1
00:00:00,511 --> 00:00:16,792
• • • বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • •
সোহাগ শুভ
2
00:00:16,792 --> 00:00:18,601
কমান্ডার, তুমি কি টার্গেটের উপর নজর রেখেছ?
3
00:00:18,625 --> 00:00:20,250
কমই রাখতে পারছি। খুব দ্রুত দুলছে।
4
00:00:20,333 --> 00:00:23,417
তুমি গুলি করতে পারো।
আমরা এটাকে মার্কিন আকাশসীমায় প্রবেশের অনুমতি দিতে পারি না৷
5
00:00:23,500 --> 00:00:24,875
কপি দ্যাট। অস্ত্র প্রস্তুত এবং গুলি করার জন্য তৈরি।
6
00:00:24,958 --> 00:00:26,198
প্রস্তুত হলেই গুলি শুরু করবে।
7
00:00:33,625 --> 00:00:35,750
কন্টাক্ট!
লক্ষ্যবস্তুটাতে আঘাত লেগেছে। এটা পরে যাচ্ছে।
8
00:00:35,833 --> 00:00:36,833
কোথায়?
9
00:01:09,833 --> 00:01:11,000
ওটা কি...
10
00:01:11,083 --> 00:01:12,750
সে কি একটা বাচ্চা?
11
00:01:12,833 --> 00:01:15,583
শুধু বাচ্চা নয়, সে হলো পিটার কুইল।
12
00:01:15,667 --> 00:01:19,375
পৃথিবী এবং নক্ষত্রের পুত্র
যার ব্যথা এবং ক্ষতির অনুভূতি
13
00:01:19,458 --> 00:01:23,500
এখন এই বিশ্বকেও হুমকির মুখে ফেলেছে
যেটা একসময় তার আবাসস্থল ছিল।
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,583
সেই সাথে সমগ্র মহাবিশ্বকেও।
15
00:01:26,583 --> 00:01:32,417
কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540
16
00:01:32,417 --> 00:01:35,417
..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151
17
00:01:35,417 --> 00:01:36,958
মার্ভেল স্টুডিও প্রেজেন্টস
18
00:01:38,083 --> 00:01:39,083
সময়।
19
00:01:42,500 --> 00:01:43,500
স্পেস।
20
00:01:45,250 --> 00:01:46,250
রিয়েলিটি।
21
00:01:49,167 --> 00:01:50,917
এটা লিনিয়ার পথের চেয়ে বেশি কিছু।
22
00:01:55,750 --> 00:02:00,292
অফুরন্ত সম্ভাবনার একটি জগত,
23
00:02:02,708 --> 00:02:06,333
যেখানে একক পছন্দ
একটা অসীম রিয়েলিটির দিকে নিয়ে যেতে পারে,
24
00:02:09,042 --> 00:02:11,958
আমরা যে বিশ্বকে চিনি
তার থেকে বিকল্প বিশ্ব তৈরি হতে পারে।
25
00:02:15,917 --> 00:02:17,167
আমি হলাম পর্যবেক্ষক ।
26
00:02:19,417 --> 00:02:22,500
আমি হলাম এই নতুন রিয়েলিটির
একজন গাইড।
27
00:02:22,583 --> 00:02:23,958
মার্ভেল স্টুডিও প্রোডাকশন
28
00:02:24,042 --> 00:02:27,708
আমার সাথে এসো এবং প্রশ্নটা নিয়ে চিন্তা করো যে...
29
00:02:31,250 --> 00:02:32,667
হোয়াট ইফ?
30
00:02:32,917 --> 00:02:37,101
সিজন ০২, এপিসোড ০২
হোয়াট ইফ পিটার কুইল
অ্যাটাকিং দ্য মাইথিয়েস্ট হিরো অন আর্থ?
31
00:02:38,875 --> 00:02:40,208
ছয় মাস আগে,
32
00:02:40,292 --> 00:02:45,083
পিটার কুইলকে তার বাড়ি এবং গ্রহ থেকে চুরি করার জন্য
রাভাজার্সদের পাঠানো হয়েছিল।
33
00:02:46,792 --> 00:02:50,125
কিন্তু ছোট্ট কুইলের জিম্মিকারী
তাকে হস্তান্তর করেনি।
34
00:02:50,208 --> 00:02:52,875
এবং তাকে নিজের মত করে
বড় করতে সিদ্ধান্ত নেয়।
35
00:02:52,958 --> 00:02:56,000
অন্তত, এটা সাধারণ গল্প হিসেবেই
চলতে পারত।
36
00:02:56,542 --> 00:03:00,917
তবে, এই মহাবিশ্বে,
ইয়ান্দুরা কখনই ভিন্ন পদক্ষেপ নেয় নি।
37
00:03:01,292 --> 00:03:07,667
তাই, সে পিটারকে তার বাবার কাছে ফিরিয়ে দিয়েছিল,
যিনি ইগো নামে পরিচিত ছিল।
38
00:03:07,750 --> 00:03:10,833
তোমার আর এটার কোন দরকার হবে না, পিটার।
39
00:03:15,917 --> 00:03:19,583
যখন তোমার কাছে
খেলার জন্য আরও অনেক কিছু থাকে।
40
00:03:19,667 --> 00:03:21,542
ইগো এটাকে সম্প্রসারণ বলে,
41
00:03:21,625 --> 00:03:26,000
মহাবিশ্বকে পুনর্নির্মাণ
তার দীর্ঘ দিনের স্বপ্ন।
42
00:03:26,083 --> 00:03:28,083
এবং তার ছেলের সাথে মিলে
যে এখন তার পাশে,
43
00:03:28,167 --> 00:03:31,917
সেই স্বপ্নকে বাস্তব করার জন্য
তার কাছে প্রয়োজনীয় রসদ ছিল।
44
00:03:36,125 --> 00:03:38,500
অরবিটাল ইন্টেলিজেন্স আশেপাশের
45
00:03:38,583 --> 00:03:40,417
অনেক সৌরজগতকে ট্র্যাক করেছে,
46
00:03:40,500 --> 00:03:43,958
তার পৌঁছানোর ২৪ ঘণ্টার মধ্যেই
কসমিক রেডিয়েশনের কারণে,
47
00:03:44,042 --> 00:03:45,500
সবকটিই ধ্বংস হয়ে গেছে।
48
00:03:45,583 --> 00:03:47,333
আমার মনে হয় আমার ছেলে বিরক্তিকর।
49
00:03:47,417 --> 00:03:48,458
টনির সাহস আছে।
50
00:03:48,542 --> 00:03:52,083
বাচ্চাটার শিরা উপশিরা দিয়ে
শক্তি প্রবাহিত হচ্ছে।
51
00:03:52,167 --> 00:03:53,601
এই প্রচণ্ড শক্তি,
52
00:03:53,625 --> 00:03:56,167
পৃথিবীর কেউ তাকে আটকাতে পারবে কিনা
তা আমার জানা নেই।
53
00:03:56,250 --> 00:03:58,417
এখানে কেউ একা কাজ করে না,
দল হিসেবে কাজ করে,
54
00:03:58,500 --> 00:04:00,958
যেটা গ্রহের চৌকস মানুষদের নিয়ে গঠিত।
55
00:04:01,042 --> 00:04:03,042
তুমি কি ভুলে গেছ
যে আমরা কোল্ড ওয়ারের মাঝে আছি?
