksisterer i Midgard, 201 00:15:28,333 --> 00:15:30,958 er det ikke godt å si hva folket kan være i stand til. 202 00:15:31,500 --> 00:15:34,166 Og vår fredstid kan være kortvarig. 203 00:15:40,458 --> 00:15:42,541 Jeg har lyst til å lære meg det. 204 00:15:42,541 --> 00:15:46,041 Kanskje ikke med blomstene. Kniver er mye nyttigere. 205 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Eller ild. Eller kanskje, bare hør på meg, 206 00:15:49,333 --> 00:15:52,125 kniver i brann. 207 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 Det er ikke mye plass å bevege seg på her. 208 00:15:55,666 --> 00:15:59,416 For du skal sitte og praktisere kunsten å puste. 209 00:15:59,416 --> 00:16:02,375 Når kan vi forvente å begynne med slåssingen? 210 00:16:02,375 --> 00:16:04,125 Du kan allerede å slåss. 211 00:16:04,416 --> 00:16:07,916 Men vår praksis krever en kultivering av ditt indre sinn. 212 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 En forening av teknikk og ånd. 213 00:16:10,458 --> 00:16:14,083 Fint. Så gøy. Hva med de brannknivene? 214 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 Bare pust, Hel. Bare pust. 215 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 Du har alt du trenger tilgjengelig. 216 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Jeg har et papir. 217 00:16:25,791 --> 00:16:28,875 Zhe Zhi er kunsten å lage noe av ingenting. 218 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 Eller finne uendelige muligheter i det tommeste lerretet. 219 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Fokus. Samhold. Fred. 220 00:16:37,333 --> 00:16:41,333 Bare gjennom det vil du oppdage det du virkelig søker. 221 00:16:41,333 --> 00:16:44,791 Beklager. Skulle du å gjøre meg til mester innen kampsport eller rensing? 222 00:16:49,416 --> 00:16:51,375 Hvorfor vil du mestre vår praksis? 223 00:16:54,583 --> 00:16:56,666 Jeg fortalte deg det. For å styrte Wenwu. 224 00:16:56,666 --> 00:16:57,791 Hvorfor? 225 00:16:58,041 --> 00:17:00,458 Så jeg kan ta De ti ringene selv 226 00:17:00,458 --> 00:17:02,833 og bruke dem for å hevne faren min! 227 00:17:02,833 --> 00:17:03,833 Hvorfor? 228 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Dette er... 229 00:17:05,333 --> 00:17:09,875 Så jeg kan overta Åsgards trone og fortsette min erobring av universet! 230 00:17:10,833 --> 00:17:15,041 Og når alle rikene over hele kosmos endelig har blitt erobret? 231 00:17:17,833 --> 00:17:18,666 Vær så snill. 232 00:17:20,166 --> 00:17:21,000 Stopp! 233 00:17:23,625 --> 00:17:24,666 Det holder! 234 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 Nei. 235 00:17:32,166 --> 00:17:34,708 Far. Hvorfor lenket du ham fast? 236 00:17:34,708 --> 00:17:36,375 Han vil ikke volde deg skade. 237 00:17:36,375 --> 00:17:38,666 Ikke ennå. Men med tiden. 238 00:17:39,041 --> 00:17:41,125 Han er født med hjertet til en kriger. 239 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Akkurat som sin eier. 240 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 En konge må temme truslene sine 241 00:17:46,000 --> 00:17:48,625 for å sikre at de kjemper for ham. 242 00:17:49,458 --> 00:17:53,666 Hva håper du å finne på slutten av din neste store erobring? 243 00:18:03,625 --> 00:18:06,708 Frihet. Frihet fra kontroll. 244 00:18:07,166 --> 00:18:09,625 Frihet til å velge min egen vei. 245 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 Nå er du klar til å begynne. 246 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 Som du kan se nå, 247 00:18:20,708 --> 00:18:23,875 dreier alt i livet seg om vår praksis. 248 00:18:28,666 --> 00:18:32,125 Og vår praksis dreier seg om alt. 249 00:18:33,208 --> 00:18:35,041 Brettene i et stykke papir... 250 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 Pusten i lungene... 251 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Når du har fred i sinnet, kan du se lærdommen. 252 00:18:52,541 --> 00:18:55,083 Ikke dårlig. Du har fortsatt mye å lære. 253 00:18:59,625 --> 00:19:02,791 Og når du våger å anvende den lærdommen, 254 00:19:03,708 --> 00:19:06,000 da blir du en mester. 255 00:19:18,291 --> 00:19:19,458 Far? 256 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 Å nei. 257 00:19:29,333 --> 00:19:30,708 Drar du så snart? 258 00:19:31,041 --> 00:19:33,333 Opplæringen din er langt fra ferdig. 259 00:19:33,583 --> 00:19:36,375 Odin terroriserer landsbygda i mitt navn. 260 00:19:36,375 --> 00:19:38,708 Han søker De ti ringene. Han må stoppes. 261 00:19:39,000 --> 00:19:41,833 Ta Lo er voktere, ikke krigere. 262 00:19:41,833 --> 00:19:44,000 Det er vel forskjellen på deg og meg. 263 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 Uten kamp er jeg ingen. 264 00:19:46,291 --> 00:19:50,166 Hvis du velger denne veien, vil du gå den alene. 265 00:19:50,166 --> 00:19:52,750 Nei, faren min valgte veien for meg for lenge siden. 