1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
I et felttog med ild og blod
2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
forsøkte kong Odin å forene de ni rikene
under Åsgårds trone.
3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
Hans viktigste våpen i erobringen
som bygde hans imperium, hans bøddel
4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
og førstefødte datter var Hel,
dødens gudinne.
5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
Én etter én ble grenene
til verdens tre underlagt deres kontroll.
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
Men Hel hungret etter mer.
7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
Ser du det ikke?
8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
Hele kosmoset er der ute
og venter på å bli styrt.
9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
Og likevel ønsker du å stoppe
ved ni riker.
10
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
Det kommer en tid, min kjære,
11
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
når en kriger må legge fra seg sverdet
og gi opp kampen.
12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
Og hvis jeg nekter?
13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
Da blir du tvunget!
14
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
Uten mulighet til
å slukke datterens blodtørst
15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
valgte Allfaderen å begrense den
og fengslet henne i Hell.
16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
Men i dette universet
17
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
vekket Hels frekkhet en annen idé.
18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Tilgi meg. Det er bare så ironisk.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
Du vil at jeg skal "gi opp kampen",
20
00:01:24,416 --> 00:01:27,541
når det er alt du har oppdratt meg til.
21
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Du skjønner, far,
jeg er ingen uten en kamp.
22
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
- Nei!
- Barnet mitt.
23
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
Ingen gud skal ha herredømme over døden,
24
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
som setter så lite pris på livet!
25
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
Jeg fratar deg din kraft!
26
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
Far, du kan ikke gjøre dette mot meg.
Du får ikke!
27
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
I min fars navn,
28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
og hans far før ham...
29
00:02:06,041 --> 00:02:06,916
Nei.
30
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
...driver jeg deg ut!
31
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
Nei!
32
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
Hun som bærer denne kronen,
hvis hun kjenner til nåde,
33
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
skal besitte kraften til Hel.
34
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
{\an8}Mester Wenwu?
35
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
{\an8}Vi fant den.
36
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
Som De ti ringene som nærte kraften hans,
37
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
visste Xu Wenwu altfor godt
38
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
at de mektigste kreftene på jorden
ofte kommer utenfra.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER
40
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
{\an8}Tid.
41
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
{\an8}Rom.
42
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
{\an8}Virkelighet.
43
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
{\an8}Det er mer enn en lineær bane.
44
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
{\an8}Det er et prisme av uendelige muligheter,
45
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
{\an8}der et enkelt valg kan forgrene seg
til uendelige virkeligheter,
46
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
{\an8}og skape alternative verdener
fra dem du kjenner.
47
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
{\an8}Jeg er Watcher.
48
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
{\an8}Jeg er guiden din gjennom
disse endeløse nye virkelighetene.
49
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
{\an8}EN MARVEL STUDIOS-PRODUKSJON
50
00:03:59,083 --> 00:04:02,833
{\an8}Følg meg og gruble på spørsmålet...
51
00:04:06,375 --> 00:04:07,416
{\an8}..."tenk om?"
52
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
Regn.
53
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
Naturens mirakel
som bringer himmelen ned til jorden.
54
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
Men Wenwu var i ferd med å oppdage
at en som var
55
00:04:27,708 --> 00:04:31,291
langt mer spennende,
hadde falt fra himmelen.
56
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
{\an8}- Hva er det?
- Hva i...
57
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
{\an8}- Hvem skal dit?
- Vent!
58
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Flott.
59
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
{\an8}Gi meg kronen min.
60
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Jeg er redd for at den eneste
som gir ordre her omkring...
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
...er meg.
62
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Jeg liker en mann som er modig nok
63
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
til å prøve smykker.
64
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
De fleste gjør rett i å frykte meg.
65
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
Samme her. Men du skjønner, kjære,
jeg er ikke som de fleste.
66
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Jeg er dødens gudinne.
67
00:05:18,541 --> 00:05:21,166
Det pleier å vekke en større reaksjon.
68
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Ta henne.
69
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
Jøss. Nå skjer det.
70
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
Hva? Nei.
71
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Dødelig blod?
72
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
Avskyelig.
73
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
Nei, vær så snill.
Jeg ber der, vis meg nåde.
74
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Jeg er bare en hjelpeløs kvinne.
75
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
Hva er dette?
76
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Den kraften er ikke fra dette riket.
77
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
Ikke du heller.
78
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Hvis jeg hadde hatt kronen min,
79
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
hadde det vært du
som ville knelt foran meg.
80
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Vis meg det.
81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
Hva?
82
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
Ja, det må jeg si,
83
00:06:27,916 --> 00:06:30,500
du fører meg
til det som fører til din egen undergang,
84
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
jeg vet ikke om det er modig eller dumt.
