1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
Em uma campanha de fogo e sangue,
2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
o rei Odin procurou unir os Nove Reinos
sob o trono de Asgard.
3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
Sua principal arma na conquista
que construiu seu império, sua executora,
4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
foi a filha primogênita, Hela,
a Deusa da Morte.
5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
Um por um, os galhos da Árvore do Mundo
caíram sob o controle deles.
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
Mas Hela ansiava por mais.
7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
Você não vê?
8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
Todo o cosmos está lá fora
esperando para ser governado.
9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
E ainda assim você deseja
parar nos Nove Reinos.
10
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
Chega um momento, minha querida,
11
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
em que um guerreiro
deve largar a espada e desistir da luta.
12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
E se eu me recusar?
13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
Então será obrigada!
14
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
Incapaz de saciar
a sede de sangue de sua filha,
15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
o Pai de Todos optou por contê-la,
e a aprisionou em Hel.
16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
Mas, neste universo,
17
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
a insolência de Hela inspirou outra ideia.
18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Me perdoe. É muito irônico, só isso.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
Você querendo que eu "desista da luta"
20
00:01:24,416 --> 00:01:27,541
quando foi para fazer isso
que você me criou.
21
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Pai, sem luta, eu não sou ninguém.
22
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
- Não!
- Ah, minha filha.
23
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
Nenhum deus deve ter domínio sobre a morte
24
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
se tem tão pouco apreço pela vida!
25
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
Eu agora tomo de você o seu poder!
26
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
Pai, você não pode fazer isso comigo.
Você não fará!
27
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
Em nome do meu pai
28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
e do pai dele...
29
00:02:06,041 --> 00:02:06,916
Não, não.
30
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
...eu expulso você!
31
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
Não! Não!
32
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
Aquele que usar esta coroa,
se tiver misericórdia,
33
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
terá então o poder de Hela.
34
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
{\an8}Mestre Wenwu?
35
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
{\an8}Nós encontramos.
36
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
Como os Dez Anéis
que alimentavam seu poder,
37
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
Xu Wenwu sabia muito bem
38
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
que as forças mais poderosas da Terra
geralmente vêm do além.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
40
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
{\an8}Tempo.
41
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
{\an8}Espaço.
42
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
{\an8}Realidade.
43
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
{\an8}São mais do que caminhos lineares.
44
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
{\an8}São um prisma de possibilidades sem fim,
45
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
{\an8}onde uma única escolha
pode ramificar-se em realidades infinitas,
46
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
{\an8}criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.
47
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
{\an8}Eu sou o Vigia.
48
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
{\an8}Eu sou seu guia
através destas novas e vastas realidades.
49
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
{\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS
50
00:03:59,083 --> 00:04:02,833
{\an8}Siga-me e pondere a questão...
51
00:04:06,375 --> 00:04:07,458
{\an8}"O que aconteceria se...?"
52
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
Chuva.
53
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
O milagre da natureza
que traz o céu até a Terra.
54
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
Mas Wenwu estava
prestes a descobrir que alguém
55
00:04:27,708 --> 00:04:31,291
muito mais intrigante
havia caído dos céus.
56
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
{\an8}- O que foi isso?
- Mas o quê...
57
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
{\an8}- Quem está aí?
- Alto!
58
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Que maravilha.
59
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
{\an8}Tragam-me minha coroa.
60
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Receio que o único que dá ordens por aqui
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
seja eu.
62
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Dou muito valor a um homem
que é corajoso o suficiente
63
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
para usar joias.
64
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
A maioria das pessoas
tem medo de mim com razão.
65
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
Idem. Mas, querido, eu não sou a maioria.
66
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Eu sou a Deusa da Morte.
67
00:05:18,541 --> 00:05:21,166
Isso geralmente provoca
uma reação mais forte.
68
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Peguem ela.
69
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
Ah, não. Aqui vamos nós.
70
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
O quê? Ah, não.
71
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Sangue mortal?
72
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
Revoltante.
73
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
Não, não, por favor. Por favor,
eu imploro, tenham misericórdia de mim.
74
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Sou apenas uma mulher indefesa.
75
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
O que é isso?
76
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Esse poder não é deste reino.
77
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
E nem você.
78
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Se eu tivesse minha coroa,
79
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
seria você quem se ajoelharia
diante de mim.
80
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Então me mostre.
81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
O quê?
82
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
É, devo dizer,
83
00:06:27,916 --> 00:06:30,500
me acompanhando
até o instrumento de sua própria morte,
84
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
não consigo decidir
se você é corajoso ou estúpido.
