1 00:00:14,541 --> 00:00:16,875 Em uma campanha de fogo e sangue, 2 00:00:16,875 --> 00:00:21,000 o rei Odin procurou unir os Nove Reinos sob o trono de Asgard. 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,375 Sua principal arma na conquista que construiu seu império, sua executora, 4 00:00:26,375 --> 00:00:30,416 foi a filha primogênita, Hela, a Deusa da Morte. 5 00:00:32,250 --> 00:00:36,541 Um por um, os galhos da Árvore do Mundo caíram sob o controle deles. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,583 Mas Hela ansiava por mais. 7 00:00:44,833 --> 00:00:46,208 Você não vê? 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,166 Todo o cosmos está lá fora esperando para ser governado. 9 00:00:50,166 --> 00:00:53,666 E ainda assim você deseja parar nos Nove Reinos. 10 00:00:53,666 --> 00:00:55,875 Chega um momento, minha querida, 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,583 em que um guerreiro deve largar a espada e desistir da luta. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 E se eu me recusar? 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,708 Então será obrigada! 14 00:01:03,625 --> 00:01:06,208 Incapaz de saciar a sede de sangue de sua filha, 15 00:01:06,208 --> 00:01:10,000 o Pai de Todos optou por contê-la, e a aprisionou em Hel. 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,666 Mas, neste universo, 17 00:01:14,208 --> 00:01:17,458 a insolência de Hela inspirou outra ideia. 18 00:01:18,208 --> 00:01:20,291 Me perdoe. É muito irônico, só isso. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,416 Você querendo que eu "desista da luta" 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,541 quando foi para fazer isso que você me criou. 21 00:01:28,500 --> 00:01:31,875 Pai, sem luta, eu não sou ninguém. 22 00:01:34,333 --> 00:01:36,625 - Não! - Ah, minha filha. 23 00:01:36,625 --> 00:01:39,083 Nenhum deus deve ter domínio sobre a morte 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,625 se tem tão pouco apreço pela vida! 25 00:01:47,791 --> 00:01:49,875 Eu agora tomo de você o seu poder! 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,291 Pai, você não pode fazer isso comigo. Você não fará! 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 Em nome do meu pai 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 e do pai dele... 29 00:02:06,041 --> 00:02:06,916 Não, não. 30 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 ...eu expulso você! 31 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 Não! Não! 32 00:02:12,500 --> 00:02:15,625 Aquele que usar esta coroa, se tiver misericórdia, 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,041 terá então o poder de Hela. 34 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 {\an8}Mestre Wenwu? 35 00:02:50,416 --> 00:02:52,625 {\an8}Nós encontramos. 36 00:02:55,208 --> 00:02:58,041 Como os Dez Anéis que alimentavam seu poder, 37 00:02:58,375 --> 00:03:01,125 Xu Wenwu sabia muito bem 38 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 que as forças mais poderosas da Terra geralmente vêm do além. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 {\an8}Tempo. 41 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 {\an8}Espaço. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,375 {\an8}Realidade. 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,041 {\an8}São mais do que caminhos lineares. 44 00:03:30,833 --> 00:03:35,416 {\an8}São um prisma de possibilidades sem fim, 45 00:03:37,833 --> 00:03:41,458 {\an8}onde uma única escolha pode ramificar-se em realidades infinitas, 46 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 {\an8}criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 47 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 {\an8}Eu sou o Vigia. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,541 {\an8}Eu sou seu guia através destas novas e vastas realidades. 49 00:03:57,541 --> 00:03:59,083 {\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS 50 00:03:59,083 --> 00:04:02,833 {\an8}Siga-me e pondere a questão... 51 00:04:06,375 --> 00:04:07,458 {\an8}"O que aconteceria se...?" 52 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 Chuva. 53 00:04:20,083 --> 00:04:24,875 O milagre da natureza que traz o céu até a Terra. 