1 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 Λονδίνο. 1602. 2 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 Ένας κόσμος σε ειρήνη χάρη σε μια ηρωίδα από ένα εντελώς διαφορετικό σύμπαν, 3 00:00:45,916 --> 00:00:50,291 την Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ, πολεμίστρια έξω από τον δικό της χρόνο. 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,625 Αλλά πλέον το έχει συνηθίσει. 5 00:00:52,625 --> 00:00:58,583 Η υπερστρατιώτης του Β' Παγκοσμίου που εισχώρησε στο μέλλον, 6 00:00:58,583 --> 00:01:03,250 έσωσε τον κόσμο της και άφησε πίσω την αγάπη της ζωής της. 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,125 Ήταν μια απώλεια που θα μπορούσε να την είχε καταστρέψει, 8 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 αντιθέτως, όμως, της έδωσε δύναμη 9 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 για να γίνει η μεγαλύτερη ηρωίδα όλου του χρόνου και των εποχών. 10 00:01:14,833 --> 00:01:20,500 Η κάποτε χαμένη στο μέλλον Κάπτεν είναι παγιδευμένη στο παρελθόν. 11 00:01:20,500 --> 00:01:25,291 Αλλά ακόμα και 400 χρόνια μακριά από το σπίτι της, δεν είναι μόνη. 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,833 Ήρθες πάνω στην ώρα, παλιέ μου φίλε. 13 00:01:27,833 --> 00:01:29,583 Φοβόμουν ότι θα έμενα εδώ για πάντα. 14 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 Έλα τώρα, ήδη βαρέθηκες τις πρεμιέρες του Σαίξπηρ 15 00:01:32,375 --> 00:01:33,833 και τις υπαίθριες τουαλέτες; 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,916 Μιλάει κι αυτός με το ψηλό κολάρο. 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 Ναι, μιλάει κι αυτή που φοράει τη σημαία για μπλουζάκι. 18 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 Η κάπα μου είναι μαγική, Πέγκι. 19 00:01:40,666 --> 00:01:44,125 Η έκπτωση σε αυτά τα ποτά δεν μας φέρνει και πολλή χαρά. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 Single malt, μερικούς αιώνες νωρίτερα από την εφεύρεσή του. 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,208 Στρέιντζ, είσαι σωτήρας. 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 Μήπως μπορείς να με πας και στο σπίτι; 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,958 Θα καλούσα ταξί, αλλά άφησα την τσάντα μου σε άλλη διάσταση. 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,666 Ό,τι θέλει η συνάδελφος Φύλακας του Πολυσύμπαντος. 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,166 Έλα, Πέγκι, πέρνα στο γραφείο μου. 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 Είχαν έναν δεσμό δύο ηρώων που τον σφυρηλάτησε όχι μόνο η μάχη, 27 00:02:10,041 --> 00:02:11,583 αλλά και η κατανόηση. 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 Διότι, όπως η Κάπτεν Κάρτερ, 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,416 έτσι και ο δόκτωρ Στίβεν Στρέιντζ έκανε ένα δύσκολο προσωπικό ταξίδι. 30 00:02:18,416 --> 00:02:23,458 Στην προσπάθεια να σώσει την Κριστίν Πάλμερ, έχασε την ψυχή του, 31 00:02:23,458 --> 00:02:25,583 τη λογική του και το σύμπαν του. 32 00:02:25,583 --> 00:02:30,208 Τιμώρησε εμένα. Όχι τον κόσμο, όχι την Κριστίν. 33 00:02:30,208 --> 00:02:33,791 Αλλά μόνο όταν ο κόσμος κατέρρευσε γύρω του 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,458 κατάλαβε τα λάθη του. 35 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 Τώρα, δύο θρύλοι πρέπει να ενωθούν 36 00:02:40,500 --> 00:02:45,000 για να αντιμετωπίσουν μια απειλή που πρώτη φορά αντιμετωπίζει το Πολυσύμπαν. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 {\an8}Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 {\an8}Χρόνος. 39 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 {\an8}Χώρος. 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 {\an8}Πραγματικότητα. 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 {\an8}Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία. 