1 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 Londýn. 1602. 2 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 Světový mír díky hrdince z úplně jiného vesmíru, 3 00:00:45,916 --> 00:00:50,291 kapitánce Peggy Carterové, válečnice své vlastní doby. 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,625 Ale na to už je zvyklá. 5 00:00:52,625 --> 00:00:58,583 Supervojačka z druhé světové války, která se vrhla do budoucnosti, 6 00:00:58,583 --> 00:01:03,250 aby zachránila svůj svět, ale přitom musela opustit životní lásku. 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,125 Taková ztráta ji mohla pohltit. 8 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 Ale místo toho ji poháněla k tomu, 9 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 aby se stala hrdinkou všech dob. 10 00:01:14,833 --> 00:01:20,500 Nyní je kapitánka, kdysi ztracená v budoucnosti, lapena minulostí. 11 00:01:20,500 --> 00:01:25,291 Avšak ani 400 let před svou dobou není sama. 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,833 Nemohl sis vybrat lepší čas, příteli. 13 00:01:27,833 --> 00:01:29,583 Bála jsem se, že tu uváznu navěky. 14 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 Ale no tak, už se ti zajedly premiéry Shakespeara 15 00:01:32,375 --> 00:01:33,833 a venkovní záchody? 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,916 Říká chlap v plášti s vysokým límcem. 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 Říká ženská, která se obléká do britské vlajky. 18 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 Já mám aspoň magii, Peggy. 19 00:01:40,666 --> 00:01:44,125 Vypadá to, že tahle šťastná hodinka potřebuje oživit. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 Jednosladová whisky. O pár set let dřív, samozřejmě. 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,208 Strangi, jsi můj zachránce. 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 Když jsme u toho, nevzal bys mě třeba domů? 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,958 Vzala bych si taxi, ale peněženku mám v jiné dimenzi. 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,666 Cokoli pro Strážce paralelních světů. 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,166 Tak pojď, Peggy, vstup do mé pracovny. 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 Pojilo je pouto hrdinů, ukuté nejen bojem, 27 00:02:10,041 --> 00:02:11,583 ale i porozuměním. 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 Tak jako kapitánka Carterová, 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,416 i doktor Stephen Strange se nacházel na těžké životní pouti. 30 00:02:18,416 --> 00:02:23,458 Ve snaze zachránit Christine Palmerovou zničil svou duši, 31 00:02:23,458 --> 00:02:25,583 svou příčetnost i svůj vesmír. 32 00:02:25,583 --> 00:02:30,208 Tak ztrestej mě. Ne náš svět, ne Christine. 33 00:02:30,208 --> 00:02:33,791 Avšak teprve, když se svět kolem něj zhroutil, 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,458 uviděl chybu svých skutků. 35 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 Nyní se musí dvě legendy spojit, 36 00:02:40,500 --> 00:02:45,000 aby čelily hrozbě, s jakou se mnohovesmír dosud nesetkal. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 {\an8}Čas. 39 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 {\an8}Prostor. 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 {\an8}Realita. 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 {\an8}To je víc než přímočará cesta. 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 {\an8}Je to mozaika nekonečných možností. 43 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 {\an8}Jediné rozhodnutí se může rozvětvit do mnoha realit. 44 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 {\an8}A stvořit paralelní světy, které dosud neznáte. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 {\an8}Já jsem Pozorovatel. 46 00:03:30,666 --> 00:03:33,583 {\an8}Váš průvodce těmito rozsáhlými novými realitami. 47 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 {\an8}Přidejte se ke mně a položte si otázku... 48 00:03:38,750 --> 00:03:42,458 {\an8}CO KDYBY...? 49 00:03:42,458 --> 00:03:44,583 {\an8}„Co kdyby...?“ 50 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 Vítej v mém skromném příbytku, 51 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 Sanctum Infinitum. 52 00:03:55,291 --> 00:03:58,458 No, je to rozhodně rustikální. 53 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 Jo, výhled není špatný. V kuchyni je i pec na pizzu. 54 00:04:01,708 --> 00:04:05,250 Strangi, tys tu byl úplně sám? 55 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 No, ani ne. Měl jsem napilno. 56 00:04:08,000 --> 00:04:11,333 Tak třeba tady, Infinity Ultron, toho myslím znáš, 57 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 a Thanos, Loki. 58 00:04:13,208 --> 00:04:16,291 Bytosti nevýslovné moci, odhodlané zničit své vesmíry. 59 00:04:16,291 --> 00:04:17,666 Jako obvykle. 60 00:04:17,666 --> 00:04:19,875 Ty sbíráš ničitele vesmírů. 61 00:04:19,875 --> 00:04:21,583 Jo, někdo to dělat musí. 62 00:04:21,583 --> 00:04:25,500 A oba víme, že Pozorovatel se nikdy nesníží k tomu, aby zasáhl. 63 00:04:25,500 --> 00:04:28,666 Takže zachraňuješ mnohovesmír po vesmírech? 64 00:04:28,666 --> 00:04:30,625 Tvoje dobrovolné pokání? 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 Já věděl, že to pochopíš. 66 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 Ale s něčím bych přece od tebe pomoct potřeboval. 67 00:04:37,958 --> 00:04:39,750 Strangi. Raději bych šla domů. 68 00:04:39,750 --> 00:04:42,583 Půjdeš. Já jen, že... 69 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 No, vlastně... Upřímně řečeno je to trochu trapné. 70 00:04:47,833 --> 00:04:49,250 Jeden z nich utekl. 71 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 Jo, jak tohle víš? 72 00:04:51,625 --> 00:04:54,375 Gremlins. Vetřelci. Jurský park. 73 00:04:54,375 --> 00:04:58,375 Nasbírej dost nebezpečných... čehokoli, a něco vždycky uteče. 74 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Fajn, pomůžeš mi zachránit svět nebo několik... 75 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 - Ne. - Prosím? 76 00:05:02,625 --> 00:05:05,041 Už slyším Pozorovatele, jak odříkává: 77 00:05:05,166 --> 00:05:09,708 „Vměšovat se do mnohovesmíru je vždycky velká chyba.“ 78 00:05:09,708 --> 00:05:12,458 No tak, Peg. Je to pětirozměrná bytost 79 00:05:12,458 --> 00:05:14,750 s velkou hlavou a uklidňujícím hlasem, 80 00:05:14,750 --> 00:05:16,625 ale to neznamená, že má vždy pravdu. 81 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 Chceš mi tu tvrdit, 82 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 že byla chyba, když jsi zachránila svět roku 1602? 83 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 Tak kdo je ten padouch? 84 00:05:31,750 --> 00:05:34,833 Ten padouch je žena, kapitánko Carterová. 85 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 No dobře. 86 00:05:36,916 --> 00:05:40,291 Ztratil jsem její stopu tady, v Badlands Jižní Dakoty. 87 00:05:40,500 --> 00:05:42,666 Nebo v tom, co z nich v tamtom vesmíru zbylo. 88 00:05:47,916 --> 00:05:50,083 Počkat, Strangi. Proč to neuděláš sám? 89 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 Protože ty, má milá, jsi neznámá. Mě vycítí na kilák daleko. 90 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 A tady. 91 00:05:57,125 --> 00:05:59,500 - Díky. - To nic není. 92 00:05:59,500 --> 00:06:01,208 Proběhne to hladce, Peggy. 93 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 Ty ji najdeš a já vás pak budu moct přenést sem. 94 00:06:03,958 --> 00:06:05,958 A pak končím. Pošleš mě domů? 95 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 Na mou duši. 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 Strangi, jak poznám, že je to ona? 97 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 Věř mi, poznáš. 98 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 To mě trochu děsí. 99 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 Pro všechno na světě... 100 00:06:40,208 --> 00:06:42,333 Či na světech, dalo by se říct. 101 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 A hele, kdo je tu. 102 00:06:45,208 --> 00:06:48,750 Jdeš mi pro změnu pomoct? Nebo jen vyprávět? 103 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 Bomba u projektu Znovuzrození byla v tomto vesmíru účinnější. 104 00:06:54,208 --> 00:06:56,791 Ani ty, ani Steve Rogers jste nepřežili. 105 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 A bez Kapitánky Carterové nebo Kapitána Ameriky 106 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 uvolnila Hydra moc Teseraktu, 107 00:07:02,625 --> 00:07:05,958 vyhrála válku a při tom zničila svět. 108 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 Jasně. Takže jen vyprávět. 109 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 To je má práce. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 A co tady děláš ty, kapitánko? 111 00:07:13,625 --> 00:07:15,583 Jestli mi nepomůžeš, můžeš jít. 112 00:07:15,583 --> 00:07:19,291 Já myslel, že už znáš nebezpečí vměšování se do cizích světů. 113 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 Ušetři mě. V tomhle se nikdy nemůžeme shodnout. 114 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 Já zasáhnu, ty pozoruj. 115 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 Nejde o to pozorovat, Peggy. Jde o to vidět. 116 00:07:28,583 --> 00:07:31,708 Bezva, no, Strange zjistil, jak pozorovat i vidět. 117 00:07:31,708 --> 00:07:35,250 A taky zasahuje, čímž pomáhá. 118 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 Buď opatrná. 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 Asi bych nesnesl vyprávět, co by se mohlo stát. 120 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 Dobrá. Tak se ukaž. 121 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 No tak, Peg, máš přece na víc. 122 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 Pokud to chceš zakončit bojem, budeš litovat... 123 00:08:05,583 --> 00:08:07,541 Jo, moc dobře. To se povedlo. 124 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Dobrá. Výborně. 