54 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Mas Wenwu estava prestes a descobrir que alguém 55 00:04:27,708 --> 00:04:31,291 muito mais intrigante havia caído dos céus. 56 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 {\an8}- O que foi isso? - Mas o quê... 57 00:04:32,791 --> 00:04:34,833 {\an8}- Quem está aí? - Alto! 58 00:04:47,250 --> 00:04:49,625 Midgard. Que maravilha. 59 00:04:50,166 --> 00:04:52,125 {\an8}Tragam-me minha coroa. 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,333 Receio que o único que dá ordens por aqui 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 seja eu. 62 00:05:01,166 --> 00:05:05,208 Dou muito valor a um homem que é corajoso o suficiente 63 00:05:05,208 --> 00:05:07,166 para usar joias. 64 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 A maioria das pessoas tem medo de mim com razão. 65 00:05:09,666 --> 00:05:12,958 Idem. Mas, querido, eu não sou a maioria. 66 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 Eu sou a Deusa da Morte. 67 00:05:18,541 --> 00:05:21,166 Isso geralmente provoca uma reação mais forte. 68 00:05:22,916 --> 00:05:23,791 Peguem ela. 69 00:05:23,791 --> 00:05:26,083 Ah, não. Aqui vamos nós. 70 00:05:27,833 --> 00:05:29,666 O quê? Ah, não. 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Sangue mortal? 72 00:05:35,750 --> 00:05:36,625 Revoltante. 73 00:05:38,625 --> 00:05:42,125 Não, não, por favor. Por favor, eu imploro, tenham misericórdia de mim. 74 00:05:42,125 --> 00:05:44,708 Sou apenas uma mulher indefesa. 75 00:06:05,416 --> 00:06:06,458 O que é isso? 76 00:06:07,250 --> 00:06:09,541 Esse poder não é deste reino. 77 00:06:09,666 --> 00:06:10,750 E nem você. 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,916 Se eu tivesse minha coroa, 79 00:06:17,250 --> 00:06:20,791 seria você quem se ajoelharia diante de mim. 80 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Então me mostre. 81 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 O quê? 82 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 É, devo dizer, 83 00:06:27,916 --> 00:06:30,500 me acompanhando até o instrumento de sua própria morte, 84 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 não consigo decidir se você é corajoso ou estúpido. 85 00:06:32,750 --> 00:06:35,125 Coloque a sua coroa e nós vamos descobrir. 86 00:06:35,375 --> 00:06:36,791 É, você é as duas coisas. 87 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 Vamos. 88 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Certo. Isso está... 89 00:06:48,583 --> 00:06:51,625 Sim. Está incrustado aqui, não é? 90 00:06:53,500 --> 00:06:56,041 Como funciona a gravidade aqui em... 91 00:06:56,541 --> 00:06:58,041 Quer saber? Não importa. 92 00:07:05,666 --> 00:07:07,833 Pai, por favor, não faça isso comigo. 93 00:07:26,625 --> 00:07:29,791 {\an8}Devemos executá-la? 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 O que é isso? 95 00:07:39,541 --> 00:07:43,583 É um convite. Ficaria honrado se me acompanhasse para jantar. 96 00:07:45,333 --> 00:07:48,458 Acho que fui submetida a formas piores de tortura. 97 00:07:51,208 --> 00:07:52,791 É, a cor não é ruim. 98 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Não vai manchar de sangue quando eu te degolar. 99 00:07:58,750 --> 00:08:01,916 Para alguns, o vermelho é na verdade a cor da sorte. 100 00:08:02,416 --> 00:08:04,541 As noivas até usam no dia do casamento. 101 00:08:05,333 --> 00:08:06,458 Dia do casamento? 102 00:08:06,458 --> 00:08:09,750 Não sabia que você pretendia me sentenciar à prisão perpétua. 103 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 Não estou propondo casamento, 104 00:08:11,875 --> 00:08:13,041 mas sim uma aliança. 105 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Vejo em você uma lutadora, Hela. Assim como eu. 106 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Meu pai uma vez viu o mesmo. Essa luta. 107 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Ele a alimentou, explorou 108 00:08:21,375 --> 00:08:24,833 e, assim que minha ambição superou a dele, 109 00:08:24,833 --> 00:08:26,166 ele me chamou de monstro. 110 00:08:26,166 --> 00:08:28,458 E, com o tempo, você fará o mesmo. 111 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 Não. 112 00:08:29,916 --> 00:08:31,791 Porque eu não sou seu pai. 113 00:08:34,666 --> 00:08:37,833 Os Dez Anéis foram um presente que me foi concedido. 114 00:08:37,833 --> 00:08:40,791 Um presente que retribuo ao mundo. 115 00:08:40,791 --> 00:08:42,625 Assumindo o comando do povo? 116 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Protegendo-o. 117 00:08:45,750 --> 00:08:49,000 Nosso mundo é atormentado por forças perigosas. 118 00:08:49,000 --> 00:08:50,583 É isso o que você me considera? 119 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Apenas mais uma força perigosa? 120 00:08:56,833 --> 00:09:00,125 Seu pai pode ter temido a luta em você, mas eu não temo. 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Lute ao meu lado, Hela, 122 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 e juntos protegeremos o mundo. 123 00:09:06,583 --> 00:09:09,541 Você é confiante, isso eu admito. 124 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Gosto de pensar que simplesmente sei o que quero. 125 00:09:12,750 --> 00:09:16,041 E o que é que você quer? 126 00:09:24,625 --> 00:09:27,083 Olha, você fica bonito quando está inconsciente. 127 00:09:31,458 --> 00:09:32,625 Bons sonhos. 128 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 Eu a quero viva. 129 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Ótimo. E agora? 130 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Você é interessante. 131 00:10:01,416 --> 00:10:03,333 O quê? Você sabe como sair daqui? 132 00:10:04,708 --> 00:10:06,583 Desculpe. Essa é sua... 133 00:10:06,583 --> 00:10:09,208 Desculpe, achei que estava olhando para sua cara. 134 00:10:15,250 --> 00:10:17,083 Seguiremos as estrelas até o país nórdico. 135 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 Aquele povo ainda honra o trono de Asgard. 136 00:10:20,333 --> 00:10:22,208 É uma jornada de anos, com certeza. 137 00:10:22,208 --> 00:10:24,333 Mas a menos que saiba de uma legião de guerreiros 138 00:10:24,333 --> 00:10:26,166 prontos para lutar em meu nome... 139 00:10:28,916 --> 00:10:31,708 Acho que você não é o primeiro covarde que segui em batalha. 140 00:10:46,083 --> 00:10:49,041 Você me garantiu que o que procuro estaria além deste vale, 141 00:10:49,041 --> 00:10:51,541 mas aqui estamos, num beco sem saída. 142 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 Pela floresta? 143 00:10:55,291 --> 00:10:58,583 Vai demorar para achar uma civilização lá. 144 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Encantada. 145 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Está bem, admito que estou intrigada, 146 00:11:05,125 --> 00:11:07,541 mas se esse seu passeio não der frutos, 147 00:11:07,541 --> 00:11:08,958 seu traseiro vai pagar o pato. 148 00:11:09,333 --> 00:11:11,625 Ou seu rosto, seja o que for. 149 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Talvez ambos. 150 00:11:19,375 --> 00:11:21,916 "Correr"? Como assim, "correr"? De quê? 151 00:11:27,333 --> 00:11:31,166 Não sobrevivi a mil anos de guerra para morrer nas mãos de plantas. 152 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 Avançar? Não há caminho adiante. 153 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Desculpe. Quer que eu confie em você 154 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 depois que me levou pra floresta encantada assassina? 155 00:12:01,583 --> 00:12:02,750 Essa energia. 156 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 O que temos aqui? 157 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 Hela... 158 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 Você ouviu isso? 159 00:12:14,708 --> 00:12:15,750 Apareça agora! 160 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 Eu ordeno. 161 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Hela. 162 00:12:40,625 --> 00:12:42,333 Ela sumiu da minha vista. 163 00:12:51,375 --> 00:12:53,416 Mas o que é isso? 164 00:13:03,041 --> 00:13:04,208 Eu sou Jiayi. 165 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Falo em nome do Conselho de Anciãos de Ta Lo. 166 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 - Eu sou Hela... - Sabemos quem você é. 167 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 Seu compatriota nos contou. 168 00:13:15,791 --> 00:13:19,875 Não sabia que esse tipo de magia ainda existia em Midgard. 169 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 Nosso reino é uma fronteira que protege as pessoas da Terra 170 00:13:24,041 --> 00:13:26,916 das ameaças do Submundo. Ameaças como você. 171 00:13:28,291 --> 00:13:30,666 Garanto que não pretendo fazer mal algum. 172 00:13:30,666 --> 00:13:32,791 Minha briga é com um homem chamado Wenwu. 173 00:13:33,041 --> 00:13:34,833 Bem, tecnicamente, é com meu pai. 174 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Então, acho que pode dizer que é com os dois. 175 00:13:37,041 --> 00:13:40,208 E meu pai tem uma nova namorada, Friga. É uma mulher terrível. 176 00:13:40,208 --> 00:13:43,041 Também não sou fã dela. Então, são só esses três. 177 00:13:43,875 --> 00:13:49,625 Então, será que todos vocês não se interessariam em lutar em meu nome? 178 00:13:51,000 --> 00:13:53,833 É, isso parece uma negativa. Está bem, eu entendo. 179 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Mas essas ameaças do Submundo de que você fala, 180 00:13:56,000 --> 00:13:59,541 por acaso não conhece nenhuma delas que esteja buscando trabalho? 181 00:14:00,541 --> 00:14:04,958 Não se pode afastar a escuridão com mais escuridão, só com luz. 182 00:14:05,291 --> 00:14:07,875 É, é um sentimento adorável, com certeza. 183 00:14:10,416 --> 00:14:12,291 É um pouco esotérico, só isso. 184 00:14:12,291 --> 00:14:14,916 Mas se vocês me ensinassem sua prática... 185 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 E por que concordaríamos em fazer isso? 186 00:14:18,291 --> 00:14:22,916 Porque vocês juraram proteger este reino do Submundo, 187 00:14:22,916 --> 00:14:25,208 e eu sou a Deusa da Morte. 188 00:14:25,208 --> 00:14:27,458 E que melhor maneira de garantir sua missão 189 00:14:27,458 --> 00:14:30,916 do que me recrutar para a sua causa? 190 00:14:30,916 --> 00:14:35,041 Toda aquela coisa de: "afastar a escuridão com luz". 191 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Olhe para o sol. Quando ele atingir o apogeu, seu treinamento começará. 192 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Jiayi, não pode estar falando sério. 193 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 Não tema. Temos métodos para garantir que ela não irá nos trair. 194 00:14:59,125 --> 00:15:00,458 Mensagem recebida. 195 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Meu senhor, me perdoe. 196 00:15:07,291 --> 00:15:10,458 Onde quer que Hela esteja, não consigo mais vê-la. 197 00:15:11,166 --> 00:15:13,875 Você acha que ela morreu nas mãos desses mortais? 198 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Há um deles que tomou posse de um grande poder. 199 00:15:21,041 --> 00:15:24,875 Dez anéis que poderiam até mesmo destruir um deus. 200 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 Se tal poder realmente existe em Midgard, 201 00:15:28,333 --> 00:15:30,958 não há como saber do que aquele povo seria capaz. 202 00:15:31,500 --> 00:15:34,166 E a nossa era de paz pode durar pouco. 203 00:15:40,458 --> 00:15:42,541 Eu gostaria muito de aprender a fazer isso. 204 00:15:42,541 --> 00:15:46,041 Talvez não com as flores, no entanto. Facas seriam muito mais úteis. 205 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Ou fogo até. Ou talvez até, escuta minha ideia, 206 00:15:49,333 --> 00:15:52,125 facas em chamas. 207 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 Realmente não tem muito espaço para me mexer aqui. 208 00:15:55,666 --> 00:15:59,416 Porque vai ficar sentada praticando a arte da respiração. 209 00:15:59,416 --> 00:16:02,375 E quando vamos praticar luta? 210 00:16:02,375 --> 00:16:04,125 Você já sabe lutar. 211 00:16:04,416 --> 00:16:07,916 Mas nossa prática requer um cultivo do seu mundo interior. 212 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Uma união entre técnica e espírito. 213 00:16:10,458 --> 00:16:14,083 Que bom. Que divertido. Agora, e aquelas facas em chamas? 214 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 Apenas respire, Hela. Apenas respire. 215 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 Tudo que você precisa, você tem ao seu alcance. 216 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 O que eu tenho é um pedaço de papel. 217 00:16:25,791 --> 00:16:28,875 Zhe Zhi é a arte de fazer algo do nada. 218 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 De encontrar possibilidades infinitas nas telas mais brancas. 219 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Foco. Unidade. Paz. 220 00:16:37,333 --> 00:16:41,333 Somente através deles você descobrirá o que realmente busca. 221 00:16:41,333 --> 00:16:44,791 Desculpe, quer me tornar mestre em artes marciais ou lavagem a seco? 222 00:16:49,416 --> 00:16:51,375 Por que você busca dominar a nossa prática? 223 00:16:54,583 --> 00:16:56,666 Eu disse. Para derrubar o Wenwu. 224 00:16:56,666 --> 00:16:57,791 Para quê? 225 00:16:58,041 --> 00:17:00,458 Para que eu possa pegar os Dez Anéis dele 226 00:17:00,458 --> 00:17:02,833 e assim usá-los para me vingar do meu pai. 227 00:17:02,833 --> 00:17:03,833 Para quê? 228 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Isso é... 229 00:17:05,333 --> 00:17:09,875 Para que possa assumir o trono de Asgard e continuar minha conquista do universo! 230 00:17:10,833 --> 00:17:15,041 E quando todos os reinos do cosmos forem finalmente conquistados? 231 00:17:17,833 --> 00:17:18,666 Por favor. 232 00:17:20,166 --> 00:17:21,000 Pare! 233 00:17:23,625 --> 00:17:24,666 Já basta! 234 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 Não. 235 00:17:32,166 --> 00:17:34,708 Pai. Por que você o acorrentou? 236 00:17:34,708 --> 00:17:36,375 Ele não quer te fazer mal. 237 00:17:36,375 --> 00:17:38,666 Ainda não. Mas com o tempo. 238 00:17:39,041 --> 00:17:41,125 Ele nasceu com coração de lutador. 239 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Assim como a dona dele. 240 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 Um rei deve domar suas ameaças 241 00:17:46,000 --> 00:17:48,625 para garantir que lutem por ele. 242 00:17:49,458 --> 00:17:53,666 O que você espera encontrar no final da sua próxima grande conquista? 243 00:18:03,625 --> 00:18:06,708 Liberdade. Liberdade do controle. 244 00:18:07,166 --> 00:18:09,625 A liberdade de escolher meu próprio caminho. 245 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 Agora está pronta para começar. 246 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 Como você pode ver, 247 00:18:20,708 --> 00:18:23,875 tudo na vida faz parte da nossa prática. 248 00:18:28,666 --> 00:18:32,125 E nossa prática faz parte de tudo. 249 00:18:33,208 --> 00:18:35,041 As dobras em um pedaço de papel... 250 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 A respiração em seus pulmões... 251 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Quando sua mente está em paz, você entende as lições. 252 00:18:52,541 --> 00:18:55,083 Nada mal. Mas ainda tem muito a aprender. 253 00:18:59,625 --> 00:19:02,791 E quando você ousa viver as lições, 254 00:19:03,708 --> 00:19:06,000 então você se torna um mestre. 255 00:19:18,291 --> 00:19:19,458 Pai? 256 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 Ah, não. 257 00:19:29,333 --> 00:19:30,708 Partindo tão cedo? 258 00:19:31,041 --> 00:19:33,333 Seu treinamento está longe de estar completo. 259 00:19:33,583 --> 00:19:36,375 Odin aterroriza o mundo em meu nome. 260 00:19:36,375 --> 00:19:38,708 Ele procura pelos Dez Anéis. E tem que ser detido. 261 00:19:39,000 --> 00:19:41,833 Os Ta Lo são guardiões, não lutadores. 262 00:19:41,833 --> 00:19:44,000 Essa é a diferença entre mim e vocês. 263 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 Sem luta, não sou ninguém. 264 00:19:46,291 --> 00:19:50,166 Se você escolher esse caminho, terá que trilhá-lo sozinha. 265 00:19:50,166 --> 00:19:52,750 Não, meu pai escolheu um caminho para mim há muito tempo. 266 00:19:53,000 --> 00:19:56,833 E se um dia eu quiser ser livre para escolher, terei que enfrentá-lo. 267 00:19:57,166 --> 00:19:58,333 Com ou sem você. 268 00:20:16,916 --> 00:20:20,666 Recuem. Recuem! Para trás dos portões! Vamos! Mexam-se! 269 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 Hela? 270 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Gostei da armadura. 271 00:20:27,833 --> 00:20:29,041 É de escamas de dragão. 272 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 Com força para combater ameaças de poderes místicos incalculáveis. 273 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 Eu devo dizer 274 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 que sinto falta do vestido. 275 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Minha querida filha. 276 00:20:49,750 --> 00:20:53,208 Quando você desapareceu da vista de Heimdall, pensamos o pior. 277 00:20:54,666 --> 00:20:58,416 Venha me dar um abraço, filha. Vim de longe para vingar seu nome. 278 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 É mesmo? 279 00:20:59,500 --> 00:21:01,583 Ou veio pelos braceletes extravagantes? 280 00:21:01,583 --> 00:21:04,625 Os Dez Anéis não pertencem a mãos primitivas. 281 00:21:04,625 --> 00:21:06,375 Volte para o meu lado, Hela, 282 00:21:06,375 --> 00:21:09,333 e colocaremos Midgard sob nossa proteção. 283 00:21:10,333 --> 00:21:11,666 - Não. - Não? 284 00:21:12,541 --> 00:21:14,833 Você se atreve a me desafiar? 285 00:21:15,000 --> 00:21:18,041 Deixe este lugar e nunca mais volte. 286 00:21:18,041 --> 00:21:22,583 Eu sou seu pai e seu rei. Você irá me obedecer. 287 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 Você tinha seu trono, então jogou fora sua espada, 288 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 esquecendo que ela era sua própria filha. 289 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 Não vou mais fazer parte das suas conquistas. 290 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Talvez você tenha esquecido. 291 00:21:32,500 --> 00:21:34,791 Eu tirei a sua coroa. 292 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 Sem ela, você não é nada. 293 00:21:37,708 --> 00:21:39,000 Mas não estou sozinha. 294 00:21:40,041 --> 00:21:41,875 Temos que separá-lo da Gungnir. 295 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 Quem é Gungnir? 296 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 É aquilo. 297 00:22:03,375 --> 00:22:05,083 O que é isso? 298 00:22:05,083 --> 00:22:10,791 Uma sábia me ensinou que a escuridão não afasta a escuridão. Só a luz afasta. 299 00:22:10,791 --> 00:22:13,083 E nós iremos provar que ela estava certa. 300 00:22:26,625 --> 00:22:30,208 Sabia que devia ter encarcerado você quando tive a chance! 301 00:22:31,333 --> 00:22:34,916 Que pena. Sempre escute seu 1o instinto. Você me ensinou isso. 302 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 Facas em chamas. 303 00:23:58,333 --> 00:24:00,916 Por favor, pai, vamos encerrar essa violência 304 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 de uma vez por todas. 305 00:24:16,458 --> 00:24:20,833 Desde quando minha filha perde a oportunidade de encerrar uma vida? 306 00:24:22,000 --> 00:24:23,083 É como você disse. 307 00:24:23,458 --> 00:24:25,958 Nenhum deus deve ter domínio sobre a morte 308 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 se tem tão pouco apreço pela vida. 309 00:25:19,000 --> 00:25:22,166 Eu te enviei aqui para aprender, para crescer. 310 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 E, no final, 311 00:25:23,625 --> 00:25:26,333 você eclipsou até minhas expectativas mais insanas. 312 00:25:26,958 --> 00:25:28,833 Você eclipsou a mim. 313 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 Então o trono é seu, se é isso que está procurando. 314 00:25:32,916 --> 00:25:33,958 Você o merece. 315 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Só de lá eu vou poder desfazer o seu império. 316 00:25:37,291 --> 00:25:39,458 Vai levar tempo. Éons, talvez. 317 00:25:39,458 --> 00:25:42,791 Mas quando eu terminar, os Nove Reinos conhecerão a liberdade, 318 00:25:42,791 --> 00:25:45,000 e o cosmos logo depois. 319 00:25:45,000 --> 00:25:47,625 O que aconteceu com você, minha filha, 320 00:25:47,625 --> 00:25:49,833 minha outrora magnífica executora? 321 00:25:50,208 --> 00:25:52,250 Dei uma chance à paz. 322 00:25:56,708 --> 00:26:00,416 Ali, em um antigo campo de batalha, um homem e uma mulher, 323 00:26:00,416 --> 00:26:02,083 uma mortal e uma deusa, 324 00:26:02,083 --> 00:26:04,625 os Dez Anéis e os exércitos de Asgard 325 00:26:04,625 --> 00:26:07,541 forjaram uma aliança e construíram um império. 326 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Um império que abrangeria o cosmos. 327 00:26:13,375 --> 00:26:15,333 Um império não de conquistadores, 328 00:26:15,833 --> 00:26:17,125 mas de libertadores. 329 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 Libertadores cuja campanha em todo o universo 330 00:26:21,291 --> 00:26:25,416 provaria para sempre que até o mais sombrio dos corações 331 00:26:25,625 --> 00:26:27,708 pode conhecer a paz. 332 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 333 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 Legendas: Marya Bravo