1
00:00:41,500 --> 00:00:43,958
London. Tahun 1602.
2
00:00:44,083 --> 00:00:48,917
Dunia dalam damai berkat seorang pahlawan
dari jagad yang sama sekali berbeda,
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,292
Kapten Peggy Carter, seorang pejuang
di luar zamannya sendiri.
4
00:00:53,375 --> 00:00:55,625
Namun, dia sudah terbiasa dengan itu.
5
00:00:55,708 --> 00:01:01,583
Prajurit super dari Perang Dunia II
yang mendorong dirinya ke masa depan,
6
00:01:01,667 --> 00:01:06,250
menyelamatkan dunianya,
tapi meninggalkan cinta dalam hidupnya.
7
00:01:06,333 --> 00:01:09,125
Itu adalah satu kehilangan
yang bisa menghancurkannya,
8
00:01:09,208 --> 00:01:12,167
tapi itu justru mendorongnya
9
00:01:12,250 --> 00:01:17,833
untuk menjadi pahlawan
sepanjang masa dan zaman.
10
00:01:17,917 --> 00:01:23,500
Kini, sang kapten yang pernah tersesat
di masa depan terjebak di masa lalu.
11
00:01:23,583 --> 00:01:28,292
Namun, bahkan 400 tahun dari rumah,
dia tidak sendirian.
12
00:01:28,667 --> 00:01:30,833
Waktumu sangat tepat, kawan lama.
13
00:01:30,917 --> 00:01:32,583
Aku takut terjebak di sini selamanya.
14
00:01:32,708 --> 00:01:35,375
Ayolah, kau sudah bosan
dengan Shakespeare perdana
15
00:01:35,458 --> 00:01:36,833
dan air bersih di luar rumah?
16
00:01:36,917 --> 00:01:38,917
Kata pria dengan jubah berkerah tinggi.
17
00:01:39,042 --> 00:01:41,500
Ya, kata wanita
yang memakai Union Jack sebagai baju.
18
00:01:41,958 --> 00:01:43,667
Setidaknya jubahku ajaib, Peggy.
19
00:01:43,750 --> 00:01:47,125
Tampaknya, saat gembira ini
butuh tambahan kegembiraan.
20
00:01:48,000 --> 00:01:51,167
Single malt, beberapa abad
lebih cepat dari jadwal, tentunya.
21
00:01:52,292 --> 00:01:54,208
Strange, kau penyelamat hidup.
22
00:01:55,583 --> 00:01:59,000
Omong-omong, mungkinkah kau
kau bisa mengantarku pulang?
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,958
Aku bisa saja panggil taksi,
tapi dompetku ada di dimensi lain.
24
00:02:02,083 --> 00:02:04,667
Apa pun untuk sesama Penjaga Multijagad.
25
00:02:04,750 --> 00:02:07,167
Ayo, Peggy, masuk ke kantorku.
26
00:02:08,458 --> 00:02:13,042
Ikatan mereka adalah ikatan dua pahlawan
yang ditempa tak hanya dalam pertempuran,
27
00:02:13,125 --> 00:02:14,583
tapi dalam pengertian.
28
00:02:15,875 --> 00:02:17,250
Karena, seperti Kapten Carter,
29
00:02:17,333 --> 00:02:21,417
Dokter Stephen Strange pernah melakukan
perjalanan sulitnya sendiri.
30
00:02:21,500 --> 00:02:26,458
Untuk menyelamatkan Christine Palmer,
dia menghancurkan jiwanya,
31
00:02:26,542 --> 00:02:28,583
kewarasan, dan jagadnya.
32
00:02:28,667 --> 00:02:33,208
Hukumlah aku.
Bukan dunia, bukan Christine.
33
00:02:33,292 --> 00:02:36,792
Namun, hanya saat dunia runtuh
di sekelilingnya,
34
00:02:36,875 --> 00:02:39,458
barulah dia melihat kesalahannya.
35
00:02:40,458 --> 00:02:43,500
Kini, dua legenda harus bersatu
36
00:02:43,583 --> 00:02:48,000
untuk menghadapi ancaman
yang tidak pernah dihadapi Multijagad.