56
00:04:03,125 --> 00:04:07,917
আমরাই বিশ্ব কথাটা
সত্যিই এমটিভি এর বাইরে প্রযোজ্য না।
57
00:04:08,000 --> 00:04:10,417
এই বাচ্চাটা কয়েক মিনিটের মধ্যে
ম্যানহাটনের মিডটাউনকে
58
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
ধ্বংস করে ফেলছে, হাওয়ার্ড।
59
00:04:11,917 --> 00:04:16,292
এভাবে চলতে থাকলে আমাদের গ্রহ
একদিনও টিকবে না। আমাদের সাহায্য দরকার।
60
00:04:17,917 --> 00:04:20,167
ঠিক আছে। আমাদের তালিকায় কে আছে?
61
00:04:22,375 --> 00:04:25,625
উম, সবজি নেই।
62
00:04:25,708 --> 00:04:28,750
আলুর চিপস হলো সবজি।
63
00:04:29,625 --> 00:04:30,625
সিরিয়াসলি?
64
00:04:32,208 --> 00:04:36,833
-নিজেকে বিজ্ঞানী দাবি করো?
- আর তুমি সাধারণত আলুর চিপস পছন্দ করো।
65
00:04:48,000 --> 00:04:49,833
হ্যাঙ্ক, দয়া করে ফোন রেখে দিও না।
66
00:04:55,250 --> 00:04:58,333
তুমি জানো, জিনিয়াস স্টার্কের চেয়ে
তুমি সিদ্ধান্ত গ্রহণে বেশ ধীর।
67
00:04:58,417 --> 00:05:00,583
শোন, তুমি আমার সাথে
কথা বলতে চাও না, ঠিক আছে।
68
00:05:00,667 --> 00:05:02,958
শুধু একটা কাজ করো। টিভিটা চালু করো।
69
00:05:03,083 --> 00:05:05,708
-কি?
-বাবা? তোমার এটা দেখা উচিত।
70
00:05:05,792 --> 00:05:07,976
গ্র্যান্ড সেন্ট্রাল টার্মিনাল
এবং মিডটাউনের একাংশ।
71
00:05:08,000 --> 00:05:09,375
বিমানটির যাত্রীকে দেখা গেছে...
72
00:05:10,125 --> 00:05:11,542
প্লেনটা পাঠাও।
73
00:05:11,625 --> 00:05:13,208
তোমার চেয়ে এক কদম এগিয়ে আছি।
74
00:05:15,250 --> 00:05:17,208
সাধারণ ব্যাপার।
75
00:05:17,875 --> 00:05:20,333
হেই, হানি। তুমি কি তোমার বাবার সাথে কাজে যেতে চাও?
76
00:05:24,000 --> 00:05:26,917
ওহ! তুমি ওখানে কাজ করো?
77
00:05:27,042 --> 00:05:31,625
না, না।
কাজ করতাম, সোনা। এখন করি না।
78
00:05:33,458 --> 00:05:35,375
দারুণ।
79
00:05:35,458 --> 00:05:38,125
তাদের মতো লোককে এখানে ডাকার মানে হলো
পরিস্থিতি অবশ্যই খারাপ।
80
00:05:38,208 --> 00:05:41,875
ফস্টার। দারুণ।
এখন আমি জানি এটা একটা বিপর্যয়।
81
00:05:41,958 --> 00:05:44,917
বরাবরের মতোই দারুণ। কি ব্যাপার?
মেয়ের জন্য একজন বেবি সিটার রাখতে চাও না?
82
00:05:45,000 --> 00:05:49,500
তুমি ভালো করেই জানো যে তাকে রেখে আসার মতো
আমার কোন লোক নেই, সেজন্য এই যায়গাটার ধন্যবাদ প্রাপ্য।
83
00:05:49,583 --> 00:05:52,042
যুদ্ধক্ষেত্রের জন্য শক্তি সঞ্চয় করছ, তাই না?
84
00:05:52,125 --> 00:05:54,083
ওয়াও। বর্ম পরা লোকটি কে?
85
00:05:54,167 --> 00:05:57,083
আফ্রিকান রাজ্য ওয়াকান্ডার রাজা টি'চাকা।
86
00:05:57,167 --> 00:06:00,083
তারা সাধারণত বৈশ্বিক কোন ব্যাপারে
নিজেদের জড়ায় না, কিন্তু...
87
00:06:00,167 --> 00:06:02,417
- এলিয়েন?
- হ্যাঁ, এলিয়েন।
88
00:06:02,500 --> 00:06:04,333
মহামান্য, তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো।
89
00:06:04,417 --> 00:06:06,583
যুদ্ধের সময় তোমার বাবা
আমাদের ভালো একজন মিত্র ছিল।
90
00:06:06,667 --> 00:06:10,333
হ্যাঁ, আমি জানি সে এমনকি
তোমাকে ভাইব্রানিয়াম দান করেছিল।
91
00:06:10,417 --> 00:06:12,708
আমরা একটা ঢাল তৈরি করেছিলাম,
কিন্তু সেটা আর্কটিকে হারিয়ে গেছে।
92
00:06:12,792 --> 00:06:15,000
তা ছাড়া সবকিছু ঠিকঠাক চলছিল।
93
00:06:15,083 --> 00:06:16,792
হেই, কি হলো যে কমিউনিস্টদের দাওয়াত দিতে হলো?
94
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
গর্বাচেভ মস্কো পৌঁছানোর আগেই
লক্ষ্যবস্তুটাকে আটক করতে চায়।
95
00:06:20,333 --> 00:06:24,917
তাই সে উইন্টার সোলজারকে পাঠিয়ে,
বিশ্বের সবচেয়ে মারাত্মক গুপ্তঘাতক।
96
00:06:29,958 --> 00:06:34,750
সে দেখতে তোমার মত, হাওয়ার্ড।
দেখতে বাকির মতো।
97
00:06:34,833 --> 00:06:36,000
আমি গুজবটা শুনেছি।
98
00:06:36,083 --> 00:06:40,083
যদিও এটা সত্য, আমরা যাকে চিনতাম
সে অনেক আগেই হারিয়ে গেছে, পেগ।
99
00:06:40,167 --> 00:06:41,792
এবং আরো গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আছে।
100
00:06:46,583 --> 00:06:49,458
স্যাটেলাইট শত্রু পথ থেকে আসা
কসমিক রেডিয়েশন
101
00:06:49,542 --> 00:06:51,417
উদ্বেগজনক পরিমাণ সনাক্ত করেছে।
102
00:06:51,500 --> 00:06:53,750
সে কোনি দ্বীপের দিকে এগিয়ে যাচ্ছে।
103
00:06:53,833 --> 00:06:55,833
আর আমরা যদি এখনই গিয়ে
তাকে না থামাই,
104
00:06:55,917 --> 00:06:59,083
তাহলে পুরো পূর্ব উপকূল
আগামী অর্ধ শতাব্দীর জন্য বসবাসের অযোগ্য হয়ে পড়বে।
105
00:06:59,167 --> 00:07:01,375
আমরা কি সময়মতো আটকাতে পারব?
