1 00:00:14,541 --> 00:00:16,875 Într-o campanie de foc și sânge, 2 00:00:16,875 --> 00:00:21,000 regele Odin a vrut să unească cele Nouă Tărâmuri sub Tronul din Asgard. 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,375 Arma lui de bază în lupta care i-a construit imperiul, călăul său 4 00:00:26,375 --> 00:00:30,416 și prima născută, Hela, Zeița Morții. 5 00:00:32,250 --> 00:00:36,541 Una câte una, ramurile Copacului Lumii au căzut în mâinile lor. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,583 Dar Hela râvnea mai mult. 7 00:00:44,833 --> 00:00:46,208 Nu vezi? 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,166 Întregul cosmos este acolo, așteptând să fie condus. 9 00:00:50,166 --> 00:00:53,666 Iar tu vrei să te oprești la nouă tărâmuri. 10 00:00:53,666 --> 00:00:55,875 Vine o clipă în timp, draga mea, 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,583 când un luptător trebuie să pună sabia jos și să renunțe la luptă. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 Și dacă refuz? 13 00:01:01,125 --> 00:01:02,708 Atunci vei fi obligată! 14 00:01:03,625 --> 00:01:06,208 Incapabil să stingă setea de sânge a fiicei lui, 15 00:01:06,208 --> 00:01:10,000 Tatăl-tuturor a ales să o controleze și a închis-o în Hel. 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,666 Dar, în acest univers, 17 00:01:14,208 --> 00:01:17,458 insolența lui Hela a inspirat o altă idee. 18 00:01:18,208 --> 00:01:20,291 Iartă-mă. E chiar culmea, atât. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,416 Să vrei să „renunț la luptă”, 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,541 când doar asta m-ai crescut să fac. 21 00:01:28,500 --> 00:01:31,875 Înțelegi, tată, fără luptă eu nu sunt nimic. 22 00:01:34,333 --> 00:01:36,625 - Nu! - O, copila mea! 23 00:01:36,625 --> 00:01:39,083 Niciun zeu nu ar trebui să controleze moartea 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,625 dacă prețuiește viața atât de puțin! 25 00:01:47,791 --> 00:01:49,875 Acum îți voi lua puterea! 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,291 Tată, nu-mi poți face asta. Nu o vei face! 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 În numele tatălui meu 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 și al tatălui lui... 29 00:02:06,041 --> 00:02:06,916 Nu! 30 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 Te reneg! 31 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 Nu! 32 00:02:12,500 --> 00:02:15,625 Acela care va purta această coroană cunoscând mila 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,041 va avea puterea lui Hela. 34 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 {\an8}Maestre Wenwu? 35 00:02:50,416 --> 00:02:52,625 {\an8}Am găsit-o. 36 00:02:55,208 --> 00:02:58,041 Ca și Cele Zece Inele care îi alimentau puterea, 37 00:02:58,375 --> 00:03:01,125 Xu Wenwu știa prea bine 38 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 că cele mai mari forțe de pe Pământ deseori veneau din afara lui. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 {\an8}STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 {\an8}Timpul. 41 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 {\an8}Spațiul. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,375 {\an8}Realitatea. 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,041 {\an8}Sunt mai mult decât un fir întins. 44 00:03:30,833 --> 00:03:35,416 {\an8}Sunt o prismă de posibilități multiple, 45 00:03:37,833 --> 00:03:41,458 {\an8}unde o singură alegere se poate ramifica în realități infinite, 46 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 {\an8}creând lumi alternative celor pe care le știm. 47 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 {\an8}Eu sunt Observatorul. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,541 {\an8}Eu sunt ghidul vostru prin aceste vaste noi realități. 49 00:03:57,541 --> 00:03:59,083 {\an8}O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL 50 00:03:59,083 --> 00:04:02,833 {\an8}Urmați-mă și puneți-vă întrebarea... 51 00:04:02,833 --> 00:04:06,291 {\an8}ŞI DACĂ...? 52 00:04:06,291 --> 00:04:07,416 {\an8}„Și dacă?” 53 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 Ploaia. 54 00:04:20,083 --> 00:04:24,875 Miracolul naturii care aduce cerul pe Pământ. 55 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Dar Wenwu urma să descopere că cineva 56 00:04:27,708 --> 00:04:31,291 mult mai fascinant căzuse din ceruri. 57 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 {\an8}- Ce e aia? - Ce... 58 00:04:32,791 --> 00:04:34,833 {\an8}- Cine e acolo? - Stai! 59 00:04:47,250 --> 00:04:49,625 Midgard. Minunat. 60 00:04:50,166 --> 00:04:52,125 {\an8}Aduceți-mi coroana. 61 00:04:52,125 --> 00:04:55,333 Mă tem că singurul care dă ordine prin părțile astea 62 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 sunt eu. 63 00:05:01,166 --> 00:05:05,208 Apreciez un bărbat suficient de curajos 64 00:05:05,208 --> 00:05:07,166 să poarte bijuterii. 65 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 Majoritatea oamenilor se tem de mine. 66 00:05:09,666 --> 00:05:12,958 Și de mine. Dar știi, dragule, eu nu sunt majoritatea oamenilor. 67 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 Eu sunt Zeița Morții. 68 00:05:18,541 --> 00:05:21,166 De obicei stârnesc o reacție mai mare. 69 00:05:22,916 --> 00:05:23,791 Luați-o! 70 00:05:23,791 --> 00:05:26,083 Ei, da. Poftim. 71 00:05:27,833 --> 00:05:29,666 Ce? O, nu. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Sânge muritor? 73 00:05:35,750 --> 00:05:36,625 Dezgustător. 74 00:05:38,625 --> 00:05:42,125 Nu, vă rog! Vă rog, vă implor, fie-vă milă de mine! 75 00:05:42,125 --> 00:05:44,708 Sunt o femeie fără apărare! 76 00:06:05,416 --> 00:06:06,458 Ce e asta? 77 00:06:07,250 --> 00:06:09,541 Puterea asta nu e din acest tărâm. 78 00:06:09,666 --> 00:06:10,750 Nici tu nu ești. 79 00:06:14,791 --> 00:06:16,916 Dacă aveam coroana 80 00:06:17,250 --> 00:06:20,791 tu ai îngenunchea în fața mea. 81 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Atunci arată-mi. 82 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 Ce? 83 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 Da, trebuie să spun, 84 00:06:27,916 --> 00:06:30,500 să mă escortezi la instrumentul propriului deces, 85 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 nu știu dacă ești curajos sau prost. 86 00:06:32,750 --> 00:06:35,125 Pune-ți coroana și vom afla. 87 00:06:35,375 --> 00:06:36,791 Da, ambele. Pari ambele. 88 00:06:43,333 --> 00:06:44,375 Haide. 89 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Bun. E foarte... 90 00:06:48,583 --> 00:06:51,625 Da. E foarte bine fixată aici, nu-i așa? 91 00:06:53,500 --> 00:06:56,041 Cum funcționează gravitația aici, pe... 92 00:06:56,541 --> 00:06:58,041 Știi ce? Nu contează. 93 00:07:05,666 --> 00:07:07,833 Tată, te rog, nu-mi face asta. 94 00:07:26,625 --> 00:07:29,791 {\an8}Să o executăm? 95 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 Ce e asta? 96 00:07:39,541 --> 00:07:43,583 O invitație. Aș fi onorat dacă m-ai însoți la cină. 97 00:07:45,333 --> 00:07:48,458 Presupun că am suportat și forme mai grave de tortură. 98 00:07:51,208 --> 00:07:52,791 Culoarea nu e rea. 99 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Măcar nu se va păta de sânge când îți voi tăia gâtul. 100 00:07:58,750 --> 00:08:01,916 De fapt, în unele locuri roșul este culoarea norocului. 101 00:08:02,416 --> 00:08:04,541 Chiar și miresele îl poartă în ziua nunții. 102 00:08:05,333 --> 00:08:06,458 Ziua nunții? 103 00:08:06,458 --> 00:08:09,750 Nu mi-am dat seama că vrei ca încarcerarea mea să fie pe viață. 104 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 Nu propun o căsătorie, 105 00:08:11,875 --> 00:08:13,041 ci o alianță. 106 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Văd în tine o luptătoare, Hela. Exact ca mine. 107 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Odată tatăl meu vedea același lucru. Lupta aceea. 108 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 El a hrănit-o, a exploatat-o 109 00:08:21,375 --> 00:08:24,833 și apoi, când ambiția mea a depășit-o pe a lui, 110 00:08:24,833 --> 00:08:26,166 a spus că sunt un monstru. 111 00:08:26,166 --> 00:08:28,458 Și, în timp, asta vei spune și tu. 112 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 Nu. 113 00:08:29,916 --> 00:08:31,791 Pentru că eu nu sunt tatăl tău. 114 00:08:34,666 --> 00:08:37,833 Cele Zece Inele au fost un cadou dăruit mie. 115 00:08:37,833 --> 00:08:40,791 Un cadou pe care îl dăruiesc înapoi lumii. 116 00:08:40,791 --> 00:08:42,625 Conducându-i oamenii? 117 00:08:42,625 --> 00:08:44,166 Protejându-i. 118 00:08:45,750 --> 00:08:49,000 Lumea noastră e chinuită de forțe periculoase. 119 00:08:49,000 --> 00:08:50,583 Drept asta mă iei? 120 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Doar o forță periculoasă? 121 00:08:56,833 --> 00:09:00,125 Poate că tatălui tău îi era teamă de lupta din tine, mie nu îmi e. 122 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Luptă alături de mine, Hela, 123 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 și împreună putem proteja lumea. 124 00:09:06,583 --> 00:09:09,541 Ești foarte încrezător, asta e clar. 125 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Îmi place să cred că știu ce vreau. 126 00:09:12,750 --> 00:09:16,041 Și ce anume vrei? 127 00:09:24,625 --> 00:09:27,083 Știi, ești frumos când nu ești conștient. 128 00:09:31,458 --> 00:09:32,625 Vise plăcute. 129 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 O vreau în viață! 130 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Grozav. Acum ce mai e? 131 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Ești curios. 132 00:10:01,416 --> 00:10:03,333 Cum? Știi o cale de scăpare de aici? 133 00:10:04,708 --> 00:10:06,583 Îmi pare rău. Asta e... 134 00:10:06,583 --> 00:10:09,208 Pardon. Aveam impresia că vorbeam cu fața ta. 135 00:10:15,250 --> 00:10:17,083 Vom urma stelele către țara din Nord. 136 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 Acolo încă respectă Tronul din Asgard. 137 00:10:20,333 --> 00:10:22,208 E un drum lung, asta-i sigur. 138 00:10:22,208 --> 00:10:24,250 Dar dacă nu știi o armată de luptători 139 00:10:24,250 --> 00:10:26,041 gata să lupte în numele meu... 140 00:10:28,916 --> 00:10:31,708 Nu ai fi primul fund pe care-l urmez în luptă. 141 00:10:46,083 --> 00:10:49,041 M-ai asigurat că ceea ce caut e dincolo de valea asta 142 00:10:49,041 --> 00:10:51,541 și iată-ne aici, într-o fundătură. 143 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 Prin pădure? 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,583 N-o să găsim civilizație kilometri întregi. 145 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Fermecată. 