85
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Ta på deg kronen, så finner vi det ut.
86
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
Ja, du ser ut som begge deler.
87
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Kom igjen.
88
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Akkurat. Den er veldig...
89
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Ja. Det sitter godt fast der, ikke sant?
90
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
Hvordan fungerer tyngdekraften her på...
91
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
Vet dere hva? Samme det.
92
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Far, vær så snill,
ikke gjør dette mot meg.
93
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
{\an8}Skal vi henrette henne?
94
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
Hva er dette?
95
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
En invitasjon. Det er en ære
om du vil spise middag med meg.
96
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Jeg har vel blitt utsatt
for verre former for tortur.
97
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Fargen er ikke dårlig.
98
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Blodet setter ikke flekker
når jeg kutter strupen din.
99
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
For noen er rød faktisk lykkefargen.
100
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Bruder bærer det på bryllupsdagen.
101
00:08:05,333 --> 00:08:06,458
Bryllupsdagen?
102
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
Ante ikke at du ville gjøre fengselsdommen
til en livstidsdom.
103
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
Jeg foreslår ikke ekteskap,
104
00:08:11,875 --> 00:08:13,041
men en allianse.
105
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Jeg ser en kriger i deg, Hel.
Akkurat som meg.
106
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Min far så en gang det samme. Den kampen.
107
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
Han oppmuntret det, utnyttet det,
108
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
og så snart min ambisjon
ble større enn hans,
109
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
kalte han meg et monster.
110
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
Og med tiden vil du også gjøre det.
111
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
Nei.
112
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
For jeg er ikke din far.
113
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
De ti ringene var en gave til meg.
114
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
En gave jeg gir tilbake til verden.
115
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
Ved å ta kommandoen over folket?
116
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
Ved å beskytte dem.
117
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Vår verden er plaget av farlige krefter.
118
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
Er det det du anser meg som?
119
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
Nok en farlig kraft?
120
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Faren din kan ha fryktet
kampen i deg, men det gjør ikke jeg.
121
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Kjemp med meg, Hel,
122
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
og sammen kan vi beskytte verden.
123
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Du er selvsikker, det skal du ha.
124
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Jeg liker å tro at jeg vet hva jeg vil.
125
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
Og hva er det du vil?
126
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Du er kjekk når du er bevisstløs.
127
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
Sov godt.
128
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
Jeg vil ha henne i live.
129
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Flott. Hva nå?
130
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Du er nysgjerrig.
131
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
Hva? Kjenner du til en vei ut herfra?
132
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Beklager. Er det din...
133
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Beklager. Jeg trodde
jeg snakket til ansiktet ditt.
134
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Vi følger stjernene til Norden.
135
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
Folket deres
hedrer fortsatt Åsgards trone.
136
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
Det er absolutt en årelang reise.
137
00:10:22,208 --> 00:10:24,250
Men med mindre du vet om
en legion av krigere
138
00:10:24,250 --> 00:10:26,041
klar til å kjempe i mitt navn...
139
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
Du er vel ikke den første bakdelen
jeg har fulgt i krigen.
140
00:10:46,083 --> 00:10:49,041
Du forsikret meg om at det jeg søker,
var bortenfor denne dalen,
141
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
og likevel er vi her ved en blindvei.
142
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
Inn i skogen?
143
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
Det er ikke en sivilisasjon på lenge.
144
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Fortryllet.
145
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Greit, jeg må si at jeg er fascinert,
146
00:11:05,125 --> 00:11:07,666
men hvis denne heisaturen din
ikke gir resultater,
147
00:11:07,666 --> 00:11:08,958
får du et spark bak.
148
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
Eller i ansiktet, samme hvilken det er.
149
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
Kanskje begge.
150
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
"Løpe"? Hva mener du med "løpe"? Fra hva?
151
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
Jeg har ikke overlevd tusen år med krig
for å bli drept av løv.
152
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
Videre? Det er ingen vei videre.
153
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Beklager. Skal jeg stole på deg
154
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
etter du ledet meg inn
i den fortryllede drapsskogen?
155
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Den energien.
156
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
Hva har vi her?
157
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Hel...
158
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Hørte du det?
159
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
Vis deg!
160
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Jeg befaler deg.
161
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hel.
162
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
Jeg kan ikke se henne.
163
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
Hva i all verden?
164
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Jeg er Jiayi.
165
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Jeg snakker for Eldsterådet i Ta Lo.
166
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
- Jeg er Hel...
- Vi vet hvem du er.
167
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Din landsmann oppdaterte oss.
168
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
Jeg visste ikke at slik magi
fortsatt eksisterte i Midgard.
169
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Vårt rike er en grense
som beskytter menneskene på jorden
170
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
mot trusler fra underverdenen.
Trusler som deg.
171
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Jeg vil dere ikke noe vondt.
172
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Feiden min er med en mann kalt Wenwu.
173
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
Teknisk sett er den med faren min.
174
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Du kan vel si at det var begge to.
175
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
Og faren min har en ny kjæreste.
Frigg. Hun er en fæl kvinne.
176
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Liker ikke henne heller.
Så, ja, det er bare de tre.
177
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
Kanskje dere er interessert i
å gripe etter våpen i mitt navn?
178
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
Høres ut som et nei. Ja, jeg forstår det.
179
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Men de truslene fra underverdenen
du snakker om,
180
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
du vet vel ikke om noen av dem søker jobb?
181
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
Man kan ikke bekjempe mørket
med mer mørke, bare lys.
182
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
Ja, det er en herlig oppfatning, absolutt.
183
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
Den er bare litt esoterisk.
184
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Men hvis du vil lære meg deres praksis...
185
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Og hvorfor skulle vi gå med på det?
186
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Fordi dere har sverget å beskytte
dette riket fra underverdenen,
187
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
og jeg er dødens gudinne.
188
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
Og beste måte
å sikre oppdraget deres på er
189
00:14:27,458 --> 00:14:30,916
å rekruttere meg til deres sak.
190
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Hele den "bekjempe mørket med lys"-greia.
191
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Se mot solen. Når den er på sitt høyeste,
begynner treningen.
192
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Jiayi, det kan du ikke mene.
193
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Frykt ikke. Vi har metoder for å sikre
at hun ikke forråder oss.
194
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Beskjed mottatt.
195
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Herre, tilgi meg.
196
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Hvor enn Hel er,
kan jeg ikke lenger se henne.
197
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
Tror du hun har blitt drept
av disse dødelige?
198
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Det er én som har en stor makt.
199
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Ti ringer som til og med
kan ødelegge en gud.
200
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Hvis en slik makt eksisterer i Midgard,
201
00:15:28,333 --> 00:15:30,958
er det ikke godt å si hva folket
kan være i stand til.
202
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
Og vår fredstid kan være kortvarig.
203
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Jeg har lyst til å lære meg det.
204
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
Kanskje ikke med blomstene.
Kniver er mye nyttigere.
205
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Eller ild. Eller kanskje, bare hør på meg,
206
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
kniver i brann.
207
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
Det er ikke mye plass å bevege seg på her.
208
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
For du skal sitte
og praktisere kunsten å puste.
209
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
Når kan vi forvente
å begynne med slåssingen?
210
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Du kan allerede å slåss.
211
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Men vår praksis krever
en kultivering av ditt indre sinn.
212
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
En forening av teknikk og ånd.
213
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Fint. Så gøy. Hva med de brannknivene?
214
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Bare pust, Hel. Bare pust.
215
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Du har alt du trenger tilgjengelig.
216
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Jeg har et papir.
217
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
Zhe Zhi er kunsten
å lage noe av ingenting.
218
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
Eller finne uendelige muligheter
i det tommeste lerretet.
219
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Fokus. Samhold. Fred.
220
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Bare gjennom det vil du oppdage
det du virkelig søker.
221
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
Beklager. Skulle du å gjøre meg
til mester innen kampsport eller rensing?
222
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
Hvorfor vil du mestre vår praksis?
223
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
Jeg fortalte deg det. For å styrte Wenwu.
224
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
Hvorfor?
225
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
Så jeg kan ta De ti ringene selv
226
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
og bruke dem for å hevne faren min!
227
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
Hvorfor?
228
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Dette er...
229
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
Så jeg kan overta Åsgards trone
og fortsette min erobring av universet!
230
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
Og når alle rikene over hele kosmos
endelig har blitt erobret?
231
00:17:17,833 --> 00:17:18,666
Vær så snill.
232
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
Stopp!
233
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
Det holder!
234
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
Nei.
235
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Far. Hvorfor lenket du ham fast?
236
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
Han vil ikke volde deg skade.
237
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Ikke ennå. Men med tiden.
238
00:17:39,041 --> 00:17:41,125
Han er født med hjertet til en kriger.
239
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Akkurat som sin eier.
240
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
En konge må temme truslene sine
241
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
for å sikre at de kjemper for ham.
242
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
Hva håper du å finne på slutten
av din neste store erobring?
243
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Frihet. Frihet fra kontroll.
244
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
Frihet til å velge min egen vei.
245
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Nå er du klar til å begynne.
246
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Som du kan se nå,
247
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
dreier alt i livet seg om vår praksis.