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,166 Teď já. 126 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Mám tě! 127 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 Nech mě hádat. Máš mu pomoct zachránit mnohovesmír. 128 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 Zachránit ho před tebou. Proč se ptáš? 129 00:08:30,541 --> 00:08:32,125 Samozřejmě. 130 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Nejsem ničitelka vesmírů. To on. 131 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 Jmenuji se Kahhori a myslím, že si můžeme pomoct. 132 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 Peggy. Peggy Carterová. 133 00:08:47,625 --> 00:08:49,750 Nejsem tvůj nepřítel. 134 00:08:49,750 --> 00:08:53,416 Ten pomýlený radaen:naras ti jen lže. 135 00:08:53,416 --> 00:08:54,458 Co? 136 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 - Ale ne. - Peggy, uskoč! 137 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 - Kahhori! - Výborně, Carterová. 138 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 Povedlo se ti ji pro mě najít. 139 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 Strangi, o co tady jde? 140 00:09:06,291 --> 00:09:08,375 Jen svazuji volné konce. 141 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 - Jestlipak ti řekl o Výhni? - O jaké Výhni? 142 00:09:11,041 --> 00:09:13,375 Neposlouchej ji. Snaží se tě zmást. 143 00:09:13,375 --> 00:09:15,291 Nejde jen po ničitelích vesmírů. 144 00:09:15,291 --> 00:09:17,333 On shromažďuje i spravedlivé hrdiny. 145 00:09:17,333 --> 00:09:19,375 Cože? Strangi, o čem to mluví? 146 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 - Ignoruj ji. - Do Výhně hází všechny. 147 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Tak dost. 148 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 Strangi. 149 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 - Úplně zešílel. - Ne. 150 00:09:29,875 --> 00:09:34,291 Strange žádné vesmíry zachránit nechce. Snaží se vzkřísit svůj vlastní. 151 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 Ten, který zničil. 152 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 Nezastavíte mě. 153 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 Snažíš se přivést zpátky Christine, že ano? 154 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Ano, snažím. 155 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 Pokud to někdo pochopí, tak ty. 156 00:09:49,291 --> 00:09:51,083 Strangi, vzpamatuj se. 157 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 Musím to udělat. 158 00:09:52,250 --> 00:09:53,750 Vždyť je to šílenství. 159 00:09:53,750 --> 00:09:57,125 Ale no tak, Peggy. Ty bys pro Steva udělala totéž! 160 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Peggy. 161 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Peggy, prosím. 162 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 Tohle bych nikdy neudělala. 163 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 Steve Rogers by to po mně ani nechtěl. 164 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 Cena je moc velká. 165 00:10:24,291 --> 00:10:25,333 No, 166 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 ve velkém řádu věcí 167 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 je ta cena vlastně malá. 168 00:10:34,791 --> 00:10:36,083 Strangi, dost! 169 00:10:36,083 --> 00:10:37,916 Teď ne. Jsme tak blízko. 170 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 Prosím, nedělej to. 171 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 Věř mi, Peggy. Je to tak lepší. 172 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Ne! Cos to provedla? 173 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 To ho zaměstná. 174 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Jsi stejně šílená jako on. 175 00:11:22,583 --> 00:11:26,083 Musíme tu Výheň zničit, dřív než do ní hodí vězně. 176 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 {\an8}Tak pojď. 177 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 {\an8}Pevně se drž. 178 00:11:36,333 --> 00:11:39,208 {\an8}Pokloňte se deseti prstenům, nebo vás pošleme, odkud jste přišli. 179 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 Tak jo, vzpoura ve vězení pro ničitele vesmírů nebyl dobrý nápad. 180 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 Musíme jít. 181 00:12:09,708 --> 00:12:10,666 Co to je? 182 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 - Slyšelas to? - Doufala jsem, že ne. 183 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 Ale ne. Tahle ne. 184 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 - Fantastické. Opatrně, jsou to... - Jo, já vím. 185 00:12:27,125 --> 00:12:28,958 Zombie jsou univerzální. 186 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 No, bezva. Je to tu. 187 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 Co? Cos udělala? 188 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 To já ne. 189 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 Zombie. 190 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 To je večírek přesně pro mě. 191 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 Pokloňte se. 192 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 Poslední žena, která to po mně žádala, litovala. 193 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 Drahá, já nejsem obyčejná žena. Jsem bohyně smrti. 194 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 No dovol! 195 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 Já jsem zkáza Ásgardu. 196 00:13:56,833 --> 00:13:59,333 He? Ty? 197 00:13:59,333 --> 00:14:01,333 Ty. 198 00:14:02,375 --> 00:14:05,291 Já jsem zkáza... 199 00:14:05,416 --> 00:14:07,458 Ano. My víme. 200 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 To je Strange. 201 00:14:19,500 --> 00:14:21,791 Jde sem. Nech je žalářníkovi. 202 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 Rychle! 203 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 Peggy. 204 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 Tohle jsem taky nebyla já. 205 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 Ale ne. 206 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 Killmonger. Má Kameny. 207 00:14:58,500 --> 00:15:02,166 Potřebujeme tu Zbroj nekonečna, pokud máme mít proti Strangeovi šanci. 208 00:15:14,625 --> 00:15:17,291 - Dobře, to jsem byla já. - Kams ho poslala? 209 00:15:50,416 --> 00:15:53,166 Padne jako ulitá. To by mělo vyrovnat šance. 210 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 Ale ne. Strange zprovoznil Výheň. 211 00:16:00,416 --> 00:16:03,500 Musíme ho zastavit. Hned. Než do ní hodí vězně. 212 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 Jak ji zničíme? 213 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 To radši nedělejte. 214 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 Převlékla ses. To je super. Vážně ti sluší. 215 00:16:27,291 --> 00:16:30,750 Možná si vzpomeneš, že už jsem tu zbroj jednou porazil. 216 00:16:30,750 --> 00:16:33,708 „Už jednou?“ To jsem v ní nebyla. 217 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 Tak jo, to bylo dobré. 218 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 No tak. Myslel jsem, že se jen rozcvičujete. 219 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 Vy si chcete hrát? Sledujte tohle. 220 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Běž! 221 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 Ne! Dost. 222 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 Jo, zřejmě jsi tu zbroj ovládla. 223 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 Ne, nech ji být. Bude potom nestabilní. 224 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 Žil jsi o samotě až moc dlouho, Strangi. 225 00:18:10,750 --> 00:18:15,041 Možná jsi zapomněl, že nás je víc. 226 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 To je to. 227 00:18:19,666 --> 00:18:20,583 Není. 228 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 To je skvělý nápad... 229 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 {\an8}Pěkně! 230 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 Kapitánka Carterová, 231 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 pořád ta vojačka bez času. 232 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 Peggy. 233 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Takhle to skončit nemusí. 234 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 To vše kvůli jednomu supervojákovi? 235 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 Steve, je to skutečné? 236 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 Cože? Ovšemže je. 237 00:19:41,958 --> 00:19:45,208 Nacisti pochodují Evropou. Musíme vyrovnat šance. 238 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 Agentko, nechtěla byste jít radši nahoru za ostatními? 239 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 Já... 240 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Zůstaň se mnou, Peg. 241 00:20:00,291 --> 00:20:02,500 - Steve, já... - Zůstaň. 242 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 Dobojujeme to. Vyhrajeme válku. Ty a já, Peg. 243 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 Můžeme být konečně spolu. 244 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 Miluju tě. 245 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 Kéž by to tak bylo. 246 00:20:23,458 --> 00:20:24,291 Ale ty... 247 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 Nejsi on. 248 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 Laciný trik, Strangi. 249 00:20:44,958 --> 00:20:46,625 Tak budiž, kapitánko. 250 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Vidíš, co sis zvolila? 251 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Ale ne, už začal. Hází je do Výhně. 252 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 Ne! 253 00:21:03,375 --> 00:21:04,750 Atahraksi? 254 00:21:05,750 --> 00:21:07,625 Ochrana kolem Výhně slábne. 255 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 Můžu všechny přenést domů. 256 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 Co? 257 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 Chytrý trik. Ale víš, 258 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 já už ho ovládl před dlouhou dobou. 