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 {\an8}Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων, 43 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 {\an8}όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί σε άπειρες πραγματικότητες, 44 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 {\an8}δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους απ' αυτούς που ξέρεις. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 {\an8}Εγώ είμαι ο Παρατηρητής. 46 00:03:30,666 --> 00:03:32,750 {\an8}Ο ξεναγός σου στις ατελείωτες πραγματικότητες. 47 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 {\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS 48 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 {\an8}Ακολούθησέ με και αναρωτήσου... 49 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 {\an8}"Τι θα γινόταν αν..." 50 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 Καλώς ήλθες στην ταπεινή μου κατοικία, 51 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 το Απέραντο Άδυτο. 52 00:03:55,291 --> 00:03:58,458 Αυτό είναι σίγουρα καλοφτιαγμένο. 53 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 Η θέα δεν είναι άσχημη. Η κουζίνα διαθέτει και φούρνο πίτσας. 54 00:04:01,708 --> 00:04:05,250 Στρέιντζ, έμενες εδώ ολομόναχος; 55 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 Όχι ακριβώς, ήμουν κάπως απασχολημένος. 56 00:04:08,000 --> 00:04:11,333 Να δούμε, μάλλον ξέρεις τον Όλτρον της Αιωνιότητας, 57 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 και τον Θάνος, τον Λόκι. 58 00:04:13,208 --> 00:04:16,291 Όντα ανείπωτης δύναμης αποφασισμένα να καταστρέψουν σύμπαντα. 59 00:04:16,291 --> 00:04:17,666 Ξέρεις, τα συνηθισμένα. 60 00:04:17,666 --> 00:04:19,875 Συλλέγεις δολοφόνους του σύμπαντος. 61 00:04:19,875 --> 00:04:21,583 Κάποιος πρέπει να το κάνει. 62 00:04:21,583 --> 00:04:25,500 Ξέρουμε ότι ο Παρατηρητής δεν θα έπεφτε τόσο χαμηλά ώστε να παρέμβει. 63 00:04:25,500 --> 00:04:28,666 Σώζεις το Πολυσύμπαν ένα σύμπαν τη φορά; 64 00:04:28,666 --> 00:04:30,625 Η αυτόβουλη μετάνοιά σου; 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 Το 'ξερα ότι θα καταλάβαινες. 66 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 Αλλά κοίτα, χρειάζομαι τη βοήθειά σου για κάτι. 67 00:04:37,958 --> 00:04:39,750 Στρέιντζ. Προτιμώ να γυρίσω σπίτι. 68 00:04:39,750 --> 00:04:42,583 Θα γυρίσεις. Απλώς... 69 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 Ναι, αισθάνομαι μια μικρή αμηχανία, για να είμαι ειλικρινής. 70 00:04:47,833 --> 00:04:49,250 Ένας απ' αυτούς απέδρασε. 71 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 Ναι, πώς το ήξερες; 72 00:04:51,625 --> 00:04:54,375 Gremlins. Aliens, η Επιστροφή. Jurassic Park. 73 00:04:54,375 --> 00:04:58,375 Αν συλλέξεις πολλά επικίνδυνα οτιδήποτε, πάντα κάτι ξεφεύγει. 74 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Θα με βοηθήσεις να σώσω τον κόσμο ή αρκετούς... 75 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 - Όχι. - Ορίστε; 76 00:05:02,625 --> 00:05:05,041 Μπορώ ήδη ν' ακούσω τον Παρατηρητή να τονίζει 77 00:05:05,166 --> 00:05:09,708 "Η ανάμειξη στο Πολυσύμπαν είναι πάντοτε σφάλμα". 78 00:05:09,708 --> 00:05:12,458 Έλα τώρα, Πεγκ. Ξέρω ότι είναι ον πέμπτης διάστασης 79 00:05:12,458 --> 00:05:14,750 με το μεγάλο κεφάλι και την καταπραϋντική φωνή, 80 00:05:14,750 --> 00:05:16,625 αλλά δεν σημαίνει ότι έχει πάντα δίκιο. 81 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 Δηλαδή, θα μου πεις 82 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 ότι ήταν λάθος σου που έσωσες τον κόσμο του 1602; 83 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 Λοιπόν, ποιος είναι ο κακός μας; 84 00:05:31,750 --> 00:05:34,833 Ο κακός μας είναι γυναίκα, Κάπτεν Κάρτερ. 85 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 Δικό μου λάθος. 86 00:05:36,916 --> 00:05:40,291 Έχασα τα ίχνη της εδώ, στα Μπάντλαντ της Νότιας Ντακότα. 87 00:05:40,500 --> 00:05:42,666 Ό,τι απέμεινε από αυτά σε εκείνο το σύμπαν. 