37
00:02:49,708 --> 00:02:51,583
MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
38
00:02:52,250 --> 00:02:53,250
Waktu.
39
00:02:56,708 --> 00:02:57,708
Ruang.
40
00:02:59,458 --> 00:03:00,458
Realitas.
41
00:03:03,417 --> 00:03:05,292
Lebih dari jalur linier.
42
00:03:10,000 --> 00:03:14,625
Prisma kemungkinan tanpa batas,
43
00:03:16,833 --> 00:03:20,667
saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,
44
00:03:23,125 --> 00:03:26,167
menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.
45
00:03:30,000 --> 00:03:31,750
Aku adalah Watcher.
46
00:03:33,667 --> 00:03:35,750
Aku pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.
47
00:03:35,875 --> 00:03:36,875
PRODUKSI MARVEL STUDIOS
48
00:03:38,375 --> 00:03:41,750
Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya...
49
00:03:45,542 --> 00:03:47,583
"Bagaimana kalau?"
50
00:03:53,208 --> 00:03:55,333
Selamat datang di rumahku yang sederhana,
51
00:03:56,125 --> 00:03:58,292
Sanctum Infinitum.
52
00:03:58,375 --> 00:04:01,458
Ini jelas gaya rustic.
53
00:04:01,750 --> 00:04:04,708
Ya, pemandangannya tidak buruk.
Dapur bahkan memiliki oven piza.
54
00:04:04,792 --> 00:04:08,250
Strange, kau sendirian di sini selama ini?
55
00:04:08,375 --> 00:04:11,000
Tidak juga, aku agak sibuk.
56
00:04:11,083 --> 00:04:14,333
Coba kulihat, Infinity Ultron,
kurasa kau tahu,
57
00:04:14,417 --> 00:04:16,208
dan Thanos, Loki.
58
00:04:16,292 --> 00:04:19,292
Makhluk perkasa yang sangat ingin
menghancurkan jagad mereka.
59
00:04:19,375 --> 00:04:20,667
Kau tahu, hal biasa.
60
00:04:20,750 --> 00:04:22,875
Kau mengumpulkan pembunuh jagad.
61
00:04:22,958 --> 00:04:24,583
Ya, harus ada yang melakukannya.
62
00:04:24,667 --> 00:04:28,500
Kita tahu Watcher tidak akan pernah
merendahkan diri untuk campur tangan.
63
00:04:28,583 --> 00:04:31,667
Menyelamatkan Multijagad
satu jagad per satu jagad?
64
00:04:31,750 --> 00:04:33,625
Penebusan dosa yang kau lakukan sendiri?
65
00:04:35,500 --> 00:04:37,042
Aku tahu kau akan mengerti.
66
00:04:37,125 --> 00:04:40,000
Namun, sebenarnya aku butuh bantuanmu
untuk sesuatu.
67
00:04:40,958 --> 00:04:42,750
Strange. Aku lebih baik pulang.
68
00:04:42,833 --> 00:04:45,583
Kau pasti pulang. Nantinya. Hanya saja...
69
00:04:46,833 --> 00:04:50,833
Ya, sebenarnya,
jujur saja, ini agak memalukan.
70
00:04:50,917 --> 00:04:52,250
Salah satu dari mereka kabur.
71
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
Ya, bagaimana kau tahu?
72
00:04:54,708 --> 00:04:57,375
Gremlins. Aliens. Jurassic Park.
73
00:04:57,458 --> 00:05:01,375
Kumpulkan cukup banyak bahaya,
pasti akan ada yang kabur.
74
00:05:01,458 --> 00:05:04,042
Kau akan bantu
selamatkan satu dunia atau beberapa...
75
00:05:04,125 --> 00:05:05,625
- Tidak.
- Maaf?
76
00:05:05,708 --> 00:05:08,042
Aku sudah bisa mendengar
Watcher mengatakan,
77
00:05:08,167 --> 00:05:12,708
"Campur tangan dalam Multijagad
selalu merupakan kesalahan."