106
00:07:01,458 --> 00:07:03,708
মোজাভে মরুভূমি থেকে নিউ ইয়র্ক অনেক দূর।
107
00:07:03,792 --> 00:07:07,250
-আমার রাইডে নয়।
- ড. ওয়েন্ডি লসন, মার্কিন বিমান বাহিনী।
108
00:07:07,333 --> 00:07:09,958
সে টেসার্যাক্ট নিয়ে
আমাদের যৌথ গবেষণার নেতৃত্ব দিয়েছিল।
109
00:07:10,042 --> 00:07:13,000
ইউনিফর্ম দেখতে তো বিমান বাহিনীর মতো নয়।
110
00:07:13,083 --> 00:07:15,167
তা নয়। এটা ক্রি স্পেস ফোর্স।
111
00:07:16,000 --> 00:07:18,625
- কি?
- লম্বা কাহিনী। যেতে যেতে বিস্তারিত বলব।
112
00:07:18,833 --> 00:07:21,750
দারুণ। আমাদের একজন ক্যাট ম্যান আছে।
113
00:07:21,833 --> 00:07:23,542
স্পেস শিপ, জায়ান্ট ম্যানও আছে।
114
00:07:23,625 --> 00:07:26,125
শান্ত কিন্তু মারাত্মক।
তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগলো।
115
00:07:26,208 --> 00:07:29,458
- আর তুমি একজন বিরক্তিকর লোক।
- আমি শুধু বলছি...
116
00:07:29,542 --> 00:07:32,625
সিট বেল্ট বাঁধো, বিরক্তিকর।
এই প্লেন তোমাকে চমকে দেবে।
117
00:07:37,917 --> 00:07:41,708
কনি আইল্যান্ড
118
00:07:41,792 --> 00:07:43,875
এই ছোকরাটা বেশ পটু।
119
00:07:46,458 --> 00:07:47,625
হুম?
120
00:07:57,083 --> 00:07:59,875
হাঁসকে ডুবাও, পুরষ্কার জিতো!
121
00:08:01,083 --> 00:08:03,125
হাঁসকে ডুবাও, পুরষ্কার জিতো!
122
00:08:03,208 --> 00:08:06,208
আমার অবস্থান থেকে,
তাকে হুমকিস্বরূপ মনে হচ্ছে না।
123
00:08:06,292 --> 00:08:08,018
দেখতে আলাদা মনে হতে পারে, মহামান্য।
124
00:08:08,042 --> 00:08:10,323
ভেবেছিলাম তৃতীয় বিশ্বের ছদ্মবেশে থাকা
প্রযুক্তিগত পরাশক্তির নেতা
125
00:08:10,375 --> 00:08:13,167
ব্যাপারটা উপলব্ধি করতে পারবে।
126
00:08:15,208 --> 00:08:16,750
বুঝতে পারছি কি বলতে চাচ্ছো।
127
00:08:16,833 --> 00:08:18,542
লসন, কেমন অবস্থা দেখছ?
128
00:08:18,625 --> 00:08:22,042
আমি ঘটনাস্থলে আছি।
পড শিপটার নিরাপত্তা নিশ্চিত করতে এগিয়ে যাচ্ছি।
129
00:08:22,125 --> 00:08:23,333
সবাই কি নিজ নিজ পজিশনে আছো?
130
00:08:23,417 --> 00:08:25,333
চিন্তা করো না।
আমি এলাকা সম্পর্কে সচেতন।
131
00:08:26,250 --> 00:08:27,917
তুমি কি স্টেরয়েড নিলে, ফস্টার?
132
00:08:28,000 --> 00:08:30,750
আমার মনে আছে
তোমার সর্বোচ্চ উচ্চতা ২১ ফুট।
133
00:08:30,833 --> 00:08:33,833
আমি কিছু সমন্বয় করেছি, হ্যাঙ্ক।
বুঝতে পেরেছিলাম এটা এক ধরণের বিপর্যয়।
134
00:08:33,917 --> 00:08:35,250
তোমার সেরাটা দাও নয়ত ব্যর্থ হও।
135
00:08:35,333 --> 00:08:37,875
তোমাদের দুজনের যদি
উচ্চতা মাপা শেষ হয়,
136
00:08:37,958 --> 00:08:39,375
আমি টার্গেটের উপর নজর রাখছি।
137
00:08:39,458 --> 00:08:42,583
দেখে মনে হচ্ছে
সে কোনো রাইডে উঠে মজা করছে।
138
00:08:42,667 --> 00:08:44,018
তুমি যদি বাচ্চাটাকে আলাদা করতে পারো,
139
00:08:44,042 --> 00:08:46,292
তবে তাকে ফোটন গ্রিডে আটকাতে পারবে৷
140
00:08:46,375 --> 00:08:49,000
তুমি ফাঁদটা তৈরি করো।
আমি বাচ্চাটাকে সামলাচ্ছি।
141
00:08:49,083 --> 00:08:51,243
তুমি কি নিশ্চিত
যে তোমার সাহায্যের প্রয়োজন নেই?
142
00:08:51,292 --> 00:08:53,917
না। বাচ্চাদের সাথে
আমার খুব ভালো সম্পর্ক।
143
00:08:54,125 --> 00:08:56,833
কি ব্যাপার, সোনা?
144
00:08:56,917 --> 00:08:59,417
-কি?
-তোমাকে কি কিছু বিরক্ত করছে?
145
00:09:04,208 --> 00:09:06,768
ঠিক আছে, কাজটা করার সময় এসেছে।
ব্ল্যাক প্যান্থার, ট্রানকুইলাইজার প্রস্তুত করো।
146
00:09:06,833 --> 00:09:08,667
তাকে তোমার কাছে নিয়ে আসতে
প্রলুব্ধ করো।
147
00:09:08,750 --> 00:09:10,583
আমি যতদ্রুত সম্ভব
তোমার সাথে দেখা করব।
148
00:09:10,667 --> 00:09:13,542
উন্নত প্রযুক্তি।
ভাঙতে মিনিটখানেক সময় লাগবে।
149
00:09:43,375 --> 00:09:47,250
প্রতিরোধ কেবল ব্যাপারটাকে
আরও জটিল করে তুলবে, ছোকরা।
150
00:09:56,042 --> 00:09:57,583
বেশ, আমাদের পরিকল্পনা ব্যর্থ হয়েছে।
151
00:10:01,333 --> 00:10:02,333
তাকে পেয়েছি।
152
00:10:02,417 --> 00:10:04,583
ওহ, না, না!
153
00:10:04,667 --> 00:10:06,208
ওহ!
154
00:10:06,292 --> 00:10:08,792
-হ্যাঁ!
-আহ!
155
00:10:10,542 --> 00:10:11,542
এখানে একটু সাহায্য লাগবে।
156
00:10:15,042 --> 00:10:16,250
পিছিয়ে যাও, কিলার।
157
00:10:16,333 --> 00:10:19,167
যদি জেটের কিউব বিস্ফোরিত হয়,
তাহলে এই গ্রহটির আর কোন অস্তিত্ব থাকবে না।
158
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
হ্যাহ!
159
00:10:36,625 --> 00:10:38,583
-ধন্যবাদ।
-যেকোনো সময়।
160
00:10:38,667 --> 00:10:40,042
ওহ!