88 00:05:47,916 --> 00:05:50,083 Περίμενε. Στρέιντζ. Γιατί δεν το κάνεις εσύ; 89 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 Εσύ, φίλη μου, είσαι άγνωστη. Εμένα θα με αναγνωρίσει από μακριά. 90 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 Και ορίστε. 91 00:05:57,125 --> 00:05:59,500 - Ευχαριστώ. - Ούτε λόγος. 92 00:05:59,500 --> 00:06:01,208 Αυτό θα πάει καλά, Πέγκι. 93 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 Αν τη βρεις, θα μπορέσω να σας φέρω και τις δύο πίσω εδώ. 94 00:06:03,958 --> 00:06:05,958 Και μετά φεύγω. Θα με στείλεις σπίτι; 95 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 Ορκίζομαι. 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 Στρέιντζ, πώς θα καταλάβω ότι είναι αυτή; 97 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 Πίστεψέ με, θα το καταλάβεις. 98 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 Αυτό είναι κάπως ανησυχητικό. 99 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 Μα τι στον κόσμο; 100 00:06:40,208 --> 00:06:42,333 Στους κόσμους, θα μπορούσες να πεις. 101 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 Για κοίτα ποιος είναι. 102 00:06:45,208 --> 00:06:48,750 Ήρθες για να βοηθήσεις και μια φορά; Ή απλώς να αφηγηθείς; 103 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 Η έκρηξη της βόμβας στο Σχέδιο Αναγέννηση ήταν μεγαλύτερη σε αυτό το σύμπαν. 104 00:06:54,208 --> 00:06:56,791 Ούτε εσύ ούτε ο Στιβ Ρότζερς επιζήσατε. 105 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 Χωρίς την Κάπτεν Κάρτερ ή τον Κάπτεν Αμέρικα να τους σταματήσουν, 106 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 η ΥΔΡΑ εξαπέλυσε τις δυνάμεις του Τεσσεράκτιου, 107 00:07:02,625 --> 00:07:05,958 κέρδισαν τον πόλεμο, και κατέστρεψαν τον κόσμο. 108 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 Μάλιστα. Άρα, είσαι εδώ για ν' αφηγηθείς. 109 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 Δουλειά μου είναι. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 Εσύ τι κάνεις εδώ, Κάπτεν; 111 00:07:13,625 --> 00:07:15,583 Αν δεν πρόκειται να βοηθήσεις, φύγε. 112 00:07:15,583 --> 00:07:19,291 Νόμιζα ότι έμαθες πως είναι επικίνδυνο να παρεμβαίνεις σε ξένους κόσμους. 113 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 Λυπήσου με. Δεν πρόκειται ποτέ να συμφωνήσουμε σε αυτό. 114 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 Εγώ εμπλέκομαι, εσύ παρακολουθείς. 115 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 Δεν παρακολουθώ, Πέγκι. Βλέπω. 116 00:07:28,583 --> 00:07:31,708 Ωραία, ο Στρέιντζ βρήκε τρόπο να παρακολουθεί και να βλέπει. 117 00:07:31,708 --> 00:07:35,250 Εμπλέκεται, βοηθάει. 118 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 Απλώς πρόσεχε. 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 Δεν νομίζω ότι αντέχω να αφηγηθώ αυτό που μπορεί να συμβεί στη συνέχεια. 120 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 Εντάξει. Φανερώσου. 121 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 Εντάξει. Πεγκ, είσαι καλύτερη από αυτό. 122 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 Αν επιμένεις να το τελειώσεις σε μάχη, θα μετανιώσεις που... 123 00:08:05,583 --> 00:08:07,541 Ναι, πολύ καλά. Αυτό ήταν καλό. 124 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Εντάξει. Μπράβο. 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,166 Σειρά μου. 126 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Σε πέτυχα! 127 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 Να μαντέψω. Σου ζήτησε να τον βοηθήσεις να σώσει το Πολυσύμπαν. 128 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 Να το σώσω από σένα. Γιατί ρωτάς; 129 00:08:30,541 --> 00:08:32,125 Φυσικά και το είπε αυτό. 130 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Δεν είμαι δολοφόνος του σύμπαντος. Αυτός είναι. 