78
00:05:12,792 --> 00:05:15,458
Ayolah, Peg.
Aku tahu dia makhluk dimensi kelima
79
00:05:15,542 --> 00:05:17,750
dengan kepala besar
dan suara menenangkan itu,
80
00:05:17,833 --> 00:05:19,625
tapi bukan berarti dia selalu benar.
81
00:05:19,708 --> 00:05:21,083
Apa kau akan memberitahuku
82
00:05:21,208 --> 00:05:23,958
bahwa kau salah
saat menyelamatkan dunia di tahun 1602?
83
00:05:32,042 --> 00:05:33,917
Jadi, siapa pria jahat kita?
84
00:05:34,750 --> 00:05:37,833
Pria jahat kita
adalah seorang wanita, Kapten Carter.
85
00:05:37,917 --> 00:05:39,208
Kesalahanku.
86
00:05:39,917 --> 00:05:43,292
Aku kehilangan jejaknya di sini,
di Tanah Tandus Dakota Selatan.
87
00:05:43,500 --> 00:05:45,667
Setidaknya, apa yang tersisa darinya
di jagad itu.
88
00:05:50,917 --> 00:05:53,083
Tunggu. Kenapa kau
tak melakukan ini sendiri?
89
00:05:53,167 --> 00:05:56,750
Karena kau tidak dikenal.
Dia akan melihatku datang dari jauh.
90
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
Dan ini dia.
91
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
- Terima kasih.
- Sama-sama.
92
00:06:02,583 --> 00:06:04,208
Ini akan berjalan dengan baik, Peggy.
93
00:06:04,292 --> 00:06:06,958
Temukan dia, lalu aku akan bisa
bawa kalian kembali ke sini.
94
00:06:07,042 --> 00:06:08,958
Lalu aku selesai.
Kau akan mengirimku pulang?
95
00:06:09,042 --> 00:06:10,250
Sumpah mati.
96
00:06:13,000 --> 00:06:15,875
Strange, bagaimana aku tahu itu orangnya?
97
00:06:15,958 --> 00:06:18,042
Percayalah, kau akan tahu.
98
00:06:18,917 --> 00:06:21,250
Itu sedikit mengkhawatirkan.
99
00:06:40,458 --> 00:06:43,208
Demi dunia, apa ini?
100
00:06:43,292 --> 00:06:45,333
Atau banyak dunia, bisa dibilang begitu.
101
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
Lihat ada siapa ini.
102
00:06:48,292 --> 00:06:51,750
Kau di sini untuk membantu?
Atau sekadar bercerita?
103
00:06:53,333 --> 00:06:57,208
Bom di Project Rebirth mengandung
daya ledak lebih besar di jagad ini.
104
00:06:57,292 --> 00:06:59,792
Kau maupun Steve Rogers tidak selamat.
105
00:07:00,042 --> 00:07:02,917
Tanpa Kapten Carter atau Captain America
untuk hentikan mereka,
106
00:07:03,000 --> 00:07:05,625
HYDRA melepaskan kekuatan Tesseract,
107
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
memenangkan perang,
dan menghancurkan dunia dalam prosesnya.
108
00:07:09,042 --> 00:07:11,625
Baiklah. Jadi, kau di sini
untuk bercerita.
109
00:07:11,708 --> 00:07:12,875
Ini pekerjaanku.
110
00:07:14,000 --> 00:07:16,625
Apa yang kau lakukan di sini, Kapten?
111
00:07:16,708 --> 00:07:18,583
Jika tak mau membantu, kau boleh pergi.
112
00:07:18,667 --> 00:07:22,292
Kupikir kau sudah tahu bahayanya
campur tangan di dunia yang bukan duniamu.
113
00:07:22,750 --> 00:07:25,583
Simpan saja. Kita tidak akan
pernah sepaham dalam hal ini.
114
00:07:25,708 --> 00:07:28,208
Aku terlibat, kau menonton.
115
00:07:28,583 --> 00:07:31,583
Ini bukan tentang menonton, Peggy.