259 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 Můj svět se musí znovu zrodit, 260 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 nebo nespočet jiných zhyne. 261 00:22:06,791 --> 00:22:09,208 Dost. Nedělej to. 262 00:22:09,208 --> 00:22:12,500 Každopádně jsem věřil, že bys to mohla pochopit. 263 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 Dal jsem ti na výběr, Peggy Carterová. 264 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 Budou pohánět můj stroj. 265 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 Musím vzkřísit svůj svět. 266 00:22:23,583 --> 00:22:27,541 A ty, má drahá, jsi skončila. 267 00:22:27,541 --> 00:22:29,208 Ne úplně. 268 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 Pošli ho do Helu! 269 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 Co? 270 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 Kahhori, zvládlas to! Poslalas je domů. 271 00:23:29,541 --> 00:23:33,375 Nezastavíte mě. Seženu si prostě nebezpečnější... 272 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 Je konec, Strangi. 273 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Přestaň. 274 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Strangi? 275 00:24:20,208 --> 00:24:22,250 Nikdy není konec. 276 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Strangi, pokud tam jsi, musíš mě vyslechnout. 277 00:24:26,125 --> 00:24:28,750 Ne, ty poslouchej. 278 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Zabiju tě. 279 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 Strangi, to nejsi ty. 280 00:24:37,750 --> 00:24:39,041 Jsem to já. 281 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 Přivedu ji zpět. Nezastavíš mě. 282 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 Peggy. 283 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 Ale ne, Peggy, vybuchne to. 284 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 Postavil jsi tu Výheň. No tak, Strangi. Jak se dá zastavit? 285 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 Ne, nejde to. 286 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 Můj žal je moc silný. 287 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 Už nad ní nemám žádnou kontrolu. 288 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 Christine by to ale nechtěla. 289 00:26:10,500 --> 00:26:13,166 - Ne. - Ale my ano. 290 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 Zemři! 291 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 Ne, Peggy! 292 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 Strangi. 293 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 Peggy! 294 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 Chápu to tak, že nejsem mrtvá. 295 00:27:08,375 --> 00:27:11,166 Ne. A ani Kahhori. 296 00:27:11,166 --> 00:27:13,791 Poslal jsem ji zpět do jejího vesmíru. 297 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 Takže odtud to všechno pozoruješ. 298 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 Tady je. To je Christine. 299 00:27:43,666 --> 00:27:44,875 Strangeův plán vyšel. 300 00:27:44,875 --> 00:27:48,000 Ano, ale za cenu jeho života. 301 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 Znovu vytvořil svůj vesmír, ale nikdy se do něj nenarodil. 302 00:27:51,958 --> 00:27:53,375 A ani nenarodí. 303 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 Tolik utrpení, které způsobil, 304 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 kvůli světu, který nikdy neměl vidět. 305 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 Já mu v tom skoro pomohla. 306 00:28:01,166 --> 00:28:03,666 Vidělas v našem příteli dobro. 307 00:28:03,666 --> 00:28:09,083 A nakonec to byla ta část, která, byť jen na malý okamžik, 308 00:28:09,083 --> 00:28:12,583 v něm přemohla démony a zachránila jeho svět. 309 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 Tys to viděl, že ano? Výheň, Kahhori, 310 00:28:17,208 --> 00:28:19,500 netvora ve Strangeovi. 311 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 - Málem jsme přišli o všechno. - Ale nepřišli. 312 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 Mnohovesmír nepotřeboval, abych zasáhl já, Peggy. 313 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 Potřeboval jen tebe. 314 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 Takže, připravena konečně vrátit se do svého vesmíru? 315 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Ano, jsem. 316 00:28:46,875 --> 00:28:50,041 Ale možná bys to mohl vzít vyhlídkovou trasou. 317 00:28:50,041 --> 00:28:52,750 Jistě je po cestě něco, co stojí za vidění. 318 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 No, kapitánko, 319 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 tak se dívej. 320 00:29:50,958 --> 00:29:53,791 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 321 00:31:02,458 --> 00:31:05,000 ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ Producenti by rádi ocenili ROYE THOMASE 322 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 za jeho významný přínos tomuto seriálu 323 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 České titulky Pavel Klimeš