131 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 Τ' όνομά μου είναι Καχόρι και μάλλον μπορούμε να βοηθήσουμε η μία την άλλη. 132 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 Πέγκι. Πέγκι Κάρτερ. 133 00:08:47,625 --> 00:08:49,750 Δεν είμαι εχθρός σου. 134 00:08:49,750 --> 00:08:53,416 Εκείνος ο παραληρητικός ρανταάναρας σού λέει ψέματα. 135 00:08:53,416 --> 00:08:54,458 Τι; 136 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 - Ωχ, όχι. - Πέγκι, φύγε. 137 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 - Καχόρι! - Τα κατάφερες, Κάρτερ. 138 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 Μπράβο που μου τη βρήκες. 139 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 Στρέιντζ, τι συμβαίνει; 140 00:09:06,291 --> 00:09:08,375 Απλώς κλείνω εκκρεμότητες. 141 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 - Σου είπε για τον Διαμορφωτή; - Ποιον Διαμορφωτή; 142 00:09:11,041 --> 00:09:13,375 Μην την ακούς. Προσπαθεί να σε ξεγελάσει. 143 00:09:13,375 --> 00:09:15,291 Δεν συλλαμβάνει μόνο Δολοφόνους. 144 00:09:15,291 --> 00:09:17,333 Συγκεντρώνει και δίκαιους ήρωες. 145 00:09:17,333 --> 00:09:19,375 Τι; Στρέιντζ, τι εννοεί; 146 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 - Αγνόησέ την. - Τροφοδοτεί τον Διαμορφωτή με όλους. 147 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Αρκετά. 148 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 Στρέιντζ. 149 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 - Έχει τρελαθεί. - Όχι. 150 00:09:29,875 --> 00:09:34,291 Ο Στρέιντζ δεν θέλει να σώσει τα σύμπαντα. Προσπαθεί να αναστήσει το σύμπαν του. 151 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 Εκείνο που κατέστρεψε. 152 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 Δεν θα σε αφήσω να με εμποδίσεις. 153 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 Προσπαθείς να φέρεις πίσω την Κριστίν, έτσι; 154 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Ναι, προσπαθώ. 155 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 Κι αν κάποιος μπορεί να καταλάβει, είσαι εσύ. 156 00:09:49,291 --> 00:09:51,083 Στρέιντζ, έλα στα λογικά σου. 157 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 Πρέπει να το κάνω αυτό. 158 00:09:52,250 --> 00:09:53,750 Μα αυτό είναι τρέλα. 159 00:09:53,750 --> 00:09:57,125 Έλα τώρα, Πέγκι. Θα έκανες το ίδιο πράγμα για τον Στιβ! 160 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Πέγκι. 161 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Πέγκι, σε παρακαλώ. 162 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό για τον Στιβ. 163 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 Κι ο Στιβ Ρότζερς δεν θα ήθελε να το κάνω. 164 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 Το τίμημα είναι πολύ υψηλό. 165 00:10:24,291 --> 00:10:25,333 Ξέρεις... 166 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 Αναλογικά με το τι συμβαίνει, 167 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 το τίμημα είναι μικρό. 168 00:10:34,791 --> 00:10:36,083 Στρέιντζ, σταμάτα! 169 00:10:36,083 --> 00:10:37,916 Όχι τώρα. Είμαστε πολύ κοντά. 170 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. 171 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 Πίστεψέ με, Πέγκι. Είναι καλύτερα έτσι. 172 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Όχι! Τι έκανες; 173 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Αυτό θα τον κρατήσει απασχολημένο. 174 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Είσαι το ίδιο τρελή όσο κι αυτός. 175 00:11:22,583 --> 00:11:26,083 Να καταστρέψουμε τον Διαμορφωτή πριν τον τροφοδοτήσει με κρατούμενους. 176 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 {\an8}Έλα. 177 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 {\an8}Κράτα καλά. 178 00:11:36,333 --> 00:11:39,208 {\an8}Υποκλίσου στα Δέκα Δαχτυλίδια, αλλιώς θα σε στείλουμε από εκεί που ήρθες. 