146 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Bine, recunosc, mă intrigă, 147 00:11:05,125 --> 00:11:07,666 dar, dacă plimbarea asta a ta nu dă roade, 148 00:11:07,666 --> 00:11:08,958 vai de fundul tău. 149 00:11:09,333 --> 00:11:11,625 Sau de fața ta, cum o fi. 150 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Poate amândouă. 151 00:11:19,375 --> 00:11:21,916 „Să fug”? Cum adică „să fug”? De ce? 152 00:11:27,333 --> 00:11:31,166 N-am supraviețuit o mie de ani de război să mor din cauza unor frunze. 153 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 Înainte? Nu e cărare înainte. 154 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Scuze. Vrei să am încredere în tine 155 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 după ce m-ai dus în pădurea fermecată ucigașă? 156 00:12:01,583 --> 00:12:02,750 Energia aia. 157 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 Ce avem noi aici? 158 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 Hela... 159 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 Ai auzit asta? 160 00:12:14,708 --> 00:12:15,750 Arată-te! 161 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 Îți poruncesc! 162 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Hela. 163 00:12:40,625 --> 00:12:42,333 Nu o mai pot vedea. 164 00:12:51,375 --> 00:12:53,416 Ce se întâmplă? 165 00:13:03,041 --> 00:13:04,208 Eu sunt Jiayi. 166 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Reprezint Consiliul Bătrânilor din Ta Lo. 167 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 - Eu sunt Hela... - Știm cine ești. 168 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 Compatriotul tău ne-a explicat. 169 00:13:15,791 --> 00:13:19,875 Nu știam că mai există astfel de magie pe Midgard. 170 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 Tărâmul nostru este o graniță care protejează pământenii 171 00:13:24,041 --> 00:13:26,916 de amenințările Lumii de Jos. Amenințările ca tine. 172 00:13:28,291 --> 00:13:30,666 Te asigur, nu vă vreau răul. 173 00:13:30,666 --> 00:13:32,791 Răfuiala mea e cu un bărbat numit Wenwu. 174 00:13:33,041 --> 00:13:34,833 Bine, tehnic e cu tatăl meu. 175 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Deci poți spune că e cu amândoi. 176 00:13:37,041 --> 00:13:40,208 Apoi, tata are o nouă iubită. Frigga. O femeie groaznică. 177 00:13:40,208 --> 00:13:43,041 Nici după ea nu mă omor. Deci, da, doar ei trei. 178 00:13:43,875 --> 00:13:49,625 Presupun că nu vă pot convinge să luptați pentru mine? 179 00:13:51,000 --> 00:13:53,833 Asta sună a nu. Da, înțeleg în totalitate. 180 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Dar amenințările din Lumea de Jos de care spui, 181 00:13:56,000 --> 00:13:59,541 nu știi cumva dacă vreunele dintre ele caută de lucru? 182 00:14:00,541 --> 00:14:04,958 Nu poți lupta împotriva întunericului cu întuneric, ci doar cu lumină. 183 00:14:05,291 --> 00:14:07,875 Da, ce sentiment grozav, cu siguranță. 184 00:14:10,416 --> 00:14:12,291 E doar un pic ezoteric, atâta tot. 185 00:14:12,291 --> 00:14:14,916 Dar dacă m-ați învăța tehnica voastră... 186 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Și de ce am face asta? 187 00:14:18,291 --> 00:14:22,916 Pentru că voi ați jurat să protejați acest tărâm de Lumea de Jos, 188 00:14:22,916 --> 00:14:25,208 iar eu sunt Zeița Morții. 189 00:14:25,208 --> 00:14:27,458 Și ce mod mai bun de a vă îndeplini misiunea 190 00:14:27,458 --> 00:14:30,916 decât să mă recrutați de partea voastră? 191 00:14:30,916 --> 00:14:35,041 Știți, toată povestea cu „luptă împotriva întunericului cu lumină”. 192 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Privește soarele. Când va ajunge la zenit îți începi antrenamentele. 193 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Jiayi, cred că glumești. 194 00:14:47,625 --> 00:14:51,208 Nu te teme. Avem metode să ne asigurăm că nu ne va trăda. 195 00:14:59,125 --> 00:15:00,458 Mesaj recepționat. 196 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Domnul meu, iertare. 197 00:15:07,291 --> 00:15:10,458 Oriunde s-ar fi dus Hela, nu o mai pot vedea. 198 00:15:11,166 --> 00:15:13,875 Crezi că au ucis-o muritorii? 199 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Unul dintre ei este în posesia unei puteri foarte mari. 200 00:15:21,041 --> 00:15:24,875 Zece inele care ar putea distruge și un zeu. 201 00:15:25,833 --> 00:15:28,333 Dacă o astfel de putere există pe Midgard, 202 00:15:28,333 --> 00:15:30,958 nu se știe de ce este capabil poporul său. 203 00:15:31,500 --> 00:15:34,166 Iar era noastră de pace ar putea să nu dureze mult. 204 00:15:40,458 --> 00:15:42,541 Mi-ar plăcea mult să învăț să fac asta. 205 00:15:42,541 --> 00:15:46,041 Totuși poate nu cu flori. Cuțitele ar fi mai utile. 206 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Sau chiar focul. Sau poate, doar ascultă-mă, 207 00:15:49,333 --> 00:15:52,125 cuțite în flăcări. 208 00:15:53,291 --> 00:15:55,666 Nu prea am loc să mă mișc aici. 209 00:15:55,666 --> 00:15:59,416 Pentru că vei sta jos și vei exersa arta respirației. 210 00:15:59,416 --> 00:16:02,375 Și când ne putem aștepta să ajung la luptă? 211 00:16:02,375 --> 00:16:04,125 Deja știi să lupți. 212 00:16:04,416 --> 00:16:07,916 Dar pentru tehnica noastră trebuie să îți cultivi lumea interioară. 213 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 O unitate între tehnică și spirit. 214 00:16:10,458 --> 00:16:14,083 Bun. Ce distractiv. Și ce zici de cuțitele în flăcări? 215 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 Doar respiră, Hela. Doar respiră. 216 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 Ai la îndemână tot ce ai nevoie. 217 00:16:23,708 --> 00:16:25,416 Am doar o bucată de hârtie. 218 00:16:25,791 --> 00:16:28,875 Zhe Zhi este arta de a crea ceva din nimic. 219 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 De a găsi posibilități infinite în albul unei foi. 220 00:16:33,875 --> 00:16:37,041 Concentrare. Uniune. Pace. 221 00:16:37,333 --> 00:16:41,333 Doar prin ele vei descoperi ce cauți cu adevărat. 222 00:16:41,333 --> 00:16:44,791 Scuze. Vrei să devin maestru în arte marțiale sau în curățătorie? 223 00:16:49,416 --> 00:16:51,375 De ce vrei să ne înveți tehnica? 224 00:16:54,583 --> 00:16:56,666 Ți-am spus. Ca să-l înving pe Wenwu. 225 00:16:56,666 --> 00:16:57,791 Pentru ce? 226 00:16:58,041 --> 00:17:00,458 Ca să iau cele Zece Inele 227 00:17:00,458 --> 00:17:02,833 și să le folosesc pentru a mă răzbuna pe tata! 228 00:17:02,833 --> 00:17:03,833 Pentru ce? 229 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Asta e... 230 00:17:05,333 --> 00:17:09,875 Ca să cuceresc Tronul din Asgard și să continuu cucerirea universului! 231 00:17:10,833 --> 00:17:15,041 Și când toate tărâmurile din cosmos vor fi cucerite? 232 00:17:17,833 --> 00:17:18,666 Te rog. 233 00:17:20,166 --> 00:17:21,000 Oprește-te! 234 00:17:23,625 --> 00:17:24,666 E destul! 235 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 Nu. 236 00:17:32,166 --> 00:17:34,708 Tată. De ce l-ai pus în lanțuri? 237 00:17:34,708 --> 00:17:36,375 Nu vrea să facă rău. 238 00:17:36,375 --> 00:17:38,666 Nu încă. Dar în timp. 239 00:17:39,041 --> 00:17:41,125 E născut cu inimă de luptător. 240 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Ca și stăpâna lui. 241 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 Un rege își îmblânzește amenințările 242 00:17:46,000 --> 00:17:48,625 pentru ca ele să lupte pentru el. 243 00:17:49,458 --> 00:17:53,666 Ce speri să găsești la capătul următoarei tale mari cuceriri? 244 00:18:03,625 --> 00:18:06,708 Libertatea. Libertate de sub control. 245 00:18:07,166 --> 00:18:09,625 Libertatea să îmi aleg calea. 246 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 Acum ești pregătită să începi. 247 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 După cum vezi acum, 248 00:18:20,708 --> 00:18:23,875 totul în viață se leagă de tehnica noastră. 249 00:18:28,666 --> 00:18:32,125 Iar tehnica noastră se leagă de toate. 250 00:18:33,208 --> 00:18:35,041 Pliurile dintr-o foaie de hârtie... 251 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 Aerul din plămâni... 252 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Când mintea ți-e împăcată, poți înțelege lecțiile. 253 00:18:52,541 --> 00:18:55,083 Nu e rău. Mai ai mult de învățat. 254 00:18:59,625 --> 00:19:02,791 Și când îndrăznești să trăiești lecțiile, 255 00:19:03,708 --> 00:19:06,000 atunci devii maestru. 256 00:19:18,291 --> 00:19:19,458 Tată? 257 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 O, nu. 258 00:19:29,333 --> 00:19:30,708 Pleci așa curând? 259 00:19:31,041 --> 00:19:33,333 Nu ți-ai terminat antrenamentul. 260 00:19:33,583 --> 00:19:36,375 Odin terorizează țara în numele meu. 261 00:19:36,375 --> 00:19:38,708 Caută cele Zece Inele. Trebuie oprit. 262 00:19:39,000 --> 00:19:41,833 Cei din Ta Lo suntem gardieni, nu luptători. 263 00:19:41,833 --> 00:19:44,000 Cred că asta e diferența dintre noi. 264 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 Fără luptă eu nu sunt nimeni. 265 00:19:46,291 --> 00:19:50,166 Dacă alegi această cale vei merge singură. 266 00:19:50,166 --> 00:19:52,750 Nu, tatăl meu mi-a ales calea cu mult timp în urmă. 267 00:19:53,000 --> 00:19:56,833 Și dacă vreau să fiu liberă să aleg singură, trebuie să îl înfrunt. 268 00:19:57,166 --> 00:19:58,333 Cu sau fără voi. 269 00:20:16,916 --> 00:20:20,666 Înapoi! În spatele porților! Mișcă! 270 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 Hela? 271 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Impresionantă armură. 272 00:20:27,833 --> 00:20:29,041 E din solzi de dragon. 273 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 Îmbibați cu puterea de a lupta cu puteri mistice de nebănuit. 274 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 Personal, 275 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 mi-e dor de rochie, sincer. 276 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Draga mea copilă. 277 00:20:49,750 --> 00:20:53,208 Când Heimdall nu te-a mai văzut ne-am gândit la ce e mai rău. 278 00:20:54,666 --> 00:20:58,416 Îmbrățișează-mă, fiică. Am venit să-ți răzbun numele. 279 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 Serios? 280 00:20:59,500 --> 00:21:01,583 Sau ai venit pentru brățările strălucitoare? 281 00:21:01,583 --> 00:21:04,625 Cele Zece Inele nu au ce căuta în aceste mâini primitive. 282 00:21:04,625 --> 00:21:06,375 Revino de partea mea, Hela, 283 00:21:06,375 --> 00:21:09,333 și vom lua Midgard sub protecția noastră. 284 00:21:10,333 --> 00:21:11,666 - Nu. - Nu? 285 00:21:12,541 --> 00:21:14,833 Îndrăznești să mă înfrunți? 286 00:21:15,000 --> 00:21:18,041 Pleacă de aici și nu te mai întoarce. 287 00:21:18,041 --> 00:21:22,583 Sunt tatăl și regele tău. Te vei supune. 288 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 Aveai tronul, așa că ți-ai aruncat spada, 289 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 uitând că era singura ta fiică. 290 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 Nu voi mai lua parte la cucerirea ta. 291 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Poate ai uitat. 292 00:21:32,500 --> 00:21:34,791 Ți-am luat coroana. 293 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 Fără ea nu ești nimic. 294 00:21:37,708 --> 00:21:39,000 Dar nu sunt singură. 295 00:21:40,041 --> 00:21:41,875 Trebuie să-l separăm de Gungnir. 296 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 Cine e Gungnir? 297 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 Aia e. 298 00:22:03,375 --> 00:22:05,083 Ce e asta? 299 00:22:05,083 --> 00:22:10,791 O femeie înțeleaptă a spus că întunericul nu poate învinge întunericul. Doar lumina. 300 00:22:10,791 --> 00:22:13,083 Și o vom dovedi. 301 00:22:26,625 --> 00:22:30,208 Știam că trebuia să te închid când am avut ocazia! 302 00:22:31,333 --> 00:22:34,916 Păcat. Ascultă-ți primul instinct. Tu m-ai învățat. 303 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 Cuțite în flăcări. 304 00:23:58,333 --> 00:24:00,916 Te rog, tată, să oprim lupta 305 00:24:01,541 --> 00:24:02,875 o dată pentru totdeauna. 306 00:24:16,458 --> 00:24:20,833 De când ratează fiica mea o ocazie de a curma o viață? 307 00:24:22,000 --> 00:24:23,083 E cum ai spus. 308 00:24:23,458 --> 00:24:25,958 Niciun zeu nu ar trebui să controleze moartea 309 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 dacă prețuiește viața atât de puțin. 310 00:25:19,000 --> 00:25:22,166 Te-am trimis aici să înveți, să crești. 311 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Și în final, 312 00:25:23,625 --> 00:25:26,333 mi-ai depășit cele mai mari așteptări. 313 00:25:26,958 --> 00:25:28,833 M-ai depășit pe mine. 314 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 Tronul este al tău, dacă asta vrei cu adevărat. 315 00:25:32,916 --> 00:25:33,958 L-ai câștigat. 316 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Doar de pe el îți pot desface imperiul. 317 00:25:37,291 --> 00:25:39,458 Va dura timp, poate eoni. 318 00:25:39,458 --> 00:25:42,791 Dar când voi termina, cele Nouă Tărâmuri vor cunoaște libertatea 319 00:25:42,791 --> 00:25:45,000 și cosmosul, imediat după ele. 320 00:25:45,000 --> 00:25:47,625 Ce s-a întâmplat cu tine, copila mea, 321 00:25:47,625 --> 00:25:49,833 cândva călăul meu? 322 00:25:50,208 --> 00:25:52,250 Am dat păcii o șansă. 323 00:25:56,708 --> 00:26:00,416 Acolo, pe un vechi câmp de luptă, un bărbat și o femeie, 324 00:26:00,416 --> 00:26:02,083 un muritor și o zeiță, 325 00:26:02,083 --> 00:26:04,625 cele Zece Inele și armatele din Asgard 326 00:26:04,625 --> 00:26:07,541 au legat o alianță și au construit un imperiu. 327 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Un imperiu care va cuprinde tot cosmosul. 328 00:26:13,375 --> 00:26:15,333 Un imperiu nu de cuceritori, 329 00:26:15,833 --> 00:26:17,125 ci de eliberatori. 330 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 Eliberatori ale căror campanii în Univers 331 00:26:21,291 --> 00:26:25,416 vor dovedi întotdeauna că și cele mai întunecate inimi 332 00:26:25,625 --> 00:26:27,708 pot ajunge să cunoască pacea. 333 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 {\an8}INSPIRATE DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 334 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 Subtitrarea: Alexandra Ionita