Ini tentang melihat.
116
00:07:31,667 --> 00:07:34,708
Bagus, Strange menemukan cara
untuk menonton dan melihat.
117
00:07:34,792 --> 00:07:38,250
Dia terlibat, membuat perbedaan.
118
00:07:39,625 --> 00:07:40,708
Berhati-hatilah.
119
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
Kurasa aku tak sanggup menceritakan
apa yang mungkin terjadi selanjutnya.
120
00:07:54,458 --> 00:07:55,958
Baiklah. Tunjukkan dirimu.
121
00:08:01,083 --> 00:08:03,083
Ayolah, Peg, kau lebih baik dari ini.
122
00:08:03,167 --> 00:08:06,292
Jika kau bersikeras mengakhiri
dengan bertarung, kau akan menyesal...
123
00:08:08,583 --> 00:08:10,542
Ya, sangat bagus. Itu bagus.
124
00:08:11,458 --> 00:08:12,792
Baiklah. Bagus sekali.
125
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Giliranku.
126
00:08:17,708 --> 00:08:18,875
Kena kau!
127
00:08:26,208 --> 00:08:29,250
Biar kutebak. Dia memintamu
membantunya menyelamatkan Multijagad.
128
00:08:30,250 --> 00:08:32,875
Untuk menyelamatkannya darimu.
Kenapa kau bertanya?
129
00:08:33,542 --> 00:08:35,125
Tentu saja dia mengatakan itu.
130
00:08:35,208 --> 00:08:38,125
Aku bukan pembunuh jagad.
Dia yang pembunuh.
131
00:08:43,625 --> 00:08:47,208
Namaku Kahhori,
dan kurasa kita bisa saling membantu.
132
00:08:47,750 --> 00:08:50,625
Peggy. Peggy Carter.
133
00:08:50,708 --> 00:08:52,750
Aku bukan musuhmu.
134
00:08:52,833 --> 00:08:56,417
Radaen: naras yang suka berkhayal itu
berbohong padamu.
135
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
Apa?
136
00:08:58,250 --> 00:09:00,000
- Tidak.
- Peggy, minggir.
137
00:09:03,750 --> 00:09:05,500
- Kahhori!
- Kerja bagus, Carter.
138
00:09:05,583 --> 00:09:07,542
Kerja bagus menemukannya untukku.
139
00:09:07,625 --> 00:09:09,292
Strange, apa yang terjadi?
140
00:09:09,375 --> 00:09:11,375
Hanya menyelesaikan masalah yang ada.
141
00:09:11,542 --> 00:09:14,042
- Dia memberitahumu tentang The Forge?
- Forge apa?
142
00:09:14,125 --> 00:09:16,375
Jangan dengarkan dia.
Dia mencoba menipumu.
143
00:09:16,458 --> 00:09:18,292
Dia tak hanya mengincar Pembunuh jagad.
144
00:09:18,375 --> 00:09:20,333
Dia juga mengumpulkan para pahlawan.
145
00:09:20,417 --> 00:09:22,375
Apa? Strange, apa maksudnya?
146
00:09:22,458 --> 00:09:25,000
- Abaikan dia.
- Dia melempar semua orang ke The Forge.
147
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
Cukup.
148
00:09:28,333 --> 00:09:29,333
Strange.
149
00:09:30,875 --> 00:09:32,875
- Dia membuat dirinya gila.
- Tidak.
150
00:09:32,958 --> 00:09:37,292
Strange bukan mencoba menyelamatkan jagad.
Dia mencoba menghidupkan kembali jagadnya.
151
00:09:37,417 --> 00:09:39,083
Yang dia hancurkan.
152
00:09:39,167 --> 00:09:41,375
Tidak akan kubiarkan kau menghentikanku.
153
00:09:46,083 --> 00:09:48,667
Kau mencoba
membawa kembali Christine, bukan?
154
00:09:48,750 --> 00:09:50,167
Ya, benar.
155
00:09:50,292 --> 00:09:52,292
Jika ada yang bisa mengerti, kau orangnya.
156
00:09:52,375 --> 00:09:54,083
Strange, sadarlah.
157
00:09:54,167 --> 00:09:55,250
Aku harus melakukan ini.
158
00:09:55,333 --> 00:09:56,750
Namun, ini gila.
159
00:09:56,833 --> 00:10:00,125
Ayolah, Peggy. Kau tahu kau akan
melakukan yang sama untuk Steve!
160
00:10:03,083 --> 00:10:04,500
Peggy.
161
00:10:07,792 --> 00:10:09,125
Peggy, kumohon.
162
00:10:11,125 --> 00:10:14,042
Aku tidak akan pernah
melakukan ini untuk Steve.
163
00:10:21,875 --> 00:10:24,750
Steve Rogers pun tidak akan ingin
aku melakukannya.
164
00:10:24,833 --> 00:10:26,292
Pengorbanannya terlalu besar.
165
00:10:27,292 --> 00:10:28,333
Kalau begitu...
166
00:10:29,875 --> 00:10:31,750
Dalam rencana besarnya,
167
00:10:32,792 --> 00:10:34,708
itu pengorbanan kecil yang harus dibayar.
168
00:10:37,792 --> 00:10:39,083
Strange, hentikan!
169
00:10:39,167 --> 00:10:40,917
Tidak sekarang. Kami hampir berhasil.
170
00:10:41,875 --> 00:10:43,417
Tolong jangan lakukan ini.
171
00:10:51,833 --> 00:10:54,250
Percayalah padaku, Peggy.
Lebih baik begini.
172
00:11:07,417 --> 00:11:09,000
Tidak! Apa yang kau lakukan?
173
00:11:19,958 --> 00:11:21,833
Itu akan membuatnya sibuk.
174
00:11:23,750 --> 00:11:25,583
Kau sama gilanya dengan dia.
175
00:11:25,667 --> 00:11:29,083
Forge harus dihancurkan
sebelum para tahanan dijadikan makanannya.
176
00:11:29,375 --> 00:11:30,375
Ayo.
177
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Berpegangan.
178
00:11:39,333 --> 00:11:42,453
Tunduk pada Sepuluh Cincin, atau kami akan
mengirimmu kembali ke tempat asalmu.
179
00:11:56,417 --> 00:12:00,000
Memulai kerusuhan di penjara
Pembunuh Jagad? Bukan ide terbaikku.
180
00:12:00,083 --> 00:12:01,167
Kita harus pergi.
181
00:12:12,708 --> 00:12:13,708
Apa ini?
182
00:12:14,750 --> 00:12:17,792
- Kau mendengarnya?
- Aku berharap tak mendengarnya.
183
00:12:20,875 --> 00:12:22,833
Tidak. Jangan dia.
184
00:12:26,875 --> 00:12:30,125
- Bagus sekali. Hati-hati, mereka...
- Ya, aku tahu.
185
00:12:30,208 --> 00:12:31,958
Zombi cukup universal.
186
00:12:41,292 --> 00:12:44,208
Bagus. Ini dia.
187
00:13:25,083 --> 00:13:27,333
Apa? Apa yang kau lakukan?
188
00:13:27,417 --> 00:13:28,833
Bukan aku.
189
00:13:31,542 --> 00:13:32,542
Zombi.
190
00:13:33,042 --> 00:13:34,708
Kedengarannya seperti pestaku.
191
00:13:35,958 --> 00:13:37,375
Sekarang, berlututlah.
192
00:13:39,250 --> 00:13:42,792
Wanita terakhir yang menuntut
hal itu dariku menyesalinya.
193
00:13:42,875 --> 00:13:46,083
Sayang, aku bukan wanita biasa.
Aku adalah Dewi Kematian.
194
00:13:50,667 --> 00:13:51,958
Permisi!
195
00:13:56,917 --> 00:13:59,833
Akulah malapetaka Asgard.
196
00:13:59,917 --> 00:14:02,333
Apa? Kau?
197
00:14:02,417 --> 00:14:04,333
Kau.