85
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Coloque a sua coroa e nós vamos descobrir.
86
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
É, você é as duas coisas.
87
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Vamos.
88
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Certo. Isso está...
89
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Sim. Está incrustado aqui, não é?
90
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
Como funciona a gravidade aqui em...
91
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
Quer saber? Não importa.
92
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Pai, por favor, não faça isso comigo.
93
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
{\an8}Devemos executá-la?
94
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
O que é isso?
95
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
É um convite. Ficaria honrado
se me acompanhasse para jantar.
96
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Acho que fui submetida
a formas piores de tortura.
97
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
É, a cor não é ruim.
98
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Não vai manchar de sangue
quando eu te degolar.
99
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
Para alguns,
o vermelho é na verdade a cor da sorte.
100
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
As noivas até usam no dia do casamento.
101
00:08:05,333 --> 00:08:06,458
Dia do casamento?
102
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
Não sabia que você pretendia
me sentenciar à prisão perpétua.
103
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
Não estou propondo casamento,
104
00:08:11,875 --> 00:08:13,041
mas sim uma aliança.
105
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Vejo em você uma lutadora, Hela.
Assim como eu.
106
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Meu pai uma vez viu o mesmo. Essa luta.
107
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
Ele a alimentou, explorou
108
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
e, assim que minha ambição superou a dele,
109
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
ele me chamou de monstro.
110
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
E, com o tempo, você fará o mesmo.
111
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
Não.
112
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
Porque eu não sou seu pai.
113
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
Os Dez Anéis foram um presente
que me foi concedido.
114
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
Um presente que retribuo ao mundo.
115
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
Assumindo o comando do povo?
116
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
Protegendo-o.
117
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Nosso mundo é atormentado
por forças perigosas.
118
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
É isso o que você me considera?
119
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
Apenas mais uma força perigosa?
120
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Seu pai pode ter temido a luta em você,
mas eu não temo.
121
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Lute ao meu lado, Hela,
122
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
e juntos protegeremos o mundo.
123
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Você é confiante, isso eu admito.
124
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Gosto de pensar
que simplesmente sei o que quero.
125
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
E o que é que você quer?
126
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Olha, você fica bonito
quando está inconsciente.
127
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
Bons sonhos.
128
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
Eu a quero viva.
129
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Ótimo. E agora?
130
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Você é interessante.
131
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
O quê? Você sabe como sair daqui?
132
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Desculpe. Essa é sua...
133
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Desculpe, achei que estava
olhando para sua cara.
134
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Seguiremos as estrelas
até o país nórdico.
135
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
Aquele povo ainda honra
o trono de Asgard.
136
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
É uma jornada de anos, com certeza.
137
00:10:22,208 --> 00:10:24,333
Mas a menos que saiba
de uma legião de guerreiros
138
00:10:24,333 --> 00:10:26,166
prontos para lutar em meu nome...
139
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
Acho que você não é
o primeiro covarde que segui em batalha.
140
00:10:46,083 --> 00:10:49,041
Você me garantiu
que o que procuro estaria além deste vale,
141
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
mas aqui estamos, num beco sem saída.
142
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
Pela floresta?
143
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
Vai demorar para achar uma civilização lá.
144
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Encantada.
145
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Está bem, admito que estou intrigada,
146
00:11:05,125 --> 00:11:07,541
mas se esse seu passeio não der frutos,
147
00:11:07,541 --> 00:11:08,958
seu traseiro vai pagar o pato.
148
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
Ou seu rosto, seja o que for.
149
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
Talvez ambos.
150
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
"Correr"? Como assim, "correr"? De quê?
151
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
Não sobrevivi a mil anos de guerra
para morrer nas mãos de plantas.
152
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
Avançar? Não há caminho adiante.
153
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Desculpe. Quer que eu confie em você
154
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
depois que me levou
pra floresta encantada assassina?
155
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Essa energia.
156
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
O que temos aqui?
157
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Hela...
158
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Você ouviu isso?
159
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
Apareça agora!
160
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Eu ordeno.
161
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hela.
162
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
Ela sumiu da minha vista.
163
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
Mas o que é isso?
164
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Eu sou Jiayi.
165
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Falo em nome
do Conselho de Anciãos de Ta Lo.
166
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
- Eu sou Hela...
- Sabemos quem você é.
167
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Seu compatriota nos contou.
168
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
Não sabia que esse tipo de magia
ainda existia em Midgard.
169
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Nosso reino é uma fronteira
que protege as pessoas da Terra
170
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
das ameaças do Submundo.
Ameaças como você.
171
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Garanto que não pretendo fazer mal algum.
172
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Minha briga é com um homem chamado Wenwu.
173
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
Bem, tecnicamente, é com meu pai.
174
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Então, acho que pode dizer
que é com os dois.
175
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
E meu pai tem uma nova namorada, Friga.
É uma mulher terrível.
176
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Também não sou fã dela.
Então, são só esses três.
177
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
Então, será que todos vocês
não se interessariam em lutar em meu nome?
178
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
É, isso parece uma negativa.
Está bem, eu entendo.
179
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Mas essas ameaças do Submundo
de que você fala,
180
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
por acaso não conhece nenhuma delas
que esteja buscando trabalho?
181
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
Não se pode afastar a escuridão
com mais escuridão, só com luz.
182
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
É, é um sentimento adorável, com certeza.
183
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
É um pouco esotérico, só isso.
184
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Mas se vocês me ensinassem sua prática...
185
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
E por que concordaríamos em fazer isso?
186
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Porque vocês juraram proteger
este reino do Submundo,
187
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
e eu sou a Deusa da Morte.
188
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
E que melhor maneira
de garantir sua missão
189
00:14:27,458 --> 00:14:30,916
do que me recrutar para a sua causa?
190
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Toda aquela coisa de:
"afastar a escuridão com luz".
191
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Olhe para o sol. Quando ele atingir
o apogeu, seu treinamento começará.
192
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Jiayi, não pode estar falando sério.
193
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Não tema. Temos métodos
para garantir que ela não irá nos trair.
194
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Mensagem recebida.
195
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Meu senhor, me perdoe.
196
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Onde quer que Hela esteja,
não consigo mais vê-la.
197
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
Você acha que ela morreu
nas mãos desses mortais?
198
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Há um deles que tomou posse
de um grande poder.
199
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Dez anéis que poderiam
até mesmo destruir um deus.
200
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Se tal poder realmente existe em Midgard,
201
00:15:28,333 --> 00:15:30,958
não há como saber
do que aquele povo seria capaz.
202
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
E a nossa era de paz pode durar pouco.
203
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Eu gostaria muito
de aprender a fazer isso.
204
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
Talvez não com as flores, no entanto.
Facas seriam muito mais úteis.
205
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Ou fogo até.
Ou talvez até, escuta minha ideia,
206
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
facas em chamas.
207
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
Realmente não tem muito espaço
para me mexer aqui.
208
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
Porque vai ficar sentada
praticando a arte da respiração.
209
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
E quando vamos praticar luta?
210
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Você já sabe lutar.
211
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Mas nossa prática requer
um cultivo do seu mundo interior.
212
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Uma união entre técnica e espírito.
213
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Que bom. Que divertido.
Agora, e aquelas facas em chamas?
214
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Apenas respire, Hela. Apenas respire.
215
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Tudo que você precisa,
você tem ao seu alcance.
216
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
O que eu tenho é um pedaço de papel.
217
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
Zhe Zhi é a arte de fazer algo do nada.
218
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
De encontrar possibilidades infinitas
nas telas mais brancas.
219
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Foco. Unidade. Paz.
220
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Somente através deles
você descobrirá o que realmente busca.
221
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
Desculpe, quer me tornar mestre
em artes marciais ou lavagem a seco?
222
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
Por que você busca
dominar a nossa prática?
223
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
Eu disse. Para derrubar o Wenwu.
224
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
Para quê?
225
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
Para que eu possa pegar os Dez Anéis dele
226
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
e assim usá-los para me vingar do meu pai.
227
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
Para quê?
228
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Isso é...
229
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
Para que possa assumir o trono de Asgard
e continuar minha conquista do universo!
230
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
E quando todos os reinos do cosmos
forem finalmente conquistados?
231
00:17:17,833 --> 00:17:18,666
Por favor.
232
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
Pare!
233
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
Já basta!
234
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
Não.
235
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Pai. Por que você o acorrentou?
236
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
Ele não quer te fazer mal.
237
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Ainda não. Mas com o tempo.
238
00:17:39,041 --> 00:17:41,125
Ele nasceu com coração de lutador.
239
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Assim como a dona dele.
240
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
Um rei deve domar suas ameaças
241
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
para garantir que lutem por ele.
242
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
O que você espera encontrar no final
da sua próxima grande conquista?
243
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Liberdade. Liberdade do controle.
244
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
A liberdade de escolher
meu próprio caminho.
245
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Agora está pronta para começar.
246
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Como você pode ver,
247
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
tudo na vida faz parte da nossa prática.
248
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
E nossa prática faz parte de tudo.
249
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
As dobras em um pedaço de papel...
250
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
A respiração em seus pulmões...
251
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Quando sua mente está em paz,
você entende as lições.
252
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
Nada mal.
Mas ainda tem muito a aprender.
253
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
E quando você ousa viver as lições,
254
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
então você se torna um mestre.
255
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
Pai?
256
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
Ah, não.
257
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
Partindo tão cedo?
258
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Seu treinamento está longe
de estar completo.
259
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Odin aterroriza o mundo em meu nome.
260
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Ele procura pelos Dez Anéis.
E tem que ser detido.
261
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
Os Ta Lo são guardiões, não lutadores.
262
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
Essa é a diferença entre mim e vocês.
263
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Sem luta, não sou ninguém.
264
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Se você escolher esse caminho,
terá que trilhá-lo sozinha.
265
00:19:50,166 --> 00:19:52,750
Não, meu pai escolheu um caminho
para mim há muito tempo.
266
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
E se um dia eu quiser ser livre
para escolher, terei que enfrentá-lo.
267
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
Com ou sem você.
268
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Recuem. Recuem!
Para trás dos portões! Vamos! Mexam-se!
269
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
Hela?
270
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Gostei da armadura.
271
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
É de escamas de dragão.
272
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Com força para combater ameaças
de poderes místicos incalculáveis.
273
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Eu devo dizer
274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
que sinto falta do vestido.
275
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Minha querida filha.
276
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
Quando você desapareceu
da vista de Heimdall, pensamos o pior.
277
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Venha me dar um abraço, filha.
Vim de longe para vingar seu nome.
278
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
É mesmo?
279
00:20:59,500 --> 00:21:01,583
Ou veio pelos braceletes extravagantes?
280
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
Os Dez Anéis não pertencem
a mãos primitivas.
281
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Volte para o meu lado, Hela,
282
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
e colocaremos Midgard
sob nossa proteção.
283
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
- Não.
- Não?
284
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
Você se atreve a me desafiar?
285
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Deixe este lugar e nunca mais volte.
286
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Eu sou seu pai e seu rei.
Você irá me obedecer.
287
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Você tinha seu trono,
então jogou fora sua espada,
288
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
esquecendo que ela era sua própria filha.
289
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
Não vou mais fazer parte
das suas conquistas.
290
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Talvez você tenha esquecido.
291
00:21:32,500 --> 00:21:34,791
Eu tirei a sua coroa.
292
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
Sem ela, você não é nada.
293
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Mas não estou sozinha.
294
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
Temos que separá-lo da Gungnir.
295
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
Quem é Gungnir?
296
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
É aquilo.
297
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
O que é isso?
298
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
Uma sábia me ensinou que a escuridão
não afasta a escuridão. Só a luz afasta.
299
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
E nós iremos provar que ela estava certa.
300
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
Sabia que devia ter encarcerado você
quando tive a chance!
301
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Que pena. Sempre escute seu 1o instinto.
Você me ensinou isso.
302
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Facas em chamas.
303
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Por favor, pai,
vamos encerrar essa violência
304
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
de uma vez por todas.
305
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
Desde quando minha filha perde
a oportunidade de encerrar uma vida?
306
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
É como você disse.
307
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
Nenhum deus deve ter domínio sobre a morte
308
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
se tem tão pouco apreço pela vida.
309
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Eu te enviei aqui para aprender,
para crescer.
310
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
E, no final,
311
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
você eclipsou
até minhas expectativas mais insanas.
312
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Você eclipsou a mim.
313
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
Então o trono é seu,
se é isso que está procurando.
314
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
Você o merece.
315
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Só de lá eu vou poder desfazer
o seu império.
316
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Vai levar tempo. Éons, talvez.
317
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Mas quando eu terminar,
os Nove Reinos conhecerão a liberdade,
318
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
e o cosmos logo depois.
319
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
O que aconteceu com você, minha filha,
320
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
minha outrora magnífica executora?
321
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Dei uma chance à paz.
322
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
Ali, em um antigo campo de batalha,
um homem e uma mulher,
323
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
uma mortal e uma deusa,
324
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
os Dez Anéis e os exércitos de Asgard
325
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
forjaram uma aliança
e construíram um império.
326
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
Um império que abrangeria o cosmos.
327
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
Um império não de conquistadores,
328
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
mas de libertadores.
329
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
Libertadores cuja campanha
em todo o universo
330
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
provaria para sempre
que até o mais sombrio dos corações
331
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
pode conhecer a paz.
332
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
333
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Legendas: Marya Bravo