266 00:19:53,000 --> 00:19:56,833 Og hvis jeg ønsker frihet til å velge min egen, må jeg møte ham. 267 00:19:57,166 --> 00:19:58,333 Med eller uten deg. 268 00:20:16,916 --> 00:20:20,666 Trekk tilbake! Bak porten! Fort! 269 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 Hel? 270 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Imponerende rustning. 271 00:20:27,833 --> 00:20:29,041 Den er laget av drageskjell. 272 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 Fylt med styrken til å bekjempe trusler om uante mystiske krefter. 273 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 Personlig... 274 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 ...savner jeg kjolen. 275 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Kjære jenta mi. 276 00:20:49,750 --> 00:20:53,208 Da du forsvant fra Heimdalls syn, trodde vi det verste. 277 00:20:54,666 --> 00:20:58,416 Omfavn meg, datter. Jeg har kommet langt for å hevne navnet ditt. 278 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 Har du det? 279 00:20:59,500 --> 00:21:01,583 Eller har du kommet for de fancy armbåndene? 280 00:21:01,583 --> 00:21:04,625 De ti ringene tilhører ikke disse primitive hendene. 281 00:21:04,625 --> 00:21:06,375 Kom tilbake til min side, Hel, 282 00:21:06,375 --> 00:21:09,333 og vi skal beskytte Midgard. 283 00:21:10,333 --> 00:21:11,666 - Nei. - Ikke det? 284 00:21:12,541 --> 00:21:14,833 Tør du å trosse meg? 285 00:21:15,000 --> 00:21:18,041 Forlat dette stedet og aldri kom tilbake. 286 00:21:18,041 --> 00:21:22,583 Jeg er din far og din konge. Du skal adlyde. 287 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 Du hadde tronen din, så du kastet bort sverdet ditt 288 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 og glemte at hun var din egen datter. 289 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 Jeg vil ikke lenger ta del i din erobring. 290 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Kanskje du har glemt det. 291 00:21:32,500 --> 00:21:34,791 Jeg fratok deg kronen din. 292 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 Uten den er du ingenting. 293 00:21:37,708 --> 00:21:39,000 Men jeg er ikke alene. 294 00:21:40,041 --> 00:21:41,875 Vi må skille ham fra Gungne. 295 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 Hvem er Gungne? 296 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 Det der. 297 00:22:03,375 --> 00:22:05,083 Hva er dette? 298 00:22:05,083 --> 00:22:10,791 En klok kvinne lærte meg at mørket ikke kan bekjempe mørket. Bare lys kan. 299 00:22:10,791 --> 00:22:13,083 Vi er her for å bevise at hun har rett. 300 00:22:26,625 --> 00:22:30,208 Jeg visste at jeg burde ha sperret deg inne da jeg hadde sjansen! 301 00:22:31,333 --> 00:22:34,916 Synd. Alltid følg din første impuls. Du lærte meg det. 302 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 Brannkniver. 303 00:23:58,333 --> 00:24:00,916 Vær så snill, far, la oss stanse volden 304 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 en gang for alle. 305 00:24:16,458 --> 00:24:20,833 Hvorfor skulle datteren min si nei til å ta et liv? 306 00:24:22,000 --> 00:24:23,083 Som du sa. 307 00:24:23,458 --> 00:24:25,958 Ingen gud skal ha herredømme over døden 308 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 som setter så lite pris på livet! 309 00:25:19,000 --> 00:25:22,166 Jeg sendte deg hit for å lære, for å vokse. 310 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Og til slutt 311 00:25:23,625 --> 00:25:26,333 overskred du mine villeste forventninger. 312 00:25:26,958 --> 00:25:28,833 Du overskygget meg. 313 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 Tronen er din, hvis det virkelig er den du vil ha. 314 00:25:32,916 --> 00:25:33,958 Du har fortjent den. 315 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Bare derfra kan jeg oppheve ditt imperium. 316 00:25:37,291 --> 00:25:39,458 Det vil ta tid. Evigheter, til og med. 317 00:25:39,458 --> 00:25:42,791 Men når jeg er ferdig, vil de ni rikene kjenne frihet, 318 00:25:42,791 --> 00:25:45,000 og kosmos ikke lenge etterpå. 319 00:25:45,000 --> 00:25:47,625 Hva har skjedd med deg, mitt barn, 320 00:25:47,625 --> 00:25:49,833 min en gang store bøddel? 321 00:25:50,208 --> 00:25:52,250 Jeg ga fred en sjanse. 322 00:25:56,708 --> 00:26:00,416 Der, på en eldgammel slagmark, en mann og en kvinne, 323 00:26:00,416 --> 00:26:02,083 en dødelig og en gudinne, 324 00:26:02,083 --> 00:26:04,625 De ti ringene og Åsgards hærer 325 00:26:04,625 --> 00:26:07,541 inngikk en allianse og bygde et imperium. 326 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Et imperium som strakte seg over kosmos. 327 00:26:13,375 --> 00:26:15,333 Et imperium, ikke av erobrere, 328 00:26:15,833 --> 00:26:17,125 men av frigjørere. 329 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 Frigjørere hvis felttog gjennom hele universet 330 00:26:21,291 --> 00:26:25,416 alltid ville bevise at selv de mørkeste hjerter 331 00:26:25,625 --> 00:26:27,708 kan få oppleve fred. 332 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 {\an8}BASERT PÅ MARVELTEGNESERIENE 333 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 Oversatt av: Erling