1
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
Londýn. 1602.
2
00:00:41,083 --> 00:00:45,916
Světový mír díky hrdince
z úplně jiného vesmíru,
3
00:00:45,916 --> 00:00:50,291
kapitánce Peggy Carterové,
válečnice své vlastní doby.
4
00:00:50,291 --> 00:00:52,625
Ale na to už je zvyklá.
5
00:00:52,625 --> 00:00:58,583
Supervojačka z druhé světové války,
která se vrhla do budoucnosti,
6
00:00:58,583 --> 00:01:03,250
aby zachránila svůj svět,
ale přitom musela opustit životní lásku.
7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
Taková ztráta ji mohla pohltit.
8
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
Ale místo toho ji poháněla k tomu,
9
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
aby se stala hrdinkou všech dob.
10
00:01:14,833 --> 00:01:20,500
Nyní je kapitánka, kdysi ztracená
v budoucnosti, lapena minulostí.
11
00:01:20,500 --> 00:01:25,291
Avšak ani 400 let
před svou dobou není sama.
12
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
Nemohl sis vybrat lepší čas, příteli.
13
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
Bála jsem se, že tu uváznu navěky.
14
00:01:29,708 --> 00:01:32,375
Ale no tak, už se ti zajedly
premiéry Shakespeara
15
00:01:32,375 --> 00:01:33,833
a venkovní záchody?
16
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
Říká chlap v plášti s vysokým límcem.
17
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
Říká ženská,
která se obléká do britské vlajky.
18
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
Já mám aspoň magii, Peggy.
19
00:01:40,666 --> 00:01:44,125
Vypadá to,
že tahle šťastná hodinka potřebuje oživit.
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
Jednosladová whisky.
O pár set let dřív, samozřejmě.
21
00:01:49,291 --> 00:01:51,208
Strangi, jsi můj zachránce.
22
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
Když jsme u toho,
nevzal bys mě třeba domů?
23
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Vzala bych si taxi,
ale peněženku mám v jiné dimenzi.
24
00:01:59,083 --> 00:02:01,666
Cokoli pro Strážce paralelních světů.
25
00:02:01,666 --> 00:02:04,166
Tak pojď, Peggy, vstup do mé pracovny.
26
00:02:05,458 --> 00:02:10,041
Pojilo je pouto hrdinů, ukuté nejen bojem,
27
00:02:10,041 --> 00:02:11,583
ale i porozuměním.
28
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
Tak jako kapitánka Carterová,
29
00:02:14,250 --> 00:02:18,416
i doktor Stephen Strange
se nacházel na těžké životní pouti.
30
00:02:18,416 --> 00:02:23,458
Ve snaze zachránit
Christine Palmerovou zničil svou duši,
31
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
svou příčetnost i svůj vesmír.
32
00:02:25,583 --> 00:02:30,208
Tak ztrestej mě.
Ne náš svět, ne Christine.
33
00:02:30,208 --> 00:02:33,791
Avšak teprve,
když se svět kolem něj zhroutil,
34
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
uviděl chybu svých skutků.
35
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
Nyní se musí dvě legendy spojit,
36
00:02:40,500 --> 00:02:45,000
aby čelily hrozbě,
s jakou se mnohovesmír dosud nesetkal.
37
00:02:46,708 --> 00:02:48,583
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
38
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
{\an8}Čas.
39
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
{\an8}Prostor.
40
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
{\an8}Realita.
41
00:03:00,416 --> 00:03:02,291
{\an8}To je víc než přímočará cesta.
42
00:03:07,000 --> 00:03:11,625
{\an8}Je to mozaika nekonečných možností.
43
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
{\an8}Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.
44
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
{\an8}A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.
45
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
{\an8}Já jsem Pozorovatel.
46
00:03:30,666 --> 00:03:33,583
{\an8}Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.
47
00:03:35,375 --> 00:03:38,750
{\an8}Přidejte se ke mně a položte si otázku...