161
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
গাইজ। ছোকরাটা ১২টা বাজিয়ে দিয়েছে।
162
00:10:42,458 --> 00:10:44,083
ওহ, না!
163
00:10:46,958 --> 00:10:48,518
কারো কি অন্যকোন পরিকল্পনা আছে?
164
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
আমার কাছে একটা আছে। পিছিয়ে যাওয়া।
165
00:10:52,917 --> 00:10:54,250
চলো সবাই।
166
00:11:00,167 --> 00:11:01,625
ঠিক আছে, চলো।
167
00:11:05,875 --> 00:11:08,417
ওহ! আও, কাম অন!
168
00:11:19,000 --> 00:11:20,208
ওয়া!
169
00:11:26,667 --> 00:11:28,667
ঐ লোকটা কে?
170
00:11:29,625 --> 00:11:33,333
ওয়াও। সত্যিই তুমি?
171
00:11:33,500 --> 00:11:36,833
তুমি যদি তোমার সর্বনাশের কথা বলো,
তাহলে হ্যাঁ, আমিই।
172
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
খুব খারাপ। আমি ভেবেছিলাম
যে লোকটা ভ্যান হেলেন গ্রুপের সদস্য।
173
00:11:43,167 --> 00:11:44,875
আমি... ভ্যান কি?
174
00:11:46,542 --> 00:11:50,250
সবার আগে ইয়ুটেনহাইম ধ্বংস হয়েছে।
অ্যাসগার্ডও দ্রুতই সেপথ অনুসরণ করে।
175
00:11:51,042 --> 00:11:55,500
এক এক করে এই ছোকরাটার কাছে
নয়টি বিশ্বের সেনাবাহিনী ধ্বংস হয়েছে।
176
00:11:55,708 --> 00:11:59,292
যতক্ষণ না এই রাজ্য, পৃথিবী,
অস্তিত্বহীন হয়ে যাচ্ছে।
177
00:11:59,875 --> 00:12:02,833
ঠিক আছে, তুমি যদি এতদূর থেকে এসে থাকো
তবে নিশ্চয়ই তোমার কোন পরিকল্পনা আছে।
178
00:12:02,917 --> 00:12:04,250
মহাজাগতিক চারাগাছ নিয়ে এসেছি।
179
00:12:04,417 --> 00:12:07,958
ইগো মহাবিশ্ব জুড়ে গ্রহগুলিতে
রোপণ করতে এটা ব্যবহার করে।
180
00:12:08,042 --> 00:12:11,750
আমি মিসৌরি নামক জায়গা থেকে
এখানে আসার পথে এগুলো উদ্ধার করেছি।
181
00:12:11,833 --> 00:12:15,000
তো সে এভাবেই তার পরিকল্পনা বাস্তবায়ন করে।
সে এই গ্রহগুলোকে গ্রাস করছে।
182
00:12:15,083 --> 00:12:19,958
চারাগাছ হলো ইগোর সম্প্রসারণের ফিউজ,
যে ফিউজটিকে অবশ্যই জ্বালাতে হবে।
183
00:12:20,042 --> 00:12:22,000
বাচ্চাটাকে দিয়ে। সেজন্যই সে এখানে এসেছে।
184
00:12:22,083 --> 00:12:25,792
তাই, আমরা কেন এসব ভাগাড়ে ফেলে দিচ্ছি না?
তাহলেই সমস্যার সমাধান হয়ে যায়।
185
00:12:25,875 --> 00:12:29,167
ভুল। এই চারাগাছ কসমিক এনার্জির
আবরণ দ্বারা সুরক্ষিত।
186
00:12:29,250 --> 00:12:32,167
শুধুমাত্র মহাজাগতিক উৎসের কোন
সত্তাই এটা ভেদ করতে পারে।
187
00:12:32,250 --> 00:12:35,625
বেশ, আমাদের সৌভাগ্য,
আমরা ওদের মধ্যে একটাকে ধরেছি।
188
00:12:37,000 --> 00:12:41,167
যদি কখনও নিজেকে হারিয়ে ফেলো
189
00:12:42,208 --> 00:12:46,000
কখনই হার মানতে পারবে না
190
00:12:46,083 --> 00:12:50,875
এবং যখন ঠাণ্ডা অন্ধকারময় রাতে
191
00:12:50,958 --> 00:12:54,833
তুমি দেখবে... আলো
192
00:12:55,417 --> 00:12:56,583
ওহ!
193
00:12:59,583 --> 00:13:00,934
লড়াই করতে আর...
194
00:13:00,958 --> 00:13:01,958
তুমি এই গানটা জানো।
195
00:13:02,042 --> 00:13:03,625
কখনও হাল ছেড়ো না
196
00:13:03,708 --> 00:13:05,417
কখনই না...
197
00:13:05,500 --> 00:13:06,583
কাম অন।
198
00:13:07,833 --> 00:13:09,458
না? শুধু আমি?
199
00:13:10,792 --> 00:13:12,083
কিছুটা বেমানান।
200
00:13:12,167 --> 00:13:15,125
তবে গানটা দারুণ।
এটা আমার মায়ের প্রিয় গানগুলোর একটা।
201
00:13:15,250 --> 00:13:17,417
বা অন্তত এটা ছিল।
202
00:13:17,625 --> 00:13:20,375
- আমার মাও এটা পছন্দ করত।
- তোমার মায়ের ওয়াকম্যান?
203
00:13:20,458 --> 00:13:21,500
উম...
204
00:13:21,583 --> 00:13:24,333
তুমি ওয়াকম্যানকে খুব শক্ত করে ধরে রেখেছ।
205
00:13:24,417 --> 00:13:28,083
আমারটা যদি এখনও আমার কাছে থাকত,
আমিও ওরকম করে ধরে রাখতাম।
206
00:13:28,917 --> 00:13:33,833
যেখান থেকে এসেছ সেটা বিবেচনায়
তোমাকে খুব একটা খারাপ বলে মনে হচ্ছে না।
207
00:13:33,917 --> 00:13:35,333
মিসৌরিতে কি সমস্যা?
208
00:13:35,417 --> 00:13:39,042
মিসৌরি? বাবা বলেছিল তুমি এলিয়েন।
209
00:13:39,125 --> 00:13:42,167
বন্ধু, আমাকে একটা হটডগ খাওয়াও,
আর আমাকে স্প্রিংস্টিন বলে ডাকো,
210
00:13:42,250 --> 00:13:44,042
কারণ আমি আমেরিকায় জন্মগ্রহণ করেছি।
211
00:13:44,125 --> 00:13:47,458
কেন আমি ১০,০০০ আলোকবর্ষ দূর থেকে
উড়ে এখানে আসব।
212
00:13:47,542 --> 00:13:52,167
শিপে কোন টেপ প্লেয়ার ছিল না।
আমি শুধু বাড়ীতে যাওয়ার চেষ্টা করছি।
213
00:13:56,750 --> 00:13:59,125
নিরাপত্তা ব্যবস্থায় অনুপ্রবেশ করা হয়েছে।
214
00:14:01,167 --> 00:14:05,167
আমার পার্টিকেল কোথায়? হোপ কোথায়?
আমার কী কার্ড কোথায়?
