1 00:00:14,541 --> 00:00:16,791 I et vildt og blodigt erobringstogt - 2 00:00:16,958 --> 00:00:21,791 forsøgte kong Odin at samle De Ni Riger under Asgårds herredømme. 3 00:00:21,958 --> 00:00:24,875 Hans vigtigste våben i erobringerne - 4 00:00:25,041 --> 00:00:31,166 var hans skarpretter og førstefødte datter, Hel, dødens gudinde. 5 00:00:32,250 --> 00:00:36,500 En efter en kom Verdenstræets grene under deres kontrol. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,583 Men Hel ville have mere. 7 00:00:44,833 --> 00:00:50,083 Kan du ikke se det? Hele kosmos ligger for vores fødder. 8 00:00:50,250 --> 00:00:53,583 Og alligevel vil du stoppe ved ni riger. 9 00:00:53,750 --> 00:00:55,958 Der kommer et tidspunkt, min kære, - 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,500 hvor en kriger må lægge sit sværd og opgive kampen. 11 00:00:59,666 --> 00:01:02,708 - Og hvis jeg nægter? - Så bliver du tvunget til det! 12 00:01:03,625 --> 00:01:06,125 Ude af stand til at slukke sin datters blodtørst - 13 00:01:06,291 --> 00:01:11,750 besluttede Alfader at dæmme op for den og spærrede hende inde i Hel. 14 00:01:11,916 --> 00:01:18,041 Men i dette univers fostrede Hels ulydighed en anden idé. 15 00:01:18,208 --> 00:01:20,208 Undskyld, men det er bare grinagtigt. 16 00:01:20,375 --> 00:01:24,333 Du vil have mig til at "opgive kampen", - 17 00:01:24,500 --> 00:01:27,500 men du har jo altid opdraget mig til at kæmpe. 18 00:01:28,500 --> 00:01:31,833 Forstår du, far, uden kamp er jeg ingen. 19 00:01:34,333 --> 00:01:36,541 - Nej! - Åh, mit barn. 20 00:01:36,708 --> 00:01:39,000 Ingen gud skal have magt over døden, - 21 00:01:39,166 --> 00:01:42,750 når han eller hun sætter så lidt pris på livet! 22 00:01:47,791 --> 00:01:50,500 Jeg tager nu din magt fra dig! 23 00:01:51,583 --> 00:01:54,250 Det kan du ikke. Det får du ikke lov til! 24 00:01:55,041 --> 00:01:59,166 I min fars navn og i hans fars navn ... 25 00:02:05,833 --> 00:02:06,833 Nej. 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,458 ... forstøder jeg dig! 27 00:02:08,625 --> 00:02:10,250 Nej! Nej! 28 00:02:12,500 --> 00:02:15,541 Den, der bærer denne krone og udviser barmhjertighed, - 29 00:02:15,708 --> 00:02:18,000 skal besidde Hels magt. 30 00:02:49,416 --> 00:02:52,625 {\an8}Mester Wenwu? Vi har fundet den. 31 00:02:55,208 --> 00:03:01,458 Ligesom det gjaldt magten bag De Ti Ringe, vidste Xu Wenwu, - 32 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 at de mægtigste kræfter på Jorden tit er udenjordiske. 33 00:03:13,166 --> 00:03:14,208 {\an8}Tid. 34 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 {\an8}Rum. 35 00:03:20,291 --> 00:03:21,375 {\an8}Virkelighed. 36 00:03:24,250 --> 00:03:26,041 {\an8}Det er ikke blot en lige linje. 37 00:03:30,833 --> 00:03:35,416 {\an8}Det er en prisme fuld af uendelige muligheder, - 38 00:03:37,833 --> 00:03:41,458 {\an8}- hvor ét enkelt valg kan forgrene sig i uendelige virkeligheder - 39 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 {\an8}- og skabe verdener, som adskiller sig fra dem, du kender. 40 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 {\an8}Jeg er Beskueren. 41 00:03:54,416 --> 00:03:57,500 {\an8}Jeg skal føre jer gennem disse vidtstrakte nye virkeligheder. 42 00:03:59,166 --> 00:04:02,833 {\an8}Følg mig, og tænk over spørgsmålet ... 43 00:04:06,375 --> 00:04:07,416 {\an8}... "hvad nu hvis?" 44 00:04:18,291 --> 00:04:19,916 Regn. 45 00:04:20,083 --> 00:04:24,791 Naturens mirakel, der sender himlen ned til Jorden. 46 00:04:24,958 --> 00:04:31,208 Men Wenwu skulle opdage, at noget langt mere spændende var faldet ned fra himlen. 47 00:04:31,375 --> 00:04:32,708 {\an8}Hvad er det? 48 00:04:32,875 --> 00:04:34,791 {\an8}- Hvem der? - Stands! 49 00:04:47,250 --> 00:04:50,000 Midgård. Herligt. 50 00:04:50,166 --> 00:04:52,041 {\an8}Hent min krone. 51 00:04:52,208 --> 00:04:56,666 Jeg er bange for, at den eneste, der giver ordrer heromkring ... 52 00:04:58,000 --> 00:04:59,333 ... er mig. 53 00:05:01,166 --> 00:05:07,125 Jeg sætter pris på en mand, der ikke er bange for at gå med smykker. 54 00:05:07,291 --> 00:05:09,583 De fleste mennesker bør frygte mig. 55 00:05:09,750 --> 00:05:13,333 Men jeg er ikke som de fleste, søde. 56 00:05:13,500 --> 00:05:16,791 Jeg er dødens gudinde. 57 00:05:18,541 --> 00:05:22,541 Det udløser normalt en voldsommere reaktion. 58 00:05:22,708 --> 00:05:27,000 - Fang hende. - Så skal vi til det igen. 59 00:05:27,833 --> 00:05:29,625 Hvad? Nej. 60 00:05:33,166 --> 00:05:36,625 Menneskeblod? Hvor ækelt. 61 00:05:38,625 --> 00:05:44,666 Nej, nej! Vis barmhjertighed. Jeg er bare en hjælpeløs kvinde. 62 00:06:05,416 --> 00:06:07,083 Hvad er det? 63 00:06:07,250 --> 00:06:11,041 - De kræfter er ikke af denne verden. - Det er du heller ikke. 64 00:06:14,791 --> 00:06:21,000 Hvis bare jeg havde min krone, ville det være dig, der knælede for mig. 65 00:06:21,166 --> 00:06:24,416 - Så vis mig det. - Hvad? 66 00:06:26,708 --> 00:06:30,416 Nu fører du mig jo til det, der vil blive din visse død. 67 00:06:30,583 --> 00:06:32,666 Er du modig eller bare dum? 68 00:06:32,833 --> 00:06:36,750 - Tag kronen på, så finder vi ud af det. - Okay, du er vist begge dele. 69 00:06:43,333 --> 00:06:44,333 Kom nu. 70 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Den sidder ret ... 71 00:06:48,583 --> 00:06:52,708 Den sidder rigtig godt fast, ikke? 72 00:06:53,500 --> 00:06:56,375 Hvordan fungerer tyngdekraften her? 73 00:06:56,541 --> 00:06:58,500 Nej, det er lige meget. 74 00:07:05,666 --> 00:07:07,791 Far, du må ikke gøre det her mod mig. 75 00:07:26,625 --> 00:07:29,833 {\an8}Skal vi henrette hende? 76 00:07:37,000 --> 00:07:39,250 Hvad er det her? 77 00:07:39,416 --> 00:07:43,541 En invitation. Det vil være mig en ære, hvis du vil spise middag sammen med mig. 78 00:07:45,333 --> 00:07:49,333 Jeg er vel blevet udsat for værre tortur gennem tiden. 79 00:07:51,208 --> 00:07:56,375 En fin farve. Den skjuler blodet, når jeg skærer halsen over på dig. 80 00:07:58,750 --> 00:08:04,500 For nogle er rød faktisk lykkens farve. Brude bærer den på deres bryllupsdag. 81 00:08:05,333 --> 00:08:09,666 Bryllupsdag? Jeg var ikke klar over, det her var en livstidsdom. 82 00:08:09,833 --> 00:08:12,958 Jeg foreslår ikke ægteskab, men en alliance. 83 00:08:13,125 --> 00:08:16,083 Jeg ser en kriger i dig, Hel. En kriger som mig selv. 84 00:08:17,041 --> 00:08:21,291 Min far så det samme engang. Han udviklede og udnyttede min kampånd. 85 00:08:21,458 --> 00:08:24,750 Og så snart mine ambitioner oversteg hans egne, - 86 00:08:24,916 --> 00:08:28,375 kaldte han mig et uhyre. Og det vil du også gøre med tiden. 87 00:08:28,541 --> 00:08:32,541 Nej. For jeg er ikke din far. 88 00:08:34,666 --> 00:08:40,708 De Ti Ringe var en gave til mig. En gave, jeg giver videre til verden. 89 00:08:40,875 --> 00:08:44,625 - Ved at underlægge dig dens folk? - Ved at beskytte dem. 90 00:08:45,750 --> 00:08:48,916 Vores verden er truet af farlige kræfter. 91 00:08:49,083 --> 00:08:52,875 Er det dét, du ser mig som? Endnu en farlig kraft? 92 00:08:56,833 --> 00:09:00,083 Din far frygtede din kampånd, men det gør jeg ikke. 93 00:09:02,000 --> 00:09:06,500 Kæmp med mig, Hel. Sammen kan vi beskytte verden. 94 00:09:06,666 --> 00:09:12,583 - Du savner ikke selvtillid, må man sige. - Jeg ved bare, hvad jeg vil have. 95 00:09:12,750 --> 00:09:16,000 Og hvad er det, du vil have? 96 00:09:24,625 --> 00:09:27,041 Du er flot, når du er bevidstløs. 97 00:09:31,125 --> 00:09:33,125 Sov sødt. 98 00:09:34,416 --> 00:09:36,166 Fang hende i live. 99 00:09:49,750 --> 00:09:52,041 Herligt. Hvad nu? 100 00:09:58,958 --> 00:10:01,250 Du er en spøjs en. 101 00:10:01,416 --> 00:10:04,541 Kender du en vej ud herfra? 102 00:10:04,708 --> 00:10:06,500 Sig mig: Er det din ...? 103 00:10:06,666 --> 00:10:09,166 Undskyld. Jeg troede, jeg talte til dit ansigt. 104 00:10:15,250 --> 00:10:19,208 Vi følger stjernerne til Norden. Her ærer man stadig Asgårds trone. 105 00:10:20,333 --> 00:10:22,125 Det er en meget lang rejse, - 106 00:10:22,291 --> 00:10:26,000 men medmindre du kender en hær af krigere, der vil kæmpe for mig ... 107 00:10:28,916 --> 00:10:33,166 Ja ja, du er jo ikke den første klovnerøv, jeg har fulgt med i kamp. 108 00:10:46,083 --> 00:10:48,958 Du sagde, målet lå for enden af denne dal, - 109 00:10:49,125 --> 00:10:52,291 men vi kan ikke komme nogen vegne her. 110 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 Ind i skoven? 111 00:10:55,291 --> 00:10:58,541 Der er da ikke nogen civilisation i miles omkreds. 112 00:11:01,291 --> 00:11:05,041 En fortryllet skov. Okay, jeg indrømmer, jeg er nysgerrig. 113 00:11:05,208 --> 00:11:07,583 Men hvis den her udflugt ikke fører til noget, - 114 00:11:07,750 --> 00:11:11,750 får du røven på komedie. Eller ansigtet, eller hvad det nu er. 115 00:11:11,916 --> 00:11:13,833 Måske begge dele. 116 00:11:19,375 --> 00:11:22,583 "Flygt"? Fra hvad? 117 00:11:27,333 --> 00:11:31,125 Jeg har ikke overlevet tusind års krig blot for at blive dræbt af blade. 118 00:11:40,708 --> 00:11:42,958 Fremad? Der er jo ingen vej fremad. 119 00:11:43,125 --> 00:11:48,041 Skal jeg stole på dig, efter at du har ført mig ind i den fortryllede dræberskov? 120 00:12:01,583 --> 00:12:03,416 Sikke en energi. 121 00:12:03,583 --> 00:12:05,541 Hvad har vi at gøre med her? 122 00:12:05,708 --> 00:12:07,750 Hel ... 123 00:12:07,916 --> 00:12:09,458 Hørte du det? 124 00:12:14,708 --> 00:12:18,291 Giv dig til kende! Det befaler jeg dig. 125 00:12:38,041 --> 00:12:40,458 Hel. 126 00:12:40,625 --> 00:12:43,250 Jeg kan ikke se hende. 127 00:12:51,375 --> 00:12:53,416 Hvad i alverden? 128 00:13:03,041 --> 00:13:07,208 Jeg hedder Jiayi. Jeg taler på vegne af Ta Los ældsteråd. 129 00:13:07,375 --> 00:13:09,833 - Jeg er Hel ... - Vi ved, hvem du er. 130 00:13:10,000 --> 00:13:12,791 Din ledsager fortalte os det. 131 00:13:15,791 --> 00:13:19,833 Jeg var ikke klar over, den slags magi stadig fandtes i Midgård. 132 00:13:21,166 --> 00:13:23,958 Vores rige er en grænse, der beskytter Jordens folk - 133 00:13:24,125 --> 00:13:26,875 mod trusler fra underverdenen. Trusler som dig. 134 00:13:28,291 --> 00:13:32,875 Jeg vil jer intet ondt. Mit udestående er med en mand ved navn Wenwu. 135 00:13:33,041 --> 00:13:34,916 Eller med min far, egentlig. 136 00:13:35,083 --> 00:13:36,958 Så man kan vel sige med dem begge. 137 00:13:37,125 --> 00:13:43,250 Og min far har fået en ny kæreste, Frigg. En frygtelig kvinde. Så det er kun de tre. 138 00:13:43,875 --> 00:13:49,583 Så kunne jeg overtale jer til at drage i krig med mig? 139 00:13:51,000 --> 00:13:53,750 Det lyder som et nej. Det kan jeg godt forstå. 140 00:13:53,916 --> 00:14:00,250 De der trusler fra underverdenen ... Ved du, om nogen af dem søger arbejde? 141 00:14:00,416 --> 00:14:04,875 Man kan ikke bekæmpe mørke med mere mørke, kun med lys. 142 00:14:05,041 --> 00:14:07,833 Det er sikkert en fin indstilling. 143 00:14:10,416 --> 00:14:15,375 Den er nok bare mest for de indviede. Men hvis I lærer mig jeres kunnen ... 144 00:14:15,541 --> 00:14:18,125 Og hvorfor skulle vi gøre det? 145 00:14:18,291 --> 00:14:22,833 Fordi I skal beskytte dette rige mod underverdenen, - 146 00:14:23,000 --> 00:14:25,125 og jeg er dødens gudinde. 147 00:14:25,291 --> 00:14:30,833 I fremmer da bedst jeres opgave ved at få mig til at hjælpe jer. 148 00:14:31,000 --> 00:14:35,041 Alt det der med at "bekæmpe mørke med lys". 149 00:14:38,583 --> 00:14:43,083 Kig på solen. Når den står højest på himlen, begynder din træning. 150 00:14:45,208 --> 00:14:47,541 Jiayi, det mener du ikke. 151 00:14:47,708 --> 00:14:51,166 Bare rolig. Vi har metoder til at sikre, at hun ikke forråder os. 152 00:14:59,125 --> 00:15:01,500 Det er forstået. 153 00:15:05,958 --> 00:15:10,416 Høje Odin, tilgiv mig. Hvor Hel end er taget hen, kan jeg ikke længere se hende. 154 00:15:11,166 --> 00:15:14,291 Tror du, hun er blevet dræbt af disse dødelige? 155 00:15:16,291 --> 00:15:20,875 Der er en, der besidder mægtige kræfter. 156 00:15:21,041 --> 00:15:24,833 Ti ringe, der kan besejre selv en gud. 157 00:15:25,833 --> 00:15:28,250 Hvis sådanne kræfter virkelig findes i Midgård, - 158 00:15:28,416 --> 00:15:31,375 er det ikke godt at vide, hvad dets beboere kan finde på. 159 00:15:31,541 --> 00:15:35,375 Og vores fred kan vise sig at være kortvarig. 160 00:15:40,458 --> 00:15:42,458 Det vil jeg gerne lære. 161 00:15:42,625 --> 00:15:45,958 Men bare ikke med blomster. Knive ville være meget bedre. 162 00:15:46,125 --> 00:15:52,333 Eller ild. Eller måske knive omspændt af ild. 163 00:15:53,291 --> 00:15:55,583 Der er ikke meget plads at bevæge sig på her. 164 00:15:55,750 --> 00:15:59,333 Nej, for du skal sidde og øve dig på åndedrætsteknik. 165 00:15:59,500 --> 00:16:04,250 - Og hvornår kommer vi så til kampteknik? - Du kan allerede kæmpe. 166 00:16:04,416 --> 00:16:07,833 Men vores kunnen kræver, at du arbejder med din indre verden. 167 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 En forening af teknik og sind. 168 00:16:10,541 --> 00:16:14,000 Det lyder sjovt. Hvad med de der ildknive? 169 00:16:14,166 --> 00:16:17,833 Træk vejret, Hel. Bare træk vejret. 170 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 Alt det, du har brug for, har du lige ved hånden. 171 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 Det, jeg har, er et stykke papir. 172 00:16:25,791 --> 00:16:28,791 Zhe Zhi er kunsten at skabe noget ud af ingenting. 173 00:16:28,958 --> 00:16:33,708 At finde uendelige muligheder i et helt tomt lærred. 174 00:16:33,875 --> 00:16:37,166 Fokus. Enhed. Fred. 175 00:16:37,333 --> 00:16:41,250 Kun derigennem vil du opdage, hvad det er, du virkelig søger. 176 00:16:41,416 --> 00:16:45,166 Sig mig: Skal jeg være mester i kampsport eller tøjvask? 177 00:16:49,416 --> 00:16:53,250 Hvorfor vil du beherske vores kunnen? 178 00:16:54,583 --> 00:16:56,583 Jeg vil som sagt besejre Wenwu. 179 00:16:56,750 --> 00:16:57,708 Hvorfor? 180 00:16:57,875 --> 00:17:02,750 Så jeg kan overtage De Ti Ringe og bruge dem til at få hævn over min far! 181 00:17:02,916 --> 00:17:04,166 Hvorfor? 182 00:17:04,333 --> 00:17:05,250 Det her er ... 183 00:17:05,416 --> 00:17:09,833 Så jeg kan sætte mig på Asgårds trone og fortsætte min erobring af universet! 184 00:17:10,833 --> 00:17:15,000 Og når alle riger i kosmos til sidst er blevet erobret? 185 00:17:17,833 --> 00:17:20,000 Nej! 186 00:17:20,166 --> 00:17:21,041 Stop! 187 00:17:23,625 --> 00:17:25,833 Så er det nok! 188 00:17:30,000 --> 00:17:30,875 Nej. 189 00:17:32,166 --> 00:17:36,291 Far, hvorfor har du lænket ham? Han vil ikke gøre dig noget. 190 00:17:36,458 --> 00:17:38,875 Ikke nu, men med tiden. 191 00:17:39,041 --> 00:17:42,916 Han er født med en krigers hjerte. Ligesom sin ejer. 192 00:17:43,083 --> 00:17:49,041 En konge må tæmme sine trusler for at sikre sig, at de kæmper for ham. 193 00:17:49,208 --> 00:17:54,625 Hvad er det, du håber at finde med din næste store erobring? 194 00:18:03,625 --> 00:18:10,291 Frihed. Frihed fra kontrol. Friheden til at vælge min egen vej. 195 00:18:11,250 --> 00:18:13,541 Nu er du klar til at begynde. 196 00:18:18,708 --> 00:18:23,875 Som du kan se, er alt i livet kædet sammen med vores kunnen. 197 00:18:28,666 --> 00:18:33,083 Og vores kunnen er kædet sammen med alt. 198 00:18:33,250 --> 00:18:36,625 Folderne i et stykke papir ... 199 00:18:40,875 --> 00:18:43,791 Åndedrættet i lungerne ... 200 00:18:47,500 --> 00:18:52,166 Når dit sind er i ro, kan du forstå lektionerne. 201 00:18:52,333 --> 00:18:55,791 Ikke dårligt. Du har stadig meget at lære. 202 00:18:59,625 --> 00:19:02,750 Og når du tør føre lektionerne ud i livet, - 203 00:19:03,708 --> 00:19:05,958 bliver du en mester. 204 00:19:18,291 --> 00:19:21,541 Far? Åh nej. 205 00:19:29,333 --> 00:19:33,416 Tager du allerede af sted? Din træning er langtfra afsluttet. 206 00:19:33,583 --> 00:19:36,291 Odin terroriserer landet i mit navn. 207 00:19:36,458 --> 00:19:38,625 Han leder efter De Ti Ringe. Han må stoppes. 208 00:19:38,791 --> 00:19:41,750 Vi er vogtere, ikke krigere. 209 00:19:41,916 --> 00:19:46,125 Det er forskellen på jer og mig. Uden kamp er jeg ingen. 210 00:19:46,291 --> 00:19:50,083 Hvis du vælger denne vej, kommer du til at følge den alene. 211 00:19:50,250 --> 00:19:52,833 Min far valgte en vej for mig for længe siden. 212 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Og hvis jeg nogensinde skal kunne vælge min egen, må jeg konfrontere ham. 213 00:19:57,166 --> 00:19:58,708 Med eller uden jer. 214 00:20:16,916 --> 00:20:20,666 Træk jer tilbage bag porten! Af sted! 215 00:20:24,541 --> 00:20:26,250 Hel? 216 00:20:26,416 --> 00:20:29,250 - Imponerende panser. - Det er lavet af drageskæl. 217 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 Det kan modstå de mægtigste trusler. 218 00:20:32,583 --> 00:20:36,375 Jeg savner nu kjolen. 219 00:20:48,416 --> 00:20:49,583 Min kære pige. 220 00:20:49,750 --> 00:20:53,166 Da Heimdal ikke længere kunne se dig, frygtede vi det værste. 221 00:20:54,666 --> 00:20:58,458 Kom i mine arme, datter. Jeg er rejst langt for at hævne dit navn. 222 00:20:58,625 --> 00:21:01,500 Er du det? Eller er du kommet efter de fine armbånd? 223 00:21:01,666 --> 00:21:04,541 De Ti Ringe hører ikke hjemme i disse primitive hænder. 224 00:21:04,708 --> 00:21:10,166 Vend tilbage til min side, Hel, så vi kan beskytte Midgård. 225 00:21:10,333 --> 00:21:14,833 - Nej. - Nej? Vover du at trodse mig? 226 00:21:15,000 --> 00:21:17,958 Forlad dette sted, og vend aldrig tilbage. 227 00:21:18,125 --> 00:21:22,500 Jeg er din far og din konge. Du har bare at adlyde mig. 228 00:21:22,666 --> 00:21:28,125 Du havde din trone, så du kastede dit sværd væk og glemte, hun var din datter. 229 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 Jeg vil ikke længere tage del i dine erobringer. 230 00:21:30,958 --> 00:21:34,708 Du glemmer vist, jeg fratog dig din krone. 231 00:21:34,875 --> 00:21:39,875 - Uden den er du intet. - Men jeg er ikke alene. 232 00:21:40,041 --> 00:21:42,916 - Vi må adskille ham fra Gungner. - Hvem er Gungner? 233 00:21:44,333 --> 00:21:45,416 Det der. 234 00:22:03,375 --> 00:22:05,000 Hvad er det her? 235 00:22:05,166 --> 00:22:10,708 En klog kvinde lærte mig engang, at mørke ikke kan bekæmpe mørke. Det kan kun lys. 236 00:22:10,875 --> 00:22:13,250 Og vi er her for at bevise, hun har ret. 237 00:22:26,625 --> 00:22:30,625 Jeg skulle have spærret dig inde, da jeg havde chancen! 238 00:22:31,333 --> 00:22:35,375 Bare ærgerligt. Man skal følge sin første indskydelse. Det har du lært mig. 239 00:23:21,125 --> 00:23:22,291 Ildknive. 240 00:23:58,333 --> 00:24:02,833 Lad os høre op med denne vold, far. Én gang for alle. 241 00:24:16,458 --> 00:24:21,000 Siden hvornår forpasser min datter en chance for at gøre ende på et liv? 242 00:24:22,000 --> 00:24:23,291 Det er, som du sagde. 243 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 Ingen gud skal have magt over døden, - 244 00:24:26,041 --> 00:24:29,791 når han eller hun sætter så lidt pris på livet. 245 00:25:19,000 --> 00:25:22,583 Jeg sendte dig hertil, så du kunne udvikle dig. 246 00:25:22,750 --> 00:25:26,458 Og du har vist dig at have overgået mine vildeste forventninger. 247 00:25:26,625 --> 00:25:32,833 Du har overgået mig. Tronen er din, hvis det er den, du vil have. 248 00:25:33,000 --> 00:25:37,208 - Du har fortjent den. - Kun sådan kan jeg knuse dit imperium. 249 00:25:37,375 --> 00:25:39,375 Det vil tage meget lang tid. 250 00:25:39,541 --> 00:25:42,708 Men når jeg er færdig, vil De Ni Riger opnå frihed, - 251 00:25:42,875 --> 00:25:44,916 og det samme vil kosmos kort efter. 252 00:25:45,083 --> 00:25:49,750 Hvad er der sket med dig, mit barn, min engang så mægtige skarpretter? 253 00:25:49,916 --> 00:25:53,583 Jeg gav freden en chance. 254 00:25:56,708 --> 00:26:00,333 Der, på en gammel valplads, mødtes en mand og en kvinde, - 255 00:26:00,500 --> 00:26:04,541 en dødelig og en gudinde, De Ti Ringe og Asgårds hære. 256 00:26:04,708 --> 00:26:08,000 De indgik en alliance og opbyggede et imperium. 257 00:26:08,166 --> 00:26:11,208 Et imperium, der strakte sig over kosmos. 258 00:26:13,375 --> 00:26:17,625 Ikke et imperium af erobrere, men af befriere. 259 00:26:17,791 --> 00:26:22,833 Befriere, hvis felttog gennem universet skulle bevise, - 260 00:26:23,000 --> 00:26:29,000 at selv de grummeste sind kan lære freden at kende. 261 00:28:36,750 --> 00:28:39,750 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service