48
00:03:38,750 --> 00:03:42,458
{\an8}CO KDYBY...?
49
00:03:42,458 --> 00:03:44,583
{\an8}„Co kdyby...?“
50
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
Vítej v mém skromném příbytku,
51
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
Sanctum Infinitum.
52
00:03:55,291 --> 00:03:58,458
No, je to rozhodně rustikální.
53
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
Jo, výhled není špatný.
V kuchyni je i pec na pizzu.
54
00:04:01,708 --> 00:04:05,250
Strangi, tys tu byl úplně sám?
55
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
No, ani ne. Měl jsem napilno.
56
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
Tak třeba tady, Infinity Ultron,
toho myslím znáš,
57
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
a Thanos, Loki.
58
00:04:13,208 --> 00:04:16,291
Bytosti nevýslovné moci,
odhodlané zničit své vesmíry.
59
00:04:16,291 --> 00:04:17,666
Jako obvykle.
60
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
Ty sbíráš ničitele vesmírů.
61
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
Jo, někdo to dělat musí.
62
00:04:21,583 --> 00:04:25,500
A oba víme, že Pozorovatel
se nikdy nesníží k tomu, aby zasáhl.
63
00:04:25,500 --> 00:04:28,666
Takže zachraňuješ
mnohovesmír po vesmírech?
64
00:04:28,666 --> 00:04:30,625
Tvoje dobrovolné pokání?
65
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Já věděl, že to pochopíš.
66
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
Ale s něčím bych přece
od tebe pomoct potřeboval.
67
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
Strangi. Raději bych šla domů.
68
00:04:39,750 --> 00:04:42,583
Půjdeš. Já jen, že...
69
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
No, vlastně...
Upřímně řečeno je to trochu trapné.
70
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
Jeden z nich utekl.
71
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
Jo, jak tohle víš?
72
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
Gremlins. Vetřelci. Jurský park.
73
00:04:54,375 --> 00:04:58,375
Nasbírej dost nebezpečných...
čehokoli, a něco vždycky uteče.
74
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Fajn, pomůžeš mi zachránit svět
nebo několik...
75
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- Ne.
- Prosím?
76
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
Už slyším Pozorovatele, jak odříkává:
77
00:05:05,166 --> 00:05:09,708
„Vměšovat se do mnohovesmíru
je vždycky velká chyba.“
78
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
No tak, Peg. Je to pětirozměrná bytost
79
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
s velkou hlavou a uklidňujícím hlasem,
80
00:05:14,750 --> 00:05:16,625
ale to neznamená, že má vždy pravdu.
81
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
Chceš mi tu tvrdit,
82
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
že byla chyba,
když jsi zachránila svět roku 1602?
83
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
Tak kdo je ten padouch?
84
00:05:31,750 --> 00:05:34,833
Ten padouch je žena, kapitánko Carterová.
85
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
No dobře.
86
00:05:36,916 --> 00:05:40,291
Ztratil jsem její stopu tady,
v Badlands Jižní Dakoty.
87
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
Nebo v tom,
co z nich v tamtom vesmíru zbylo.
88
00:05:47,916 --> 00:05:50,083
Počkat, Strangi. Proč to neuděláš sám?
89
00:05:50,083 --> 00:05:53,750
Protože ty, má milá, jsi neznámá.
Mě vycítí na kilák daleko.
90
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
A tady.
91
00:05:57,125 --> 00:05:59,500
- Díky.
- To nic není.
92
00:05:59,500 --> 00:06:01,208
Proběhne to hladce, Peggy.
93
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Ty ji najdeš a já vás pak
budu moct přenést sem.
94
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
A pak končím. Pošleš mě domů?
95
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
Na mou duši.
96
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
Strangi, jak poznám, že je to ona?
97
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
Věř mi, poznáš.
98
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
To mě trochu děsí.
99
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
Pro všechno na světě...
100
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
Či na světech, dalo by se říct.
101
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
A hele, kdo je tu.
102
00:06:45,208 --> 00:06:48,750
Jdeš mi pro změnu pomoct?
Nebo jen vyprávět?
103
00:06:50,333 --> 00:06:54,208
Bomba u projektu Znovuzrození
byla v tomto vesmíru účinnější.
104
00:06:54,208 --> 00:06:56,791
Ani ty, ani Steve Rogers jste nepřežili.
105
00:06:57,041 --> 00:06:59,916
A bez Kapitánky Carterové
nebo Kapitána Ameriky
106
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
uvolnila Hydra moc Teseraktu,
107
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
vyhrála válku a při tom zničila svět.
108
00:07:05,958 --> 00:07:08,625
Jasně. Takže jen vyprávět.
109
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
To je má práce.
110
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
A co tady děláš ty, kapitánko?
111
00:07:13,625 --> 00:07:15,583
Jestli mi nepomůžeš, můžeš jít.
112
00:07:15,583 --> 00:07:19,291
Já myslel, že už znáš nebezpečí
vměšování se do cizích světů.
113
00:07:19,750 --> 00:07:22,583
Ušetři mě. V tomhle se
nikdy nemůžeme shodnout.
114
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
Já zasáhnu, ty pozoruj.
115
00:07:25,583 --> 00:07:28,583
Nejde o to pozorovat, Peggy.
Jde o to vidět.
116
00:07:28,583 --> 00:07:31,708
Bezva, no, Strange zjistil,
jak pozorovat i vidět.
117
00:07:31,708 --> 00:07:35,250
A taky zasahuje, čímž pomáhá.
118
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
Buď opatrná.
119
00:07:37,833 --> 00:07:41,500
Asi bych nesnesl vyprávět,
co by se mohlo stát.
120
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
Dobrá. Tak se ukaž.
121
00:07:58,083 --> 00:08:00,083
No tak, Peg, máš přece na víc.
122
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
Pokud to chceš
zakončit bojem, budeš litovat...
123
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
Jo, moc dobře. To se povedlo.
124
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Dobrá. Výborně.
125
00:08:11,291 --> 00:08:12,166
Teď já.
126
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Mám tě!
127
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
Nech mě hádat.
Máš mu pomoct zachránit mnohovesmír.
128
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
Zachránit ho před tebou. Proč se ptáš?
129
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
Samozřejmě.
130
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Nejsem ničitelka vesmírů. To on.
131
00:08:40,625 --> 00:08:44,208
Jmenuji se Kahhori
a myslím, že si můžeme pomoct.
132
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
Peggy. Peggy Carterová.
133
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
Nejsem tvůj nepřítel.
134
00:08:49,750 --> 00:08:53,416
Ten pomýlený radaen:naras ti jen lže.
135
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
Co?
136
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
- Ale ne.
- Peggy, uskoč!
137
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
- Kahhori!
- Výborně, Carterová.
138
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
Povedlo se ti ji pro mě najít.
139
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
Strangi, o co tady jde?
140
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
Jen svazuji volné konce.
141
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
- Jestlipak ti řekl o Výhni?
- O jaké Výhni?
142
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
Neposlouchej ji. Snaží se tě zmást.
143
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
Nejde jen po ničitelích vesmírů.
144
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
On shromažďuje i spravedlivé hrdiny.
145
00:09:17,333 --> 00:09:19,375
Cože? Strangi, o čem to mluví?
146
00:09:19,375 --> 00:09:22,000
- Ignoruj ji.
- Do Výhně hází všechny.
147
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Tak dost.
148
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
Strangi.
149
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
- Úplně zešílel.
- Ne.
150
00:09:29,875 --> 00:09:34,291
Strange žádné vesmíry zachránit nechce.
Snaží se vzkřísit svůj vlastní.
151
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
Ten, který zničil.
152
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
Nezastavíte mě.
153
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
Snažíš se
přivést zpátky Christine, že ano?
154
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
Ano, snažím.
155
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
Pokud to někdo pochopí, tak ty.
156
00:09:49,291 --> 00:09:51,083
Strangi, vzpamatuj se.
157
00:09:51,083 --> 00:09:52,250
Musím to udělat.
158
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
Vždyť je to šílenství.
159
00:09:53,750 --> 00:09:57,125
Ale no tak, Peggy.
Ty bys pro Steva udělala totéž!
160
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Peggy.
161
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Peggy, prosím.
162
00:10:08,125 --> 00:10:11,041
Tohle bych nikdy neudělala.
163
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
Steve Rogers by to po mně ani nechtěl.
164
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
Cena je moc velká.
165
00:10:24,291 --> 00:10:25,333
No,
166
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
ve velkém řádu věcí
167
00:10:29,791 --> 00:10:31,708
je ta cena vlastně malá.
168
00:10:34,791 --> 00:10:36,083
Strangi, dost!
169
00:10:36,083 --> 00:10:37,916
Teď ne. Jsme tak blízko.
170
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
Prosím, nedělej to.
171
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
Věř mi, Peggy. Je to tak lepší.
172
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Ne! Cos to provedla?
173
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
To ho zaměstná.
174
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
Jsi stejně šílená jako on.
175
00:11:22,583 --> 00:11:26,083
Musíme tu Výheň zničit,
dřív než do ní hodí vězně.
176
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
{\an8}Tak pojď.
177
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
{\an8}Pevně se drž.
178
00:11:36,333 --> 00:11:39,208
{\an8}Pokloňte se deseti prstenům,
nebo vás pošleme, odkud jste přišli.
179
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
Tak jo, vzpoura ve vězení
pro ničitele vesmírů nebyl dobrý nápad.
180
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
Musíme jít.
181
00:12:09,708 --> 00:12:10,666
Co to je?
182
00:12:11,750 --> 00:12:14,791
- Slyšelas to?
- Doufala jsem, že ne.
183
00:12:17,875 --> 00:12:19,833
Ale ne. Tahle ne.
184
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
- Fantastické. Opatrně, jsou to...
- Jo, já vím.
185
00:12:27,125 --> 00:12:28,958
Zombie jsou univerzální.
186
00:12:38,291 --> 00:12:41,208
No, bezva. Je to tu.
187
00:13:22,083 --> 00:13:24,333
Co? Cos udělala?
188
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
To já ne.
189
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
Zombie.
190
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
To je večírek přesně pro mě.
191
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
Pokloňte se.
192
00:13:36,250 --> 00:13:39,791
Poslední žena,
která to po mně žádala, litovala.
193
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Drahá, já nejsem obyčejná žena.
Jsem bohyně smrti.
194
00:13:47,666 --> 00:13:48,958
No dovol!
195
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
Já jsem zkáza Ásgardu.
196
00:13:56,833 --> 00:13:59,333
He? Ty?
197
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
Ty.
198
00:14:02,375 --> 00:14:05,291
Já jsem zkáza...
199
00:14:05,416 --> 00:14:07,458
Ano. My víme.
200
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
To je Strange.
201
00:14:19,500 --> 00:14:21,791
Jde sem. Nech je žalářníkovi.
202
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Rychle!
203
00:14:35,458 --> 00:14:36,541
Peggy.
204
00:14:45,791 --> 00:14:47,666
Tohle jsem taky nebyla já.
205
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
Ale ne.
206
00:14:55,833 --> 00:14:58,500
Killmonger. Má Kameny.
207
00:14:58,500 --> 00:15:02,166
Potřebujeme tu Zbroj nekonečna,
pokud máme mít proti Strangeovi šanci.
208
00:15:14,625 --> 00:15:17,291
- Dobře, to jsem byla já.
- Kams ho poslala?
209
00:15:50,416 --> 00:15:53,166
Padne jako ulitá.
To by mělo vyrovnat šance.
210
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
Ale ne. Strange zprovoznil Výheň.
211
00:16:00,416 --> 00:16:03,500
Musíme ho zastavit. Hned.
Než do ní hodí vězně.
212
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
Jak ji zničíme?
213
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
To radši nedělejte.
214
00:16:23,833 --> 00:16:27,291
Převlékla ses. To je super.
Vážně ti sluší.
215
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
Možná si vzpomeneš,
že už jsem tu zbroj jednou porazil.
216
00:16:30,750 --> 00:16:33,708
„Už jednou?“ To jsem v ní nebyla.
217
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
Tak jo, to bylo dobré.
218
00:16:43,750 --> 00:16:46,208
No tak.
Myslel jsem, že se jen rozcvičujete.
219
00:16:46,208 --> 00:16:48,125
Vy si chcete hrát? Sledujte tohle.
220
00:16:49,916 --> 00:16:50,875
Běž!
221
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
Ne! Dost.
222
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
Jo, zřejmě jsi tu zbroj ovládla.
223
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
Ne, nech ji být. Bude potom nestabilní.
224
00:18:07,916 --> 00:18:10,750
Žil jsi o samotě až moc dlouho, Strangi.
225
00:18:10,750 --> 00:18:15,041
Možná jsi zapomněl, že nás je víc.
226
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
To je to.
227
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Není.
228
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
To je skvělý nápad...
229
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
{\an8}Pěkně!
230
00:18:56,291 --> 00:18:57,583
Kapitánka Carterová,
231
00:18:58,958 --> 00:19:01,458
pořád ta vojačka bez času.
232
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
Peggy.
233
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Takhle to skončit nemusí.
234
00:19:28,041 --> 00:19:30,375
To vše kvůli jednomu supervojákovi?
235
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
Steve, je to skutečné?
236
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
Cože? Ovšemže je.
237
00:19:41,958 --> 00:19:45,208
Nacisti pochodují Evropou.
Musíme vyrovnat šance.
238
00:19:50,583 --> 00:19:54,458
Agentko, nechtěla byste jít
radši nahoru za ostatními?
239
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
Já...
240
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Zůstaň se mnou, Peg.
241
00:20:00,291 --> 00:20:02,500
- Steve, já...
- Zůstaň.
242
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
Dobojujeme to.
Vyhrajeme válku. Ty a já, Peg.
243
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Můžeme být konečně spolu.
244
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
Miluju tě.
245
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
Kéž by to tak bylo.
246
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
Ale ty...
247
00:20:28,708 --> 00:20:30,375
Nejsi on.
248
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
Laciný trik, Strangi.
249
00:20:44,958 --> 00:20:46,625
Tak budiž, kapitánko.
250
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
Vidíš, co sis zvolila?
251
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
Ale ne, už začal. Hází je do Výhně.
252
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
Ne!
253
00:21:03,375 --> 00:21:04,750
Atahraksi?
254
00:21:05,750 --> 00:21:07,625
Ochrana kolem Výhně slábne.
255
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
Můžu všechny přenést domů.
256
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
Co?
257
00:21:44,916 --> 00:21:47,208
Chytrý trik. Ale víš,
258
00:21:47,208 --> 00:21:51,208
já už ho ovládl před dlouhou dobou.
259
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
Můj svět se musí znovu zrodit,
260
00:22:04,291 --> 00:22:06,791
nebo nespočet jiných zhyne.
261
00:22:06,791 --> 00:22:09,208
Dost. Nedělej to.
262
00:22:09,208 --> 00:22:12,500
Každopádně jsem věřil,
že bys to mohla pochopit.
263
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
Dal jsem ti na výběr, Peggy Carterová.
264
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
Budou pohánět můj stroj.
265
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
Musím vzkřísit svůj svět.
266
00:22:23,583 --> 00:22:27,541
A ty, má drahá, jsi skončila.
267
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
Ne úplně.
268
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
Pošli ho do Helu!
269
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
Co?
270
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
Kahhori, zvládlas to! Poslalas je domů.
271
00:23:29,541 --> 00:23:33,375
Nezastavíte mě.
Seženu si prostě nebezpečnější...
272
00:24:13,208 --> 00:24:15,000
Je konec, Strangi.
273
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Přestaň.
274
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Strangi?
275
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
Nikdy není konec.
276
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Strangi, pokud tam jsi,
musíš mě vyslechnout.
277
00:24:26,125 --> 00:24:28,750
Ne, ty poslouchej.
278
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
Zabiju tě.
279
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
Strangi, to nejsi ty.
280
00:24:37,750 --> 00:24:39,041
Jsem to já.
281
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
Přivedu ji zpět. Nezastavíš mě.
282
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Peggy.
283
00:25:52,041 --> 00:25:54,125
Ale ne, Peggy, vybuchne to.
284
00:25:56,208 --> 00:26:00,041
Postavil jsi tu Výheň.
No tak, Strangi. Jak se dá zastavit?
285
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
Ne, nejde to.
286
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
Můj žal je moc silný.
287
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
Už nad ní nemám žádnou kontrolu.
288
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Christine by to ale nechtěla.
289
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
- Ne.
- Ale my ano.
290
00:26:18,083 --> 00:26:19,125
Zemři!
291
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
Ne, Peggy!
292
00:26:41,750 --> 00:26:42,958
Strangi.
293
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
Peggy!
294
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
Chápu to tak, že nejsem mrtvá.
295
00:27:08,375 --> 00:27:11,166
Ne. A ani Kahhori.
296
00:27:11,166 --> 00:27:13,791
Poslal jsem ji zpět do jejího vesmíru.
297
00:27:14,625 --> 00:27:16,958
Takže odtud to všechno pozoruješ.
298
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
Tady je. To je Christine.
299
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
Strangeův plán vyšel.
300
00:27:44,875 --> 00:27:48,000
Ano, ale za cenu jeho života.
301
00:27:48,125 --> 00:27:51,958
Znovu vytvořil svůj vesmír,
ale nikdy se do něj nenarodil.
302
00:27:51,958 --> 00:27:53,375
A ani nenarodí.
303
00:27:55,375 --> 00:27:57,250
Tolik utrpení, které způsobil,
304
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
kvůli světu, který nikdy neměl vidět.
305
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Já mu v tom skoro pomohla.
306
00:28:01,166 --> 00:28:03,666
Vidělas v našem příteli dobro.
307
00:28:03,666 --> 00:28:09,083
A nakonec to byla ta část,
která, byť jen na malý okamžik,
308
00:28:09,083 --> 00:28:12,583
v něm přemohla démony
a zachránila jeho svět.
309
00:28:14,000 --> 00:28:17,208
Tys to viděl, že ano? Výheň, Kahhori,
310
00:28:17,208 --> 00:28:19,500
netvora ve Strangeovi.
311
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- Málem jsme přišli o všechno.
- Ale nepřišli.
312
00:28:22,541 --> 00:28:25,583
Mnohovesmír nepotřeboval,
abych zasáhl já, Peggy.
313
00:28:25,708 --> 00:28:28,083
Potřeboval jen tebe.
314
00:28:39,750 --> 00:28:44,916
Takže, připravena konečně
vrátit se do svého vesmíru?
315
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
Ano, jsem.
316
00:28:46,875 --> 00:28:50,041
Ale možná bys to mohl
vzít vyhlídkovou trasou.
317
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
Jistě je po cestě něco,
co stojí za vidění.
318
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
No, kapitánko,
319
00:28:55,708 --> 00:28:57,250
tak se dívej.
320
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
321
00:31:02,458 --> 00:31:05,000
ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ
Producenti by rádi ocenili ROYE THOMASE
322
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
za jeho významný přínos tomuto seriálu
323
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
České titulky Pavel Klimeš