248
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
Og vår praksis dreier seg om alt.
249
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
Brettene i et stykke papir...
250
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
Pusten i lungene...
251
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Når du har fred i sinnet,
kan du se lærdommen.
252
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
Ikke dårlig. Du har fortsatt mye å lære.
253
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
Og når du våger å anvende den lærdommen,
254
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
da blir du en mester.
255
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
Far?
256
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
Å nei.
257
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
Drar du så snart?
258
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Opplæringen din er langt fra ferdig.
259
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Odin terroriserer landsbygda i mitt navn.
260
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Han søker De ti ringene. Han må stoppes.
261
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
Ta Lo er voktere, ikke krigere.
262
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
Det er vel forskjellen på deg og meg.
263
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Uten kamp er jeg ingen.
264
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Hvis du velger denne veien,
vil du gå den alene.
265
00:19:50,166 --> 00:19:52,750
Nei, faren min valgte veien for meg
for lenge siden.
266
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
Og hvis jeg ønsker frihet
til å velge min egen, må jeg møte ham.
267
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
Med eller uten deg.
268
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Trekk tilbake! Bak porten! Fort!
269
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
Hel?
270
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Imponerende rustning.
271
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
Den er laget av drageskjell.
272
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Fylt med styrken til å bekjempe trusler
om uante mystiske krefter.
273
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Personlig...
274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
...savner jeg kjolen.
275
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Kjære jenta mi.
276
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
Da du forsvant fra Heimdalls syn,
trodde vi det verste.
277
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Omfavn meg, datter. Jeg har
kommet langt for å hevne navnet ditt.
278
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
Har du det?
279
00:20:59,500 --> 00:21:01,583
Eller har du kommet
for de fancy armbåndene?
280
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
De ti ringene tilhører ikke
disse primitive hendene.
281
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Kom tilbake til min side, Hel,
282
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
og vi skal beskytte Midgard.
283
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
- Nei.
- Ikke det?
284
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
Tør du å trosse meg?
285
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Forlat dette stedet og aldri kom tilbake.
286
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Jeg er din far og din konge.
Du skal adlyde.
287
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Du hadde tronen din,
så du kastet bort sverdet ditt
288
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
og glemte at hun var din egen datter.
289
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
Jeg vil ikke lenger ta del i din erobring.
290
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Kanskje du har glemt det.
291
00:21:32,500 --> 00:21:34,791
Jeg fratok deg kronen din.
292
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
Uten den er du ingenting.
293
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Men jeg er ikke alene.
294
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
Vi må skille ham fra Gungne.
295
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
Hvem er Gungne?
296
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
Det der.
297
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
Hva er dette?
298
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
En klok kvinne lærte meg at mørket
ikke kan bekjempe mørket. Bare lys kan.
299
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
Vi er her for å bevise at hun har rett.
300
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
Jeg visste at jeg burde
ha sperret deg inne da jeg hadde sjansen!
301
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Synd. Alltid følg din første impuls.
Du lærte meg det.
302
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Brannkniver.
303
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Vær så snill, far, la oss stanse volden
304
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
en gang for alle.
305
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
Hvorfor skulle datteren min si nei
til å ta et liv?
306
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
Som du sa.
307
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
Ingen gud skal ha herredømme over døden
308
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
som setter så lite pris på livet!
309
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Jeg sendte deg hit for å lære,
for å vokse.
310
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
Og til slutt
311
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
overskred du mine villeste forventninger.
312
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Du overskygget meg.
313
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
Tronen er din,
hvis det virkelig er den du vil ha.
314
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
Du har fortjent den.
315
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Bare derfra kan jeg oppheve ditt imperium.
316
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Det vil ta tid. Evigheter, til og med.
317
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Men når jeg er ferdig,
vil de ni rikene kjenne frihet,
318
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
og kosmos ikke lenge etterpå.
319
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
Hva har skjedd med deg, mitt barn,
320
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
min en gang store bøddel?
321
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Jeg ga fred en sjanse.
322
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
Der, på en eldgammel slagmark,
en mann og en kvinne,
323
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
en dødelig og en gudinne,
324
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
De ti ringene og Åsgards hærer
325
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
inngikk en allianse og bygde et imperium.
326
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
Et imperium som strakte seg over kosmos.
327
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
Et imperium, ikke av erobrere,
328
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
men av frigjørere.
329
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
Frigjørere hvis felttog
gjennom hele universet
330
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
alltid ville bevise
at selv de mørkeste hjerter
331
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
kan få oppleve fred.
332
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
{\an8}BASERT PÅ MARVELTEGNESERIENE
333
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Oversatt av: Erling