179 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 Ταραχές στη φυλακή των Δολοφόνων του Σύμπαντος; Δεν είναι η καλύτερη ιδέα. 180 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 Πρέπει να φύγουμε. 181 00:12:09,708 --> 00:12:10,666 Τι είναι αυτό; 182 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 - Το άκουσες αυτό; - Έλπιζα πως όχι. 183 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 Ωχ, όχι. Όχι αυτή. 184 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 - Τέλεια. Να προσέχεις, είναι... - Ναι, ξέρω. 185 00:12:27,125 --> 00:12:28,958 Ζόμπι υπάρχουν παντού. 186 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 Υπέροχα. Αρχίζουμε. 187 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 Τι; Τι έκανες; 188 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 Δεν το έκανα εγώ. 189 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 Ζόμπι. 190 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 Αυτά τα πάρτι μ' αρέσουν. 191 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 Τώρα, γονατίστε. 192 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 Η τελευταία γυναίκα που το απαίτησε από μένα το μετάνιωσε. 193 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 Αγάπη μου, δεν είμαι συνηθισμένη γυναίκα. Είμαι η Θεά του Θανάτου. 194 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 Με συγχωρείτε! 195 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 Είμαι ο χαμός του Άσγκαρντ. 196 00:13:56,833 --> 00:13:59,333 Ε; Εσύ; 197 00:13:59,333 --> 00:14:01,333 Εσύ. 198 00:14:02,375 --> 00:14:05,291 Είμαι ο χαμός... 199 00:14:05,416 --> 00:14:07,458 Ναι. Ξέρουμε. 200 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 Είναι ο Στρέιντζ. 201 00:14:19,500 --> 00:14:21,791 Έρχεται. Άφησέ τους στον Δεσμοφύλακα. 202 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 Πάμε! 203 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 Πέγκι. 204 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 Ούτε αυτό το έκανα εγώ. 205 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 Ωχ, όχι. 206 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 Ο Θανατηφόρος. Έχει τα Πετράδια. 207 00:14:58,500 --> 00:15:02,166 Χρειαζόμαστε την Πανοπλία της Αιωνιότητας για να χτυπήσουμε τον Στρέιντζ. 208 00:15:14,625 --> 00:15:17,291 - Αυτό το έκανα εγώ. - Πού τον έστειλες; 209 00:15:50,416 --> 00:15:53,166 Ταιριάζει σαν γάντι. Αυτό θα εξομαλύνει τις δυνάμεις. 210 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 Ωχ, όχι. Ο Στρέιντζ ξεκίνησε τον Διαμορφωτή. 211 00:16:00,416 --> 00:16:03,500 Να τον σταματήσουμε τώρα, πριν τον τροφοδοτήσει με κρατούμενους. 212 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 Πώς θα τον καταστρέψουμε; 213 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 Προτιμώ να μην το κάνετε. 214 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 Άλλαξες το ντύσιμό σου. Πολύ κουλ. Είναι καλό λουκ πάνω σου. 215 00:16:27,291 --> 00:16:30,750 Όμως αν θυμάσαι, νίκησα αυτή την πανοπλία άλλη μια φορά. 216 00:16:30,750 --> 00:16:33,708 Την άλλη φορά δεν ήμουν μέσα της εγώ. 217 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 Αυτό ήταν καλό. 218 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 Ελάτε τώρα. Νόμιζα ότι απλώς κάνατε προθέρμανση. 219 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 Θέλετε να παίξετε; Πάρτε αυτό. 220 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Φύγε! 221 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 Όχι! Σταμάτα. 222 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 Φαίνεται ότι κατάλαβες πώς λειτουργεί η πανοπλία. 223 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 Όχι, άσ' τον ήσυχο. Τον αποσταθεροποιείς. 224 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 Έχεις ζήσει στη μοναξιά πολύ καιρό, Στρέιντζ. 225 00:18:10,750 --> 00:18:15,041 Ίσως έχεις ξεχάσει ότι υπάρχουν περισσότεροι από εμάς απ' ό,τι από εσένα. 226 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 Αυτό είναι το θέμα. 227 00:18:19,666 --> 00:18:20,583 Δεν υπάρχουν. 228 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 Αυτή είναι μια υπέροχη ιδέα... 229 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 {\an8}Ωραία! 230 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 Κάπτεν Κάρτερ, 231 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 πάντα η στρατιώτης εκτός χρόνου. 232 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 Πέγκι. 233 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Δεν χρειάζεται να τελειώσει έτσι. 234 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 Όλα αυτά για να γίνει ένας υπερστρατιώτης; 235 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 Στιβ, είναι αληθινό αυτό; 236 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 Τι; Φυσικά και είναι. 237 00:19:41,958 --> 00:19:45,208 Οι Ναζί προελαύνουν στην Ευρώπη. Θα εξομαλύνουμε τις δυνάμεις. 238 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 Πράκτορα Κάρτερ, δεν θα ήσουν πιο άνετα στον θάλαμο; 239 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 Εγώ... 240 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Μείνε μαζί μου, Πεγκ. 241 00:20:00,291 --> 00:20:02,500 - Στιβ, εγώ... - Μείνε. 242 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 Θα τελειώσουμε τον αγώνα. Θα κερδίσουμε τον πόλεμο. Εσύ κι εγώ, Πεγκ. 243 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 Μπορούμε επιτέλους να είμαστε μαζί. 244 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 Σ' αγαπώ. 245 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 Μακάρι να ήταν αλήθεια. 246 00:20:23,458 --> 00:20:24,291 Μα εσύ... 247 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 Δεν είσαι εκείνος. 248 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 Φτηνό κόλπο, Στρέιντζ. 249 00:20:44,958 --> 00:20:46,625 Τότε, ας είναι, Κάπτεν. 250 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Βλέπεις τι επέλεξες; 251 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Ωχ, όχι, άρχισε. Τροφοδοτεί τον Διαμορφωτή με κρατούμενους. 252 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 Όχι! 253 00:21:03,375 --> 00:21:04,750 Ατάχρακς; 254 00:21:05,750 --> 00:21:07,625 Η προστασία γύρω αποδυναμώνεται. 255 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 Μπορώ να τους στείλω όλους πίσω. 256 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 Τι; 257 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 Ωραίο κόλπο. Αλλά βλέπεις, 258 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 το κατέκτησα εδώ και πολύ καιρό. 259 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 Ο κόσμος μου πρέπει να αναγεννηθεί, 260 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 αλλιώς θα πεθάνουν αμέτρητοι άλλοι. 261 00:22:06,791 --> 00:22:09,208 Σταμάτα. Μην το κάνεις αυτό. 262 00:22:09,208 --> 00:22:12,500 Για να ξέρεις, πραγματικά νόμιζα ότι θα με καταλάβαινες. 263 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 Σου έδωσα μια επιλογή, Πέγκι Κάρτερ. 264 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 Θα τροφοδοτήσουν το μηχάνημά μου. 265 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 Πρέπει να αναστήσω τον κόσμο μου. 266 00:22:23,583 --> 00:22:27,541 Κι εσύ, φίλη μου, ξόφλησες. 267 00:22:27,541 --> 00:22:29,208 Όχι απολύτως. 268 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 Στείλ' τον στη Χελ! 269 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 Τι; 270 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 Καχόρι, τα κατάφερες! Τους έστειλες πίσω. 271 00:23:29,541 --> 00:23:33,375 Ποτέ δεν θα με σταματήσετε. Θα γίνω πιο επικίνδυνος, πιο... 272 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 Τέλειωσαν όλα, Στρέιντζ. 273 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Μείνε κάτω. 274 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Στρέιντζ; 275 00:24:20,208 --> 00:24:22,250 Τίποτα δεν τελειώνει ποτέ. 276 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Στρέιντζ, αν είσαι εκεί μέσα, πρέπει να με ακούσεις. 277 00:24:26,125 --> 00:24:28,750 Όχι, εσύ θα με ακούσεις. 278 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Θα σε σκοτώσω. 279 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 Στρέιντζ, δεν είσαι εσύ. 280 00:24:37,750 --> 00:24:39,041 Εγώ είμαι. 281 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 Θα τη φέρω πίσω. Δεν μπορείς να με εμποδίσεις. 282 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 Πέγκι. 283 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 Όχι, Πέγκι, θα εκραγεί. 284 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 Εσύ το κατασκεύασες. Έλα, Στρέιντζ. Θα υπάρχει τρόπος να το σταματήσεις. 285 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 Όχι, δεν μπορώ. 286 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 Η θλίψη μου είναι πολύ ισχυρή. 287 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 Δεν μπορώ να την ελέγξω πλέον. 288 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 Η Κριστίν δεν θα το ήθελε αυτό. 289 00:26:10,500 --> 00:26:13,166 - Όχι. - Το θέλουμε εμείς. 290 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 Πέθανε! 291 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 Όχι, Πέγκι! 292 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 Στρέιντζ. 293 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 Πέγκι! 294 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει πως δεν πέθανα. 295 00:27:08,375 --> 00:27:11,166 Όχι. Ούτε και η Καχόρι. 296 00:27:11,166 --> 00:27:13,791 Την έστειλα πίσω στο σύμπαν της. 297 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 Ώστε από εδώ παρακολουθείς τα πάντα. 298 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 Να τη. Εκείνη είναι η Κριστίν. 299 00:27:43,666 --> 00:27:44,875 Ο Στρέιντζ τα κατάφερε. 300 00:27:44,875 --> 00:27:48,000 Ναι, αλλά με τίμημα τη ζωή του. 301 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 Αναδημιούργησε αυτό το σύμπαν, αλλά δεν γεννήθηκε σε αυτό 302 00:27:51,958 --> 00:27:53,375 και δεν θα γεννηθεί ποτέ. 303 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 Σκέψου πόσα δεινά προκάλεσε 304 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 για έναν κόσμο που δεν θα μπορούσε να δει. 305 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 Παραλίγο να τον βοηθήσω. 306 00:28:01,166 --> 00:28:03,666 Είδες το καλό στον φίλο μας. 307 00:28:03,666 --> 00:28:09,083 Τελικά, εκείνο το κομμάτι του εαυτού του, έστω και για μια σύντομη στιγμή, 308 00:28:09,083 --> 00:28:12,583 ήταν που νίκησε τους δαίμονές του και έσωσε τον κόσμο του. 309 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 Τα είδες, έτσι; Τον Διαμορφωτή, την Καχόρι, 310 00:28:17,208 --> 00:28:19,500 το τέρας μέσα στον Στρέιντζ. 311 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 - Παραλίγο να χάσουμε τα πάντα. - Δεν τα χάσαμε. 312 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 Το Πολυσύμπαν δεν με χρειαζόταν να παρέμβω, Πέγκι. 313 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 Χρειαζόταν μόνο εσένα. 314 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 Είσαι έτοιμη, επιτέλους, να επιστρέψεις στο σύμπαν σου; 315 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Είμαι. 316 00:28:46,875 --> 00:28:50,041 Ίσως θα μπορούσαμε να πάρουμε τη γραφική διαδρομή για το σπίτι. 317 00:28:50,041 --> 00:28:52,750 Σίγουρα θα υπάρχει κάτι που αξίζει να δεις. 318 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 Κάπτεν, 319 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 απλώς παρακολούθα. 320 00:29:50,958 --> 00:29:53,791 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 321 00:31:02,458 --> 00:31:05,000 Οι παραγωγοί θέλουν να ευχαριστήσουν τον ΡΟΪ ΤΟΜΑΣ 322 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 για τη σημαντική συμβολή του σε αυτήν τη σειρά 323 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης