1
00:00:14,541 --> 00:00:16,791
I et vildt og blodigt erobringstogt -
2
00:00:16,958 --> 00:00:21,791
forsøgte kong Odin at samle
De Ni Riger under Asgårds herredømme.
3
00:00:21,958 --> 00:00:24,875
Hans vigtigste våben i erobringerne -
4
00:00:25,041 --> 00:00:31,166
var hans skarpretter og
førstefødte datter, Hel, dødens gudinde.
5
00:00:32,250 --> 00:00:36,500
En efter en kom Verdenstræets grene
under deres kontrol.
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
Men Hel ville have mere.
7
00:00:44,833 --> 00:00:50,083
Kan du ikke se det?
Hele kosmos ligger for vores fødder.
8
00:00:50,250 --> 00:00:53,583
Og alligevel vil du stoppe ved ni riger.
9
00:00:53,750 --> 00:00:55,958
Der kommer et tidspunkt, min kære, -
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,500
hvor en kriger må lægge sit sværd
og opgive kampen.
11
00:00:59,666 --> 00:01:02,708
- Og hvis jeg nægter?
- Så bliver du tvunget til det!
12
00:01:03,625 --> 00:01:06,125
Ude af stand til at slukke
sin datters blodtørst -
13
00:01:06,291 --> 00:01:11,750
besluttede Alfader at dæmme op for den
og spærrede hende inde i Hel.
14
00:01:11,916 --> 00:01:18,041
Men i dette univers fostrede
Hels ulydighed en anden idé.
15
00:01:18,208 --> 00:01:20,208
Undskyld, men det er bare grinagtigt.
16
00:01:20,375 --> 00:01:24,333
Du vil have mig til at "opgive kampen", -
17
00:01:24,500 --> 00:01:27,500
men du har jo altid
opdraget mig til at kæmpe.
18
00:01:28,500 --> 00:01:31,833
Forstår du, far, uden kamp er jeg ingen.
19
00:01:34,333 --> 00:01:36,541
- Nej!
- Åh, mit barn.
20
00:01:36,708 --> 00:01:39,000
Ingen gud skal have magt over døden, -
21
00:01:39,166 --> 00:01:42,750
når han eller hun
sætter så lidt pris på livet!
22
00:01:47,791 --> 00:01:50,500
Jeg tager nu din magt fra dig!
23
00:01:51,583 --> 00:01:54,250
Det kan du ikke. Det får du ikke lov til!
24
00:01:55,041 --> 00:01:59,166
I min fars navn og i hans fars navn ...
25
00:02:05,833 --> 00:02:06,833
Nej.
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,458
... forstøder jeg dig!
27
00:02:08,625 --> 00:02:10,250
Nej! Nej!
28
00:02:12,500 --> 00:02:15,541
Den, der bærer denne krone
og udviser barmhjertighed, -
29
00:02:15,708 --> 00:02:18,000
skal besidde Hels magt.
30
00:02:49,416 --> 00:02:52,625
{\an8}Mester Wenwu? Vi har fundet den.
31
00:02:55,208 --> 00:03:01,458
Ligesom det gjaldt magten bag De Ti Ringe,
vidste Xu Wenwu, -
32
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
at de mægtigste kræfter på Jorden
tit er udenjordiske.
33
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
{\an8}Tid.
34
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
{\an8}Rum.
35
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
{\an8}Virkelighed.
36
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
{\an8}Det er ikke blot en lige linje.
37
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
{\an8}Det er en prisme
fuld af uendelige muligheder, -
38
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
{\an8}- hvor ét enkelt valg kan forgrene sig
i uendelige virkeligheder -
39
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
{\an8}- og skabe verdener,
som adskiller sig fra dem, du kender.
40
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
{\an8}Jeg er Beskueren.
41
00:03:54,416 --> 00:03:57,500
{\an8}Jeg skal føre jer gennem
disse vidtstrakte nye virkeligheder.
42
00:03:59,166 --> 00:04:02,833
{\an8}Følg mig, og tænk over spørgsmålet ...
43
00:04:06,375 --> 00:04:07,416
{\an8}... "hvad nu hvis?"
44
00:04:18,291 --> 00:04:19,916
Regn.
45
00:04:20,083 --> 00:04:24,791
Naturens mirakel,
der sender himlen ned til Jorden.
46
00:04:24,958 --> 00:04:31,208
Men Wenwu skulle opdage, at noget langt
mere spændende var faldet ned fra himlen.
47
00:04:31,375 --> 00:04:32,708
{\an8}Hvad er det?
48
00:04:32,875 --> 00:04:34,791
{\an8}- Hvem der?
- Stands!
49
00:04:47,250 --> 00:04:50,000
Midgård. Herligt.
50
00:04:50,166 --> 00:04:52,041
{\an8}Hent min krone.
51
00:04:52,208 --> 00:04:56,666
Jeg er bange for, at den eneste,
der giver ordrer heromkring ...
52
00:04:58,000 --> 00:04:59,333
... er mig.
53
00:05:01,166 --> 00:05:07,125
Jeg sætter pris på en mand,
der ikke er bange for at gå med smykker.
54
00:05:07,291 --> 00:05:09,583
De fleste mennesker bør frygte mig.
55
00:05:09,750 --> 00:05:13,333
Men jeg er ikke som de fleste, søde.
56
00:05:13,500 --> 00:05:16,791
Jeg er dødens gudinde.
57
00:05:18,541 --> 00:05:22,541
Det udløser normalt
en voldsommere reaktion.
58
00:05:22,708 --> 00:05:27,000
- Fang hende.
- Så skal vi til det igen.
59
00:05:27,833 --> 00:05:29,625
Hvad? Nej.
60
00:05:33,166 --> 00:05:36,625
Menneskeblod? Hvor ækelt.
61
00:05:38,625 --> 00:05:44,666
Nej, nej! Vis barmhjertighed.
Jeg er bare en hjælpeløs kvinde.
62
00:06:05,416 --> 00:06:07,083
Hvad er det?
63
00:06:07,250 --> 00:06:11,041
- De kræfter er ikke af denne verden.
- Det er du heller ikke.
64
00:06:14,791 --> 00:06:21,000
Hvis bare jeg havde min krone,
ville det være dig, der knælede for mig.
65
00:06:21,166 --> 00:06:24,416
- Så vis mig det.
- Hvad?
66
00:06:26,708 --> 00:06:30,416
Nu fører du mig jo til det,
der vil blive din visse død.
67
00:06:30,583 --> 00:06:32,666
Er du modig eller bare dum?
68
00:06:32,833 --> 00:06:36,750
- Tag kronen på, så finder vi ud af det.
- Okay, du er vist begge dele.
69
00:06:43,333 --> 00:06:44,333
Kom nu.
70
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Den sidder ret ...
71
00:06:48,583 --> 00:06:52,708
Den sidder rigtig godt fast, ikke?
72
00:06:53,500 --> 00:06:56,375
Hvordan fungerer tyngdekraften her?
73
00:06:56,541 --> 00:06:58,500
Nej, det er lige meget.
74
00:07:05,666 --> 00:07:07,791
Far, du må ikke gøre det her mod mig.
75
00:07:26,625 --> 00:07:29,833
{\an8}Skal vi henrette hende?
76
00:07:37,000 --> 00:07:39,250
Hvad er det her?
77
00:07:39,416 --> 00:07:43,541
En invitation. Det vil være mig en ære,
hvis du vil spise middag sammen med mig.
78
00:07:45,333 --> 00:07:49,333
Jeg er vel blevet udsat
for værre tortur gennem tiden.
79
00:07:51,208 --> 00:07:56,375
En fin farve. Den skjuler blodet,
når jeg skærer halsen over på dig.
80
00:07:58,750 --> 00:08:04,500
For nogle er rød faktisk lykkens farve.
Brude bærer den på deres bryllupsdag.
81
00:08:05,333 --> 00:08:09,666
Bryllupsdag? Jeg var ikke klar over,
det her var en livstidsdom.
82
00:08:09,833 --> 00:08:12,958
Jeg foreslår ikke ægteskab,
men en alliance.
83
00:08:13,125 --> 00:08:16,083
Jeg ser en kriger i dig, Hel.
En kriger som mig selv.
84
00:08:17,041 --> 00:08:21,291
Min far så det samme engang.
Han udviklede og udnyttede min kampånd.
85
00:08:21,458 --> 00:08:24,750
Og så snart mine ambitioner
oversteg hans egne, -
86
00:08:24,916 --> 00:08:28,375
kaldte han mig et uhyre.
Og det vil du også gøre med tiden.
87
00:08:28,541 --> 00:08:32,541
Nej. For jeg er ikke din far.
88
00:08:34,666 --> 00:08:40,708
De Ti Ringe var en gave til mig.
En gave, jeg giver videre til verden.
89
00:08:40,875 --> 00:08:44,625
- Ved at underlægge dig dens folk?
- Ved at beskytte dem.
90
00:08:45,750 --> 00:08:48,916
Vores verden er truet af farlige kræfter.
91
00:08:49,083 --> 00:08:52,875
Er det dét, du ser mig som?
Endnu en farlig kraft?
92
00:08:56,833 --> 00:09:00,083
Din far frygtede din kampånd,
men det gør jeg ikke.
93
00:09:02,000 --> 00:09:06,500
Kæmp med mig, Hel.
Sammen kan vi beskytte verden.
94
00:09:06,666 --> 00:09:12,583
- Du savner ikke selvtillid, må man sige.
- Jeg ved bare, hvad jeg vil have.
95
00:09:12,750 --> 00:09:16,000
Og hvad er det, du vil have?
96
00:09:24,625 --> 00:09:27,041
Du er flot, når du er bevidstløs.
97
00:09:31,125 --> 00:09:33,125
Sov sødt.
98
00:09:34,416 --> 00:09:36,166
Fang hende i live.
99
00:09:49,750 --> 00:09:52,041
Herligt. Hvad nu?
100
00:09:58,958 --> 00:10:01,250
Du er en spøjs en.
101
00:10:01,416 --> 00:10:04,541
Kender du en vej ud herfra?
102
00:10:04,708 --> 00:10:06,500
Sig mig: Er det din ...?
103
00:10:06,666 --> 00:10:09,166
Undskyld. Jeg troede,
jeg talte til dit ansigt.
104
00:10:15,250 --> 00:10:19,208
Vi følger stjernerne til Norden.
Her ærer man stadig Asgårds trone.
105
00:10:20,333 --> 00:10:22,125
Det er en meget lang rejse, -
106
00:10:22,291 --> 00:10:26,000
men medmindre du kender en hær
af krigere, der vil kæmpe for mig ...
107
00:10:28,916 --> 00:10:33,166
Ja ja, du er jo ikke den første klovnerøv,
jeg har fulgt med i kamp.
108
00:10:46,083 --> 00:10:48,958
Du sagde,
målet lå for enden af denne dal, -
109
00:10:49,125 --> 00:10:52,291
men vi kan ikke komme nogen vegne her.
110
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
Ind i skoven?
111
00:10:55,291 --> 00:10:58,541
Der er da ikke nogen civilisation
i miles omkreds.
112
00:11:01,291 --> 00:11:05,041
En fortryllet skov.
Okay, jeg indrømmer, jeg er nysgerrig.
113
00:11:05,208 --> 00:11:07,583
Men hvis den her udflugt
ikke fører til noget, -
114
00:11:07,750 --> 00:11:11,750
får du røven på komedie.
Eller ansigtet, eller hvad det nu er.
115
00:11:11,916 --> 00:11:13,833
Måske begge dele.
116
00:11:19,375 --> 00:11:22,583
"Flygt"? Fra hvad?
117
00:11:27,333 --> 00:11:31,125
Jeg har ikke overlevet tusind års krig
blot for at blive dræbt af blade.
118
00:11:40,708 --> 00:11:42,958
Fremad? Der er jo ingen vej fremad.
119
00:11:43,125 --> 00:11:48,041
Skal jeg stole på dig, efter at du har
ført mig ind i den fortryllede dræberskov?
120
00:12:01,583 --> 00:12:03,416
Sikke en energi.
121
00:12:03,583 --> 00:12:05,541
Hvad har vi at gøre med her?
122
00:12:05,708 --> 00:12:07,750
Hel ...
123
00:12:07,916 --> 00:12:09,458
Hørte du det?
124
00:12:14,708 --> 00:12:18,291
Giv dig til kende! Det befaler jeg dig.
125
00:12:38,041 --> 00:12:40,458
Hel.
126
00:12:40,625 --> 00:12:43,250
Jeg kan ikke se hende.
127
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
Hvad i alverden?
128
00:13:03,041 --> 00:13:07,208
Jeg hedder Jiayi.
Jeg taler på vegne af Ta Los ældsteråd.
129
00:13:07,375 --> 00:13:09,833
- Jeg er Hel ...
- Vi ved, hvem du er.
130
00:13:10,000 --> 00:13:12,791
Din ledsager fortalte os det.
131
00:13:15,791 --> 00:13:19,833
Jeg var ikke klar over,
den slags magi stadig fandtes i Midgård.
132
00:13:21,166 --> 00:13:23,958
Vores rige er en grænse,
der beskytter Jordens folk -
133
00:13:24,125 --> 00:13:26,875
mod trusler fra underverdenen.
Trusler som dig.
134
00:13:28,291 --> 00:13:32,875
Jeg vil jer intet ondt. Mit udestående er
med en mand ved navn Wenwu.
135
00:13:33,041 --> 00:13:34,916
Eller med min far, egentlig.
136
00:13:35,083 --> 00:13:36,958
Så man kan vel sige med dem begge.
137
00:13:37,125 --> 00:13:43,250
Og min far har fået en ny kæreste, Frigg.
En frygtelig kvinde. Så det er kun de tre.
138
00:13:43,875 --> 00:13:49,583
Så kunne jeg overtale jer til
at drage i krig med mig?
139
00:13:51,000 --> 00:13:53,750
Det lyder som et nej.
Det kan jeg godt forstå.
140
00:13:53,916 --> 00:14:00,250
De der trusler fra underverdenen ...
Ved du, om nogen af dem søger arbejde?
141
00:14:00,416 --> 00:14:04,875
Man kan ikke bekæmpe mørke
med mere mørke, kun med lys.
142
00:14:05,041 --> 00:14:07,833
Det er sikkert en fin indstilling.
143
00:14:10,416 --> 00:14:15,375
Den er nok bare mest for de indviede.
Men hvis I lærer mig jeres kunnen ...
144
00:14:15,541 --> 00:14:18,125
Og hvorfor skulle vi gøre det?
145
00:14:18,291 --> 00:14:22,833
Fordi I skal beskytte dette rige
mod underverdenen, -
146
00:14:23,000 --> 00:14:25,125
og jeg er dødens gudinde.
147
00:14:25,291 --> 00:14:30,833
I fremmer da bedst jeres opgave
ved at få mig til at hjælpe jer.
148
00:14:31,000 --> 00:14:35,041
Alt det der med
at "bekæmpe mørke med lys".
149
00:14:38,583 --> 00:14:43,083
Kig på solen. Når den står højest
på himlen, begynder din træning.
150
00:14:45,208 --> 00:14:47,541
Jiayi, det mener du ikke.
151
00:14:47,708 --> 00:14:51,166
Bare rolig. Vi har metoder til at sikre,
at hun ikke forråder os.
152
00:14:59,125 --> 00:15:01,500
Det er forstået.
153
00:15:05,958 --> 00:15:10,416
Høje Odin, tilgiv mig. Hvor Hel end er
taget hen, kan jeg ikke længere se hende.
154
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
Tror du, hun er blevet dræbt
af disse dødelige?
155
00:15:16,291 --> 00:15:20,875
Der er en, der besidder mægtige kræfter.
156
00:15:21,041 --> 00:15:24,833
Ti ringe, der kan besejre selv en gud.
157
00:15:25,833 --> 00:15:28,250
Hvis sådanne kræfter
virkelig findes i Midgård, -
158
00:15:28,416 --> 00:15:31,375
er det ikke godt at vide,
hvad dets beboere kan finde på.
159
00:15:31,541 --> 00:15:35,375
Og vores fred kan vise sig
at være kortvarig.
160
00:15:40,458 --> 00:15:42,458
Det vil jeg gerne lære.
161
00:15:42,625 --> 00:15:45,958
Men bare ikke med blomster.
Knive ville være meget bedre.
162
00:15:46,125 --> 00:15:52,333
Eller ild. Eller måske
knive omspændt af ild.
163
00:15:53,291 --> 00:15:55,583
Der er ikke meget plads
at bevæge sig på her.
164
00:15:55,750 --> 00:15:59,333
Nej, for du skal sidde
og øve dig på åndedrætsteknik.
165
00:15:59,500 --> 00:16:04,250
- Og hvornår kommer vi så til kampteknik?
- Du kan allerede kæmpe.
166
00:16:04,416 --> 00:16:07,833
Men vores kunnen kræver,
at du arbejder med din indre verden.
167
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
En forening af teknik og sind.
168
00:16:10,541 --> 00:16:14,000
Det lyder sjovt.
Hvad med de der ildknive?
169
00:16:14,166 --> 00:16:17,833
Træk vejret, Hel. Bare træk vejret.
170
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Alt det, du har brug for,
har du lige ved hånden.
171
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Det, jeg har, er et stykke papir.
172
00:16:25,791 --> 00:16:28,791
Zhe Zhi er kunsten
at skabe noget ud af ingenting.
173
00:16:28,958 --> 00:16:33,708
At finde uendelige muligheder
i et helt tomt lærred.
174
00:16:33,875 --> 00:16:37,166
Fokus. Enhed. Fred.
175
00:16:37,333 --> 00:16:41,250
Kun derigennem vil du opdage,
hvad det er, du virkelig søger.
176
00:16:41,416 --> 00:16:45,166
Sig mig: Skal jeg være mester
i kampsport eller tøjvask?
177
00:16:49,416 --> 00:16:53,250
Hvorfor vil du beherske vores kunnen?
178
00:16:54,583 --> 00:16:56,583
Jeg vil som sagt besejre Wenwu.
179
00:16:56,750 --> 00:16:57,708
Hvorfor?
180
00:16:57,875 --> 00:17:02,750
Så jeg kan overtage De Ti Ringe
og bruge dem til at få hævn over min far!
181
00:17:02,916 --> 00:17:04,166
Hvorfor?
182
00:17:04,333 --> 00:17:05,250
Det her er ...
183
00:17:05,416 --> 00:17:09,833
Så jeg kan sætte mig på Asgårds trone
og fortsætte min erobring af universet!
184
00:17:10,833 --> 00:17:15,000
Og når alle riger i kosmos
til sidst er blevet erobret?
185
00:17:17,833 --> 00:17:20,000
Nej!
186
00:17:20,166 --> 00:17:21,041
Stop!
187
00:17:23,625 --> 00:17:25,833
Så er det nok!
188
00:17:30,000 --> 00:17:30,875
Nej.
189
00:17:32,166 --> 00:17:36,291
Far, hvorfor har du lænket ham?
Han vil ikke gøre dig noget.
190
00:17:36,458 --> 00:17:38,875
Ikke nu, men med tiden.
191
00:17:39,041 --> 00:17:42,916
Han er født med en krigers hjerte.
Ligesom sin ejer.
192
00:17:43,083 --> 00:17:49,041
En konge må tæmme sine trusler
for at sikre sig, at de kæmper for ham.
193
00:17:49,208 --> 00:17:54,625
Hvad er det, du håber at finde
med din næste store erobring?
194
00:18:03,625 --> 00:18:10,291
Frihed. Frihed fra kontrol.
Friheden til at vælge min egen vej.
195
00:18:11,250 --> 00:18:13,541
Nu er du klar til at begynde.
196
00:18:18,708 --> 00:18:23,875
Som du kan se, er alt i livet kædet sammen
med vores kunnen.
197
00:18:28,666 --> 00:18:33,083
Og vores kunnen er kædet sammen med alt.
198
00:18:33,250 --> 00:18:36,625
Folderne i et stykke papir ...
199
00:18:40,875 --> 00:18:43,791
Åndedrættet i lungerne ...
200
00:18:47,500 --> 00:18:52,166
Når dit sind er i ro,
kan du forstå lektionerne.
201
00:18:52,333 --> 00:18:55,791
Ikke dårligt. Du har stadig meget at lære.
202
00:18:59,625 --> 00:19:02,750
Og når du tør føre lektionerne
ud i livet, -
203
00:19:03,708 --> 00:19:05,958
bliver du en mester.
204
00:19:18,291 --> 00:19:21,541
Far? Åh nej.
205
00:19:29,333 --> 00:19:33,416
Tager du allerede af sted?
Din træning er langtfra afsluttet.
206
00:19:33,583 --> 00:19:36,291
Odin terroriserer landet i mit navn.
207
00:19:36,458 --> 00:19:38,625
Han leder efter De Ti Ringe.
Han må stoppes.
208
00:19:38,791 --> 00:19:41,750
Vi er vogtere, ikke krigere.
209
00:19:41,916 --> 00:19:46,125
Det er forskellen på jer og mig.
Uden kamp er jeg ingen.
210
00:19:46,291 --> 00:19:50,083
Hvis du vælger denne vej,
kommer du til at følge den alene.
211
00:19:50,250 --> 00:19:52,833
Min far valgte en vej for mig
for længe siden.
212
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Og hvis jeg nogensinde skal kunne
vælge min egen, må jeg konfrontere ham.
213
00:19:57,166 --> 00:19:58,708
Med eller uden jer.
214
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Træk jer tilbage bag porten! Af sted!
215
00:20:24,541 --> 00:20:26,250
Hel?
216
00:20:26,416 --> 00:20:29,250
- Imponerende panser.
- Det er lavet af drageskæl.
217
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Det kan modstå de mægtigste trusler.
218
00:20:32,583 --> 00:20:36,375
Jeg savner nu kjolen.
219
00:20:48,416 --> 00:20:49,583
Min kære pige.
220
00:20:49,750 --> 00:20:53,166
Da Heimdal ikke længere kunne se dig,
frygtede vi det værste.
221
00:20:54,666 --> 00:20:58,458
Kom i mine arme, datter.
Jeg er rejst langt for at hævne dit navn.
222
00:20:58,625 --> 00:21:01,500
Er du det?
Eller er du kommet efter de fine armbånd?
223
00:21:01,666 --> 00:21:04,541
De Ti Ringe hører ikke hjemme
i disse primitive hænder.
224
00:21:04,708 --> 00:21:10,166
Vend tilbage til min side, Hel,
så vi kan beskytte Midgård.
225
00:21:10,333 --> 00:21:14,833
- Nej.
- Nej? Vover du at trodse mig?
226
00:21:15,000 --> 00:21:17,958
Forlad dette sted, og vend aldrig tilbage.
227
00:21:18,125 --> 00:21:22,500
Jeg er din far og din konge.
Du har bare at adlyde mig.
228
00:21:22,666 --> 00:21:28,125
Du havde din trone, så du kastede dit
sværd væk og glemte, hun var din datter.
229
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
Jeg vil ikke længere tage del
i dine erobringer.
230
00:21:30,958 --> 00:21:34,708
Du glemmer vist, jeg fratog dig din krone.
231
00:21:34,875 --> 00:21:39,875
- Uden den er du intet.
- Men jeg er ikke alene.
232
00:21:40,041 --> 00:21:42,916
- Vi må adskille ham fra Gungner.
- Hvem er Gungner?
233
00:21:44,333 --> 00:21:45,416
Det der.
234
00:22:03,375 --> 00:22:05,000
Hvad er det her?
235
00:22:05,166 --> 00:22:10,708
En klog kvinde lærte mig engang, at mørke
ikke kan bekæmpe mørke. Det kan kun lys.
236
00:22:10,875 --> 00:22:13,250
Og vi er her for at bevise, hun har ret.
237
00:22:26,625 --> 00:22:30,625
Jeg skulle have spærret dig inde,
da jeg havde chancen!
238
00:22:31,333 --> 00:22:35,375
Bare ærgerligt. Man skal følge sin
første indskydelse. Det har du lært mig.
239
00:23:21,125 --> 00:23:22,291
Ildknive.
240
00:23:58,333 --> 00:24:02,833
Lad os høre op med denne vold, far.
Én gang for alle.
241
00:24:16,458 --> 00:24:21,000
Siden hvornår forpasser min datter
en chance for at gøre ende på et liv?
242
00:24:22,000 --> 00:24:23,291
Det er, som du sagde.
243
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
Ingen gud skal have magt over døden, -
244
00:24:26,041 --> 00:24:29,791
når han eller hun
sætter så lidt pris på livet.
245
00:25:19,000 --> 00:25:22,583
Jeg sendte dig hertil,
så du kunne udvikle dig.
246
00:25:22,750 --> 00:25:26,458
Og du har vist dig at have overgået
mine vildeste forventninger.
247
00:25:26,625 --> 00:25:32,833
Du har overgået mig. Tronen er din,
hvis det er den, du vil have.
248
00:25:33,000 --> 00:25:37,208
- Du har fortjent den.
- Kun sådan kan jeg knuse dit imperium.
249
00:25:37,375 --> 00:25:39,375
Det vil tage meget lang tid.
250
00:25:39,541 --> 00:25:42,708
Men når jeg er færdig,
vil De Ni Riger opnå frihed, -
251
00:25:42,875 --> 00:25:44,916
og det samme vil kosmos kort efter.
252
00:25:45,083 --> 00:25:49,750
Hvad er der sket med dig, mit barn,
min engang så mægtige skarpretter?
253
00:25:49,916 --> 00:25:53,583
Jeg gav freden en chance.
254
00:25:56,708 --> 00:26:00,333
Der, på en gammel valplads,
mødtes en mand og en kvinde, -
255
00:26:00,500 --> 00:26:04,541
en dødelig og en gudinde,
De Ti Ringe og Asgårds hære.
256
00:26:04,708 --> 00:26:08,000
De indgik en alliance
og opbyggede et imperium.
257
00:26:08,166 --> 00:26:11,208
Et imperium, der strakte sig over kosmos.
258
00:26:13,375 --> 00:26:17,625
Ikke et imperium af erobrere,
men af befriere.
259
00:26:17,791 --> 00:26:22,833
Befriere, hvis felttog gennem universet
skulle bevise, -
260
00:26:23,000 --> 00:26:29,000
at selv de grummeste sind
kan lære freden at kende.
261
00:28:36,750 --> 00:28:39,750
Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service