215
00:14:09,292 --> 00:14:10,292
ওয়া!
216
00:14:16,875 --> 00:14:19,042
ধন্যবাদ, বাবা।
217
00:14:20,583 --> 00:14:22,792
ওয়া! এটা পাগলামি।
218
00:14:22,875 --> 00:14:27,000
এক মাইল দূরে একটা বাস স্টেশন লক্ষ্য করলাম।
ওটা তোমাকে তোমার গন্তব্যে নিয়ে যাবে।
219
00:14:27,208 --> 00:14:31,667
-আর এই যে। আমি চাই তুমিও এটা নাও।
-কি? কোনভাবেই না। এটা তোমার মায়ের ছিল।
220
00:14:31,750 --> 00:14:37,167
দেখো। মিসৌরি অনেক দূর
আর আমি দিয়েছি জানলে সে খুশিই হবে।
221
00:14:38,000 --> 00:14:39,583
ধন্যবাদ, হোপ।
222
00:14:40,583 --> 00:14:41,583
আমি তোমার কাছে ঋণী।
223
00:14:41,667 --> 00:14:44,583
হোপ! এসো।
আমার মনে হয় তারা এখানে।
224
00:14:45,042 --> 00:14:50,333
ওহ! হোপ। ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। তুমি ঠিক আছো, সুইটি?
সে কি তোমাকে আঘাত করেছে?
225
00:14:50,417 --> 00:14:53,375
আমাকে আঘাত করবে? পিটার?
সে আমার মতই ছোট্ট বাচ্চা, বাবা।
226
00:14:53,875 --> 00:14:55,958
আমি তাকে বাড়িতে যেতে সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম।
227
00:14:56,042 --> 00:15:00,167
- বাড়িতে? তার পৃথিবীর মতো?
- না, মিসৌরির মতো।
227
00:14:57,916 --> 00:15:02,082dad.
তোমরা ভুল করছ।
মাস্টারমাইন্ড পিটার নয়, তার বাবা।
228
00:15:05,333 --> 00:15:08,875
সে বলেছিল তার বাবা
একজন এলিয়েন স্পেস গড বা ওরকমকিছু।
229
00:15:08,958 --> 00:15:12,750
হ্যাঁ। দারুণ। সে তার বাবাকে দোষারোপ করছে যে এখানে নেই।
আমার ছেলের কাজের জন্য আমাকে দোষারোপ করাই যথেষ্ট।
230
00:15:12,833 --> 00:15:14,793
সুইটি, তোমার বন্ধুকে খুঁজে বের করা খুবই দরকার।
231
00:15:14,833 --> 00:15:18,250
সে কোথায় যাচ্ছে সেটা কি
নির্দিষ্ট করে কিছু বলেছে?
232
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
অনেক সময় নিচ্ছ।
233
00:15:19,667 --> 00:15:22,542
আমি নিজেই ছেলেটিকে খুঁজে বের করে
মহাজাগতিক চারাগাছসহ তাকে ধ্বংস করব।
234
00:15:22,625 --> 00:15:25,667
হেই, লাইটনিং বয়,
আমরা এখানে একটা দল গঠন করেছি।
235
00:15:25,750 --> 00:15:28,667
এবং এখানে আমি একটা
দায়িত্ব নিয়ে এসেছি, গোঁফু।
236
00:15:28,750 --> 00:15:31,333
এটা দেখতে যে ছোকরাটাকে
অ্যাসগার্ডে বিচারের মুখোমুখি করতে পেরেছি।
237
00:15:31,417 --> 00:15:33,750
শাস্তি ঠিক কি?
238
00:15:33,833 --> 00:15:36,667
চিরকালের জন্য বেত্রাঘাত,
ইম্পালিমেন্ট, এবং শরীরের সামান্য অংশ স্থায়ীভাবে ক্ষতিগ্রস্ত করা।
239
00:15:36,750 --> 00:15:38,125
তুমি জানো এটাই আমাদের স্বাভাবিক শাস্তি।
240
00:15:38,208 --> 00:15:40,583
আমরা তোমাকে বাচ্চাটাকে এভাবে নিতে দেব না।
আমাদের অনুসন্ধান করে দেখতে হবে।
241
00:15:40,667 --> 00:15:41,792
বরং তাকে মেরে ফেলতে হবে।
242
00:15:42,958 --> 00:15:46,542
-এমনকি চারাগাছ ছাড়া, সে একধরণের হুমকি।
-বেশ, তুমি কি জানো? সেও কথা বলতে পারে।
243
00:15:46,625 --> 00:15:49,042
আর কে এসব নিয়ে চিন্তা করতে গেছে?
সে হত্যার পক্ষে।
244
00:15:49,125 --> 00:15:53,083
-আমাকে জিজ্ঞাসা করলে, বলব এটা বাজে কাজ হবে।
-কিন্তু তার ধারণা যৌক্তিক।
245
00:15:53,167 --> 00:15:55,833
ছেলেটা বেঁচে থাকলে এই গ্রহ
কখনই নিরাপদে থাকবে না।
246
00:15:55,917 --> 00:15:58,042
আর সেটাই নিশ্চিত করার জন্য
আমরা এখানে আসিনি?
247
00:15:58,125 --> 00:15:59,125
সেটা ঠিক।
248
00:15:59,667 --> 00:16:01,875
তুমি এখানে ঠিক কাজটাই করতে এসেছ।
249
00:16:01,958 --> 00:16:04,625
আর পিটার অন্য সবার মতোই
আমাদের সাহায্য পাওয়ার যোগ্য।
250
00:16:05,833 --> 00:16:07,542
তোমরা কি চাও যে আমি তোমাদের বলি সে কোথায় যাচ্ছে?
251
00:16:07,625 --> 00:16:10,292
তাহলে আমাকে কথা দিতে হবে
তোমরা তাকে সাহায্য করবে।
252
00:16:10,833 --> 00:16:12,750
তুমি জানো মা সেটাই করত।
253
00:16:15,793 --> 00:16:17,793
মিসৌরি
254
00:16:18,333 --> 00:16:19,417
পিটার।
255
00:16:20,167 --> 00:16:21,208
পিটার।
256
00:16:23,250 --> 00:16:24,917
সে আমার কথা শুনছে না কেন?
257
00:16:25,292 --> 00:16:27,833
আমি আমার ছেলের সাথে যোগাযোগ করতে পারছি না কেন?
258
00:16:27,917 --> 00:16:30,917
শিপের লগ অনুসারে,
গুরুতর ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার আগে
259
00:16:31,000 --> 00:16:35,333
ক্যাপসুলটি শত্রুদের আক্রমণের
শিকার হয়েছিল৷
260
00:16:35,917 --> 00:16:38,458
-কোথায়?
- পৃথিবীতে।
261
00:16:39,000 --> 00:16:43,125
তো বেশ, মনে হচ্ছে আমি যেটা শুরু করেছিলাম
তা শেষ করার সময় চলে এসেছে।
262
00:16:48,208 --> 00:16:50,917
উহ, থান্ডারম্যান,
এটা কি স্বাভাবিক?
263
00:16:51,417 --> 00:16:54,458
চারাগাছটা জেগে উঠছে,
এর মানে হলো মালিক এর কাছাকাছি আছে।
264
00:16:55,625 --> 00:17:00,500
আক্রমণ আসছে। আরেকটি এলিয়েন মহাকাশযান
ঘাঁটির বাইরে অবতরণ করেছে।
265
00:17:00,583 --> 00:17:01,708
ওহ, ম্যান।
266
00:17:06,500 --> 00:17:09,833
মনে হচ্ছে, তার বাবা।
মেয়েটা ঠিকই বলেছিল।
267
00:17:09,917 --> 00:17:12,375
এটা টি-শার্টে ছাপা হলে আমি খুশি হব।
268
00:17:12,458 --> 00:17:14,833
কিন্তু আমাদের জন্য শুধুমাত্র একটা মহাজাগতিক সত্তাই যথেষ্ট।
269
00:17:14,917 --> 00:17:16,375
আমরা এই দুজনকে কীভাবে সামলাব।
270
00:17:16,458 --> 00:17:20,458
ওয়াকান্ডার উপজাতিদের একত্রিত হওয়ার নিয়ে
একটা পুরানো প্রবাদ আছে।
271
00:17:20,542 --> 00:17:25,125
"তুমি যদি শত্রুর পথ থেকে সরে আসো
তবেই দ্বিপক্ষীয় যুদ্ধে জয়ী হওয়া যায়।"
272
00:17:25,208 --> 00:17:26,833
-মানে?
-তুমি যদি দুজনের সাথে লড়াই করতে না পারো,
273
00:17:26,917 --> 00:17:27,958
তবে তাদের লড়াই করতে দাও।
274
00:17:28,042 --> 00:17:30,042
লসন, আমাকে বলো
যে তুমি বাচ্চাটার উপর নজর রাখছো।
275
00:17:30,542 --> 00:17:34,125
আমি মহাজাগতিক রেডিয়েশন শনাক্ত করেছি
যা স্পষ্টতই এই পৃথিবী থেকে আসে নি।
276
00:17:34,208 --> 00:17:36,917
তাকে খুঁজে পেলে,
মোকাবেলা করানোর জন্য এখানে নিয়ে এসো।
277
00:17:37,000 --> 00:17:38,250
তার বাবাকে থামানোর জন্য
278
00:17:38,333 --> 00:17:39,643
সেই হয়তো আমাদের একমাত্র ভরসা।
279
00:17:39,667 --> 00:17:43,458
তোমার কি মনে হয় ছেলেটা নিজের ইচ্ছাতেই
তার বাবার সাথে লড়াই করতে রাজি হবে?
280
00:17:43,542 --> 00:17:44,542
কি?
281
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
তোমার বাচ্চা নেই, তাই না, ওয়েন্ডি?
282
00:18:10,708 --> 00:18:14,583
তোমরা আমার কাছ থেকে কিছু নিয়েছ,
আমি তা ফেরত চাই।
283
00:18:14,667 --> 00:18:18,708
যতক্ষণ না আমার শরীরে নিঃশ্বাস আছে।
284
00:18:20,792 --> 00:18:22,125
অ্যাসগার্ডের জন্য!
285
00:18:30,333 --> 00:18:33,125
তুমি কি এখনো বেঁচে আছো বন্ধু?
286
00:18:33,208 --> 00:18:37,250
আমাকে চারাগাছটা দাও
তাহলে তোমাদের কষ্টের অবসান হবে।
287
00:18:37,333 --> 00:18:39,458
বলছ আমাদের কষ্টের অবসান হবে?
288
00:18:39,583 --> 00:18:42,750
এরকম হওয়ার সম্ভাবনা নেই।
তুমি যদি আমাদের মেরে ফেলতে আসো,
289
00:18:42,833 --> 00:18:45,625
তাহলে তোমাকে নিরাশ হয়ে
এখান থেকে চলে যেতে হবে।
290
00:18:45,875 --> 00:18:49,875
তোমাকে ধ্বংস করব? না। না, না, না।
বরং তোমাকে বাঁচাতে এসেছি।
291
00:18:50,583 --> 00:18:52,375
বেড়ে ওঠার মাধ্যমে।
292
00:18:52,542 --> 00:18:58,875
তোমাদের পুরোটুকু আমার না হওয়া পর্যন্ত,
এখানে থাকা সবকিছুকে আচ্ছন্ন করে রাখব।
293
00:19:06,667 --> 00:19:08,387
এমনকিছু প্রতিদিন আমরা দেখতে পাই না।
294
00:19:08,458 --> 00:19:09,875
দারুণ।
295
00:19:09,958 --> 00:19:13,750
যদি তুমি আমাদেরকে ফিরিয়ে না দাও...
296
00:19:15,125 --> 00:19:17,458
তাহলে আমরা জোর করে তোমার কাছ থেকে কেড়ে নিব!
297
00:19:20,625 --> 00:19:21,667
ফায়ার!
298
00:19:25,500 --> 00:19:26,542
চলো লড়াই শুরু করা যাক।
299
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
ওয়া!
300
00:19:39,083 --> 00:19:40,208
আক্রমণ আসছে!
301
00:20:00,125 --> 00:20:02,458
-কি?
-হায়, ঈশ্বর!
302
00:20:09,125 --> 00:20:11,708
- আমাকে বড় হতে হবে।
- তাকে শেষ করে দাও!
303
00:20:13,750 --> 00:20:16,792
আমরা যতক্ষণ সম্ভব তাদের আটকে রাখব,
কিন্তু ইগোর বাহিনী ধেয়ে আসছে।
304
00:20:16,875 --> 00:20:18,667
তোমাকেই ওখান থেকে চারাগাছ নিয়ে বের হতে হবে।
305
00:20:18,750 --> 00:20:20,750
আমাদের আবাসিক টার্মিনেটরের জন্য
একটা মিশনের মতো শোনাচ্ছে।
306
00:20:20,833 --> 00:20:22,792
হোম বেসের উইন্টার সোলজার।
আমার কথা শুনতে পাচ্ছ?
307
00:20:24,292 --> 00:20:27,917
উইন্টার সোলজার, আমার কথা শুনতে পাচ্ছ?
308
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
ঠিক আছে, হ্যাঙ্ক, শোন।
309
00:20:33,083 --> 00:20:35,750
আমি এই মাধ্যাকর্ষণ শক্তি
ব্যবহার করে তাকে ধরে রাখব,
310
00:20:35,833 --> 00:20:37,208
কিন্তু তোমাকে তাকে বশ করতে হবে।
311
00:20:37,292 --> 00:20:39,500
আমরা আট বছরের ছেলের
মোকাবেলা করছি, লসন।
312
00:20:39,583 --> 00:20:42,583
আমরা তাকে সাহায্য করতে চাই,
তাকে আমাদেরকেই রাজী করাতে হবে।
313
00:20:43,083 --> 00:20:44,917
আমেরিকান সৈন্যরা টার্গেট খুঁজে পেয়েছে।
314
00:20:48,708 --> 00:20:52,208
হ্যালো, খোকা।
আমি হ্যাঙ্ক। হোপের বাবা।
315
00:20:52,292 --> 00:20:54,292
সে আমাকে তোমার সম্পর্কে অনেক কিছু বলেছে।
316
00:20:54,375 --> 00:20:57,958
যা কিছু ঘটছে, সেটা আমি নই, সে ঘটাচ্ছে।
317
00:20:58,042 --> 00:21:01,458
আমার মনেকে নিয়ন্ত্রণ করার ক্ষমতা তার আছে।
318
00:21:04,458 --> 00:21:05,792
তুমি কি পেয়েছ? তুমি কি...
319
00:21:05,917 --> 00:21:08,000
ওহ!
320
00:21:08,250 --> 00:21:10,375
আমি পারব না...
321
00:21:12,042 --> 00:21:14,375
এসো। চলো যাওয়া যাক। হ্যাঁ!
322
00:21:16,750 --> 00:21:18,292
এসো!
323
00:21:20,750 --> 00:21:24,792
ভেবেছিলাম হয়তো এখানে ফিরে এলে
এত একাকীত্ব বোধ করবো না।
324
00:21:25,583 --> 00:21:30,583
কিন্তু মা ছাড়া, বাড়ি আর ভালো লাগছে না।
325
00:21:30,583 --> 00:21:33,583
টার্গেট নাগালের মধ্যে।
326
00:21:33,651 --> 00:21:34,738
গুলি করো।
327
00:21:35,281 --> 00:21:36,167
গুলি করো।
328
00:21:36,250 --> 00:21:38,208
- পিছিয়ে যাও, সোলজার।
-হাহ?
329
00:21:38,292 --> 00:21:40,292
আমি তোমার কন্ট্রোল এজেন্টের ট্রান্সমিশনে বাধা দিয়েছি।
330
00:21:40,667 --> 00:21:42,125
এখন তুমি আর আমি ছাড়া লাইনে আর কেউ নেই বন্ধু।
331
00:21:42,417 --> 00:21:43,750
আমি ছাড়া তোমার আর কোন গতি নেই।
332
00:21:45,167 --> 00:21:48,167
পিছিয়ে যাও,
সমস্ত ইউনিট, সমস্ত ইউনিট, পিছিয়ে যাও।
333
00:21:50,375 --> 00:21:52,333
আমি জানি তোমার কেমন লাগছে, পিটার।
334
00:21:52,417 --> 00:21:56,083
হোপের মা আমাদের ছেড়ে চলে যাওয়ার পর থেকে
আমাদের বাড়ির পরিবেশ আর আগের মতো হয়নি।
335
00:21:56,167 --> 00:21:58,792
আর সত্যি বলতে, আমিও আর আগের মতো নেই।
336
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
ব্যথা, রাগ, একাকীত্ব।
337
00:22:03,083 --> 00:22:06,333
আমি জানি তোমার মনে হচ্ছে
তুমি এতে ডুবে যাচ্ছ, কিন্তু আমি যাচ্ছি না,
338
00:22:06,417 --> 00:22:07,875
আর তোমাকেও এতে ডুবতে হবে না,
339
00:22:08,250 --> 00:22:11,458
যতক্ষণ না তুমি তোমার আশেপাশের
লোকজনকে সাহায্য করতে দিচ্ছ।
340
00:22:11,833 --> 00:22:14,542
বাকি, এই বাচ্চাটা তোমার জন্য
একটা কিলিং টার্গেট ছাড়া আর কিছুই নয়।
341
00:22:14,875 --> 00:22:18,833
তবে, আমি তার মধ্যে ভবিষ্যৎ দেখতে পেয়েছি।
সে নেতৃত্ব দিতে এবং ভালো কিছু করতে পারবে।
342
00:22:18,917 --> 00:22:20,042
আর সেটা আমি তোমার মধ্যেও দেখেছিলাম।
343
00:22:20,458 --> 00:22:22,292
তুমি আমাকে চেনো না।
344
00:22:22,375 --> 00:22:23,583
স্টিভ রজার্স তোমাকে চেনে।
345
00:22:23,667 --> 00:22:28,417
যাকে সে চিনত, যে বন্ধুকে সে ভালবাসত,
তাকে কখনও সে গুলি করবে না।
346
00:22:35,167 --> 00:22:36,625
আমরা বিশাল সমস্যায় পরেছি।
347
00:22:40,125 --> 00:22:41,833
স্টার্ক, তুমি কি এটা দেখেছ?
348
00:22:42,500 --> 00:22:44,458
হাওয়ার্ড, তোমাকে আক্রমণ করা হচ্ছে!
349
00:22:46,750 --> 00:22:49,875
পিটার, আমাদের সাথে এসো। প্লিজ।
350
00:22:49,958 --> 00:22:52,750
আমাদের পরিবারের সাথে যোগ দাও।
351
00:22:55,042 --> 00:22:56,833
বাকি, প্লিজ।
352
00:22:57,417 --> 00:22:59,833
বেশ, ছোকরা, তোমার কি মনে হয়?
353
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
বাকি।
354
00:23:15,250 --> 00:23:17,250
হ্যাঙ্ক, লসন। বাচ্চাটাকে পেয়েছ?
355
00:23:17,333 --> 00:23:18,500
Yeah, we got him.
হ্যাঁ, আমরা তার সাথে আছি।
356
00:23:18,625 --> 00:23:20,917
- এখনই তাকে এখানে নিয়ে এসো।
- ঠিক আছে।
357
00:23:21,000 --> 00:23:25,417
পঞ্চাশ বছর পরেও
ক্যাপ্টেন আমেরিকা আমাকে বাঁচালো।
358
00:23:25,500 --> 00:23:27,643
আমি আবার বলছি, বেস এ আক্রমণ হয়েছে।
359
00:23:27,667 --> 00:23:29,750
ওখান থেকে বেরিয়ে যাও!
360
00:23:33,000 --> 00:23:35,500
না! চারাগাছটা!
361
00:23:36,875 --> 00:23:39,625
চারাগাছটাকে নষ্ট করতে না পারলে,
আমরা সবাই মারা যাব!
362
00:23:42,750 --> 00:23:45,333
-আমি মুক্ত হতে পারছি না।
-না!
363
00:23:47,042 --> 00:23:48,542
আমরা একাজ করতে পারব না।
364
00:23:52,333 --> 00:23:55,458
কাউকে না কাউকে তো থামাতে হবে।
365
00:23:55,542 --> 00:23:57,542
-হ্যাঁ!
-ওহ, হ্যাঁ।
366
00:23:57,625 --> 00:24:01,208
-একেবারে সঠিক মুহূর্তে, উইন্ডি!
-লাফ দাও, বিরক্তিকর।
367
00:24:10,417 --> 00:24:14,125
পেয়েছি!
মনে হচ্ছে তুমিই ঠিক ছিলে, খোকা।
368
00:24:26,333 --> 00:24:28,875
পিটার। তুমি বেঁচে আছো!
369
00:24:29,250 --> 00:24:32,875
আর তুমি... বেশ,
মনে হচ্ছে তুমি ভুল মানুষের পক্ষ নিয়েছ।
370
00:24:33,083 --> 00:24:34,875
এটাই আমার বাড়ি, বাবা।
371
00:24:34,958 --> 00:24:38,458
এটা আমার মায়ের বাড়ি।
আর আমি তোমাকে ধ্বংস করতে দেব না।
372
00:24:38,542 --> 00:24:40,500
এটা তোমার মানবিক দিক, পিটার।
373
00:24:40,583 --> 00:24:45,042
যাইহোক, সময়ের সাথে সাথে,
তুমিও বুঝতে পারবে যে সবকিছু একসময় নষ্ট হয়ে যাবে।
374
00:24:45,667 --> 00:24:47,292
আমরা ছাড়া।
375
00:24:47,458 --> 00:24:51,542
তুমি সেটা কীভাবে বলতে পারো?
আমার মাকে, বলেছিলে তুমি তাকে ভালোবাসো।
376
00:24:51,625 --> 00:24:53,083
হ্যাঁ, সেটা সত্যি।
377
00:24:53,167 --> 00:24:55,708
তবে আমি জানতাম, যদি সে বেঁচে থাকে,
তাহলে সম্প্রসারণ,
378
00:24:55,792 --> 00:25:00,000
যে কারণে আমরা বেঁচে আছি,
সেটা কখনই হবে না।
379
00:25:00,917 --> 00:25:05,583
তাই আমি যা করেছি,
তেমনটা তোমার এখন করা উচিত, পিটার।
380
00:25:05,792 --> 00:25:07,917
তুমি আমার মাকে মেরেছ?
381
00:25:08,000 --> 00:25:10,417
না, না, না, না। বুঝতে পেরেছি। তোমার মন খারাপ।
382
00:25:10,792 --> 00:25:14,792
কিন্তু আমাকে ধ্বংস করার মতো
শক্তি তোমার নেই, পিটার।
383
00:25:15,083 --> 00:25:18,208
-সেটা ঠিক। কিন্তু তুমি নিজেই করতে পারো।
-পিটার...
384
00:25:18,292 --> 00:25:22,083
আর এটা দিয়ে, তুমি সবসময়
আমার মধ্যে বাস করো।
385
00:25:22,667 --> 00:25:25,417
জানতাম,
আমি সবসময়ই জানতাম
386
00:25:25,500 --> 00:25:27,625
যে তুমি আমাকে হতাশ করবে।
387
00:25:27,708 --> 00:25:29,750
সর্বোপরি তুমি শুধুই একজন মানুষ।
388
00:25:30,042 --> 00:25:34,083
আসলে, বাবা,
মা বলত, আমি স্টার-লর্ড।
389
00:25:34,917 --> 00:25:36,500
পিটার!
390
00:25:51,000 --> 00:25:53,750
হ্যাঁ!
391
00:25:58,542 --> 00:25:59,542
পিটার?
392
00:26:13,125 --> 00:26:15,917
এটা সহজ রেসিপি, হ্যাঙ্ক।
তুমি পরমাণু ভাঙছ না।
393
00:26:16,000 --> 00:26:19,250
সত্যি বলতে,
পরমাণুকে বিভক্ত করা সহজাত প্রতিভা।
394
00:26:19,333 --> 00:26:22,167
এই আমেরিকান পানীয় আশ্চর্যজনকভাবে সুস্বাদু।
395
00:26:22,250 --> 00:26:23,708
এটাকে কি বলে?
396
00:26:23,792 --> 00:26:25,250
উহ, লাইট বিয়ার?
397
00:26:25,333 --> 00:26:27,500
কি দারুণ। আরেকটা নিয়ে এসো।
398
00:26:27,583 --> 00:26:29,917
আর এই পিচ্চিটার নাম গুজ।
399
00:26:30,000 --> 00:26:31,880
ভেবেছিলাম হয়তো তুমি এটাকে পছন্দ করবে।
400
00:26:31,958 --> 00:26:34,458
ধন্যবাদ, কিন্তু আমি কুকুর পছন্দ করি।
401
00:26:34,542 --> 00:26:37,708
পিটার, ফ্রী পাওয়া বিড়াল
নিতে অস্বীকার করা উচিত নয়।
402
00:26:37,792 --> 00:26:41,125
-হেই, খুনিটার কোন খবর?
-সে হাওয়ায় মিলিয়ে গেছে।
403
00:26:41,208 --> 00:26:44,000
-তার মানে আমাদের দরজা বন্ধ করে রাখতে হবে?
- আমার তা মনে হয় না।
404
00:26:44,250 --> 00:26:46,500
সেদিন মিসৌরিতে
কিছু একটা তাকে প্রভাবিত করেছিল।
405
00:26:46,583 --> 00:26:48,417
উইন্টার সোলজার বাইরে থাকতে পারে,
406
00:26:48,500 --> 00:26:51,458
কিন্তু আমি নিশ্চিত
বাকি বার্নস তার সাথেই আছে।
407
00:26:55,667 --> 00:26:57,375
- খুবই হাস্যকর।
- হ্যাঁ?
408
00:26:57,458 --> 00:26:58,958
- আসগার্ডে।
- হ্যাঁ, অবশ্যই।
409
00:26:59,042 --> 00:27:00,476
তোমার কি একই রকম ঘুমের পোশাক আছে?
410
00:27:00,500 --> 00:27:03,060
- নাকি তুমি তোমার বর্ম পরে ঘুমাও?
-এবং বাকি ৫৩টি দেবতাও ভাল।
411
00:27:03,125 --> 00:27:04,333
ঠিক আছে, অহংকারী।
412
00:27:04,417 --> 00:27:08,208
বিজয় উৎসবের এই চমৎকার
আয়োজনের জন্য সবাইকে ধন্যবাদ।
413
00:27:08,292 --> 00:27:10,417
কিন্তু, দুর্ভাগ্যবশত আমাকে বিদায় জানাতে হচ্ছে।
414
00:27:10,500 --> 00:27:13,333
কাম অন, ডেজার্টের কি অবস্থা?
হাঙ্ক একটা পাই বানাচ্ছে।
415
00:27:13,417 --> 00:27:16,375
ছেলেটি হয়তো ইগোর
শারীরিক রূপকে ধ্বংস করেছে,
416
00:27:16,458 --> 00:27:18,250
কিন্তু তার গ্রহটি এখনও বেঁচে আছে।
417
00:27:18,333 --> 00:27:22,708
এবং আমাদের হারের প্রতিশোধ না নেওয়া পর্যন্ত
মহাবিশ্বের কেউই শান্তিতে থাকতে পারবে না।
418
00:27:22,792 --> 00:27:25,417
এটা কি, থান্ডার?
তুমি আমাদের আমন্ত্রণ জানাবে না?
419
00:27:25,500 --> 00:27:27,292
হয়ত ভুলে গেছ।
420
00:27:27,375 --> 00:27:30,583
আমরা এখানে একটা দল হিসেবে কাজ করি।
421
00:27:30,750 --> 00:27:33,458
তাহলে আমি তোমাদের প্রস্তুত হওয়ার পরামর্শ দিচ্ছি, টিম।
422
00:27:33,458 --> 00:27:40,458
কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540
423
00:27:40,458 --> 00:27:45,458
..:::সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন। সিরিজটি নিয়ে আপনারা আপনাদের ভালোলাগা মন্দ লাগা শেয়ার করতে পারেন বাংলা সাবটাইটেল ফ্রীক গ্রুপে।:::..
424
00:27:45,458 --> 00:28:23,708
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
425
00:28:23,708 --> 00:28:26,542
মার্ভেল কমিকস এর উপর ভিত্তি করে নির্মিত