198
00:14:05,375 --> 00:14:08,292
Akulah malapetaka...
199
00:14:08,417 --> 00:14:10,458
Ya. Kami tahu.
200
00:14:21,583 --> 00:14:22,500
Itu Strange.
201
00:14:22,583 --> 00:14:24,792
Dia datang. Serahkan mereka pada Sipir.
202
00:14:24,875 --> 00:14:25,875
Ayo pergi!
203
00:14:38,458 --> 00:14:39,542
Peggy.
204
00:14:48,792 --> 00:14:50,667
Aku juga tidak melakukan itu.
205
00:14:51,708 --> 00:14:52,875
Tidak.
206
00:14:58,833 --> 00:15:01,500
Killmonger. Dia memiliki Batu-Batu itu.
207
00:15:01,583 --> 00:15:05,167
Kita butuh Zirah Abadi itu kalau ingin
punya kesempatan melawan Strange.
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,292
- Baiklah, itu aku.
- Ke mana kau mengirimnya?
209
00:15:53,417 --> 00:15:56,167
Sangat pas.
Ini akan menyeimbangkan keadaan.
210
00:16:00,583 --> 00:16:03,417
Tidak. Strange telah memulai The Forge.
211
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
Hentikan dia sekarang.
Sebelum dia melempar para tahanan.
212
00:16:22,667 --> 00:16:23,792
Bagaimana menghancurkannya?
213
00:16:23,875 --> 00:16:25,167
Lebih baik jangan.
214
00:16:26,833 --> 00:16:30,292
Kau mengganti pakaianmu. Keren juga.
Penampilan yang cocok untukmu.
215
00:16:30,375 --> 00:16:33,750
Namun, kau mungkin ingat
aku pernah mengalahkan Zirah itu sekali.
216
00:16:33,833 --> 00:16:36,708
Saat itu bukan aku yang memakainya.
217
00:16:42,208 --> 00:16:43,208
Baiklah, itu bagus.
218
00:16:46,750 --> 00:16:49,208
Ayolah. Kupikir kalian hanya
melakukan pemanasan.
219
00:16:49,292 --> 00:16:51,125
Ingin benar-benar bermain? Hadapi ini.
220
00:16:52,917 --> 00:16:53,917
Pergi!
221
00:16:58,792 --> 00:16:59,917
Tidak! Berhenti.
222
00:17:14,625 --> 00:17:17,292
Ya, sepertinya kau sudah
menguasai Zirah itu.
223
00:17:31,292 --> 00:17:34,917
Tidak, biarkan saja.
Kau membuatnya tidak stabil.
224
00:18:10,917 --> 00:18:13,750
Kau telah hidup dalam kesendirian
terlalu lama, Strange.
225
00:18:13,833 --> 00:18:18,042
Mungkin kau sudah lupa,
jumlah kami lebih banyak.
226
00:18:18,125 --> 00:18:19,667
Itu masalahnya.
227
00:18:22,667 --> 00:18:23,667
Itu tidak benar.
228
00:18:29,542 --> 00:18:31,292
Itu ide yang bagus...
229
00:18:34,958 --> 00:18:36,708
Bagus!
230
00:18:59,292 --> 00:19:00,583
Kapten Carter,
231
00:19:01,958 --> 00:19:04,458
selalu prajurit di luar zamannya.
232
00:19:06,875 --> 00:19:07,875
Peggy.
233
00:19:09,208 --> 00:19:11,250
Tidak harus berakhir seperti ini.
234
00:19:31,042 --> 00:19:33,375
Semua ini untuk menghasilkan
satu prajurit super?
235
00:19:40,708 --> 00:19:43,625
Steve, apakah ini nyata?
236
00:19:43,708 --> 00:19:44,958
Apa? Tentu saja.
237
00:19:45,042 --> 00:19:48,208
Nazi sedang bergerak di Eropa.
Kita perlu menyeimbangkan keadaan.
238
00:19:53,583 --> 00:19:57,458
Agen Carter,
bukankah akan lebih nyaman di bilik?
239
00:20:00,292 --> 00:20:01,958
Aku...
240
00:20:02,042 --> 00:20:03,292
Tetaplah bersamaku, Peg.
241
00:20:03,375 --> 00:20:05,500
- Steve, aku...
- Tinggallah.
242
00:20:06,125 --> 00:20:10,375
Kita akan menyelesaikan pertarungan,
memenangkan perang. Kau dan aku, Peg.
243
00:20:10,458 --> 00:20:12,250
Kita akhirnya bisa bersama.
244
00:20:19,833 --> 00:20:21,625
Aku mencintaimu.
245
00:20:23,333 --> 00:20:25,542
Andai saja itu benar.
246
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Namun, kau...
247
00:20:31,708 --> 00:20:33,375
Kau bukan dia.
248
00:20:45,250 --> 00:20:46,750
Trik murahan, Strange.
249
00:20:47,958 --> 00:20:49,625
Baiklah, kalau begitu, Kapten.
250
00:20:52,458 --> 00:20:53,958
Lihat apa yang telah kau pilih?
251
00:20:59,583 --> 00:21:02,458
Tidak, dia sudah mulai.
Dia melempar mereka ke The Forge.
252
00:21:02,542 --> 00:21:03,750
Tidak!
253
00:21:06,375 --> 00:21:07,750
Atahraks?
254
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Perlindungan di sekitar The Forge melemah.
255
00:21:10,708 --> 00:21:12,292
Aku bisa kirim mereka semua pulang.
256
00:21:16,792 --> 00:21:17,792
Apa?
257
00:21:47,917 --> 00:21:50,208
Trik bagus. Namun, begini,
258
00:21:50,292 --> 00:21:54,208
aku sudah menguasai trik itu sejak lama.
259
00:22:04,875 --> 00:22:07,292
Duniaku harus terlahir kembali,
260
00:22:07,375 --> 00:22:09,792
atau banyak yang lainnya akan mati.
261
00:22:09,875 --> 00:22:12,208
Berhenti. Jangan lakukan ini.
262
00:22:12,292 --> 00:22:15,500
Apa pun artinya,
aku sungguh berpikir kau akan mengerti.
263
00:22:16,917 --> 00:22:18,833
Aku memberimu pilihan, Peggy Carter.
264
00:22:21,000 --> 00:22:22,667
Mereka akan memberi makan mesinku.
265
00:22:23,917 --> 00:22:26,583
Aku harus menghidupkan kembali duniaku.
266
00:22:26,667 --> 00:22:30,542
Kau, temanku, sudah tamat.
267
00:22:30,625 --> 00:22:32,208
Tidak seluruhnya.
268
00:22:37,375 --> 00:22:39,458
Beri dia pelajaran!
269
00:22:42,000 --> 00:22:43,583
Apa?
270
00:23:13,458 --> 00:23:16,083
Kahhori, kau berhasil!
Kau mengirim mereka pulang.
271
00:23:32,542 --> 00:23:36,375
Kalian takkan bisa menghentikanku.
Aku akan menjadi makin berbahaya, makin...
272
00:24:16,208 --> 00:24:18,000
Ini sudah berakhir, Strange.
273
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
Jangan bangun lagi.
274
00:24:21,833 --> 00:24:23,208
Strange?
275
00:24:23,292 --> 00:24:25,250
Tidak ada yang pernah berakhir.
276
00:24:25,333 --> 00:24:29,125
Strange, jika kau berada di sana,
kau perlu mendengarkanku.
277
00:24:29,208 --> 00:24:31,750
Tidak, kau akan mendengarkan.
278
00:24:34,708 --> 00:24:36,042
Aku akan membunuhmu.
279
00:24:39,042 --> 00:24:40,750
Strange, ini bukan kau.
280
00:24:40,833 --> 00:24:42,042
Ini aku.
281
00:24:58,167 --> 00:25:01,125
Aku akan membawanya kembali.
Kalian tak bisa menghentikanku.
282
00:25:22,833 --> 00:25:23,833
Peggy.
283
00:25:55,042 --> 00:25:57,125
Tidak, Peggy, itu akan meledak.
284
00:25:59,208 --> 00:26:03,042
Kau yang membuat ini. Ayolah, Strange.
Pasti ada cara untuk menghentikannya.
285
00:26:03,125 --> 00:26:05,542
Tidak, aku tidak bisa.
286
00:26:06,833 --> 00:26:09,000
Kesedihanku terlalu kuat.
287
00:26:09,083 --> 00:26:11,500
Itu berkembang di luar kendaliku.
288
00:26:11,583 --> 00:26:13,500
Christine tidak akan menginginkan ini.
289
00:26:13,583 --> 00:26:16,167
- Tidak.
- Namun, kami menginginkannya.
290
00:26:21,083 --> 00:26:22,125
Mati kau!
291
00:26:24,000 --> 00:26:25,042
Tidak, Peggy!
292
00:26:44,750 --> 00:26:45,958
Strange.
293
00:26:53,083 --> 00:26:54,083
Peggy!
294
00:27:08,292 --> 00:27:11,375
Aku anggap ini berarti aku belum mati.
295
00:27:11,458 --> 00:27:14,167
Tidak. Begitu pula dengan Kahhori.
296
00:27:14,250 --> 00:27:16,792
Aku mengirimnya kembali ke jagad asalnya.
297
00:27:17,625 --> 00:27:19,958
Jadi, di sinilah kau menonton.
298
00:27:42,958 --> 00:27:45,875
Itu dia. Itu Christine.
299
00:27:46,667 --> 00:27:47,875
Rencana Strange berhasil.
300
00:27:47,958 --> 00:27:51,000
Ya, tapi dengan mengorbankan nyawanya.
301
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Dia menciptakan kembali jagad ini,
tapi tidak terlahir di dalamnya
302
00:27:55,042 --> 00:27:56,375
dan tidak akan pernah.
303
00:27:58,375 --> 00:28:00,250
Dia sebabkan semua penderitaan itu
304
00:28:00,333 --> 00:28:02,667
untuk dunia
yang tidak akan pernah dia lihat.
305
00:28:02,750 --> 00:28:04,167
Aku hampir membantunya.
306
00:28:04,250 --> 00:28:06,667
Kau melihat kebaikan
dalam diri teman kita.
307
00:28:06,750 --> 00:28:12,083
Pada akhirnya, itu adalah bagian
dari dirinya, meski hanya sesaat,
308
00:28:12,167 --> 00:28:15,583
yang menaklukkan iblisnya
dan menyelamatkan dunianya.
309
00:28:17,000 --> 00:28:20,208
Kau melihatnya, bukan? The Forge, Kahhori,
310
00:28:20,292 --> 00:28:22,500
monster dalam diri Strange.
311
00:28:22,583 --> 00:28:25,000
- Kita hampir kehilangan segalanya.
- Namun, tidak.
312
00:28:25,542 --> 00:28:28,583
Multijagad tidak membutuhkanku
untuk campur tangan, Peggy.
313
00:28:28,708 --> 00:28:31,083
Hanya membutuhkanmu.
314
00:28:42,750 --> 00:28:47,917
Jadi, akhirnya siap,
untuk kembali ke jagadmu?
315
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
Ya.
316
00:28:49,958 --> 00:28:53,042
Namun, mungkin kita bisa mengambil
rute pulang yang indah.
317
00:28:53,125 --> 00:28:55,750
Pastinya ada yang menarik
untuk dilihat sepanjang jalan.
318
00:28:55,875 --> 00:28:57,750
Kapten,
319
00:28:58,708 --> 00:29:00,250
lihat saja nanti.
320
00:29:53,958 --> 00:29:56,792
BERDASARKAN MARVEL COMICS
321
00:31:05,458 --> 00:31:08,000
TERIMA KASIH KHUSUS - Para produser
ingin menghargai ROY THOMAS
322
00:31:08,083 --> 00:31:10,003
atas kontribusinya yang signifikan
dalam seri ini
323
00:31:20,375 --> 00:31:22,375
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi