1
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
Λονδίνο. 1602.
2
00:00:41,083 --> 00:00:45,916
Ένας κόσμος σε ειρήνη χάρη σε μια ηρωίδα
από ένα εντελώς διαφορετικό σύμπαν,
3
00:00:45,916 --> 00:00:50,291
την Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ,
πολεμίστρια έξω από τον δικό της χρόνο.
4
00:00:50,291 --> 00:00:52,625
Αλλά πλέον το έχει συνηθίσει.
5
00:00:52,625 --> 00:00:58,583
Η υπερστρατιώτης του Β' Παγκοσμίου
που εισχώρησε στο μέλλον,
6
00:00:58,583 --> 00:01:03,250
έσωσε τον κόσμο της
και άφησε πίσω την αγάπη της ζωής της.
7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
Ήταν μια απώλεια
που θα μπορούσε να την είχε καταστρέψει,
8
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
αντιθέτως, όμως, της έδωσε δύναμη
9
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
για να γίνει η μεγαλύτερη ηρωίδα
όλου του χρόνου και των εποχών.
10
00:01:14,833 --> 00:01:20,500
Η κάποτε χαμένη στο μέλλον Κάπτεν
είναι παγιδευμένη στο παρελθόν.
11
00:01:20,500 --> 00:01:25,291
Αλλά ακόμα και 400 χρόνια
μακριά από το σπίτι της, δεν είναι μόνη.
12
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
Ήρθες πάνω στην ώρα, παλιέ μου φίλε.
13
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
Φοβόμουν ότι θα έμενα εδώ για πάντα.
14
00:01:29,708 --> 00:01:32,375
Έλα τώρα, ήδη βαρέθηκες
τις πρεμιέρες του Σαίξπηρ
15
00:01:32,375 --> 00:01:33,833
και τις υπαίθριες τουαλέτες;
16
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
Μιλάει κι αυτός με το ψηλό κολάρο.
17
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
Ναι, μιλάει κι αυτή που φοράει
τη σημαία για μπλουζάκι.
18
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
Η κάπα μου είναι μαγική, Πέγκι.
19
00:01:40,666 --> 00:01:44,125
Η έκπτωση σε αυτά τα ποτά
δεν μας φέρνει και πολλή χαρά.
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
Single malt, μερικούς αιώνες νωρίτερα
από την εφεύρεσή του.
21
00:01:49,291 --> 00:01:51,208
Στρέιντζ, είσαι σωτήρας.
22
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
Μήπως μπορείς να με πας και στο σπίτι;
23
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Θα καλούσα ταξί, αλλά άφησα
την τσάντα μου σε άλλη διάσταση.
24
00:01:59,083 --> 00:02:01,666
Ό,τι θέλει η συνάδελφος
Φύλακας του Πολυσύμπαντος.
25
00:02:01,666 --> 00:02:04,166
Έλα, Πέγκι, πέρνα στο γραφείο μου.
26
00:02:05,458 --> 00:02:10,041
Είχαν έναν δεσμό δύο ηρώων
που τον σφυρηλάτησε όχι μόνο η μάχη,
27
00:02:10,041 --> 00:02:11,583
αλλά και η κατανόηση.
28
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
Διότι, όπως η Κάπτεν Κάρτερ,
29
00:02:14,250 --> 00:02:18,416
έτσι και ο δόκτωρ Στίβεν Στρέιντζ
έκανε ένα δύσκολο προσωπικό ταξίδι.
30
00:02:18,416 --> 00:02:23,458
Στην προσπάθεια να σώσει
την Κριστίν Πάλμερ, έχασε την ψυχή του,
31
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
τη λογική του και το σύμπαν του.
32
00:02:25,583 --> 00:02:30,208
Τιμώρησε εμένα.
Όχι τον κόσμο, όχι την Κριστίν.
33
00:02:30,208 --> 00:02:33,791
Αλλά μόνο όταν ο κόσμος
κατέρρευσε γύρω του
34
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
κατάλαβε τα λάθη του.
35
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
Τώρα, δύο θρύλοι πρέπει να ενωθούν
36
00:02:40,500 --> 00:02:45,000
για να αντιμετωπίσουν μια απειλή που
πρώτη φορά αντιμετωπίζει το Πολυσύμπαν.
37
00:02:46,708 --> 00:02:48,583
{\an8}Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
38
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
{\an8}Χρόνος.
39
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
{\an8}Χώρος.
40
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
{\an8}Πραγματικότητα.
41
00:03:00,416 --> 00:03:02,291
{\an8}Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία.
42
00:03:07,000 --> 00:03:11,625
{\an8}Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων,
43
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
{\an8}όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί
σε άπειρες πραγματικότητες,
44
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
{\an8}δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους
απ' αυτούς που ξέρεις.
45
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
{\an8}Εγώ είμαι ο Παρατηρητής.
46
00:03:30,666 --> 00:03:32,750
{\an8}Ο ξεναγός σου
στις ατελείωτες πραγματικότητες.
47
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
{\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS
48
00:03:35,375 --> 00:03:38,750
{\an8}Ακολούθησέ με και αναρωτήσου...
49
00:03:42,541 --> 00:03:44,583
{\an8}"Τι θα γινόταν αν..."
50
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
Καλώς ήλθες στην ταπεινή μου κατοικία,
51
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
το Απέραντο Άδυτο.
52
00:03:55,291 --> 00:03:58,458
Αυτό είναι σίγουρα καλοφτιαγμένο.
53
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
Η θέα δεν είναι άσχημη.
Η κουζίνα διαθέτει και φούρνο πίτσας.
54
00:04:01,708 --> 00:04:05,250
Στρέιντζ, έμενες εδώ ολομόναχος;
55
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
Όχι ακριβώς, ήμουν κάπως απασχολημένος.
56
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
Να δούμε, μάλλον ξέρεις
τον Όλτρον της Αιωνιότητας,
57
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
και τον Θάνος, τον Λόκι.
58
00:04:13,208 --> 00:04:16,291
Όντα ανείπωτης δύναμης
αποφασισμένα να καταστρέψουν σύμπαντα.
59
00:04:16,291 --> 00:04:17,666
Ξέρεις, τα συνηθισμένα.
60
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
Συλλέγεις δολοφόνους του σύμπαντος.
61
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
Κάποιος πρέπει να το κάνει.
62
00:04:21,583 --> 00:04:25,500
Ξέρουμε ότι ο Παρατηρητής δεν θα έπεφτε
τόσο χαμηλά ώστε να παρέμβει.
63
00:04:25,500 --> 00:04:28,666
Σώζεις το Πολυσύμπαν ένα σύμπαν τη φορά;
64
00:04:28,666 --> 00:04:30,625
Η αυτόβουλη μετάνοιά σου;
65
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Το 'ξερα ότι θα καταλάβαινες.
66
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
Αλλά κοίτα, χρειάζομαι
τη βοήθειά σου για κάτι.
67
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
Στρέιντζ. Προτιμώ να γυρίσω σπίτι.
68
00:04:39,750 --> 00:04:42,583
Θα γυρίσεις. Απλώς...
69
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
Ναι, αισθάνομαι μια μικρή αμηχανία,
για να είμαι ειλικρινής.
70
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
Ένας απ' αυτούς απέδρασε.
71
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
Ναι, πώς το ήξερες;
72
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
Gremlins. Aliens, η Επιστροφή.
Jurassic Park.
73
00:04:54,375 --> 00:04:58,375
Αν συλλέξεις πολλά επικίνδυνα οτιδήποτε,
πάντα κάτι ξεφεύγει.
74
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Θα με βοηθήσεις
να σώσω τον κόσμο ή αρκετούς...
75
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- Όχι.
- Ορίστε;
76
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
Μπορώ ήδη ν' ακούσω
τον Παρατηρητή να τονίζει
77
00:05:05,166 --> 00:05:09,708
"Η ανάμειξη στο Πολυσύμπαν
είναι πάντοτε σφάλμα".
78
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
Έλα τώρα, Πεγκ.
Ξέρω ότι είναι ον πέμπτης διάστασης
79
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
με το μεγάλο κεφάλι
και την καταπραϋντική φωνή,
80
00:05:14,750 --> 00:05:16,625
αλλά δεν σημαίνει ότι έχει πάντα δίκιο.
81
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
Δηλαδή, θα μου πεις
82
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
ότι ήταν λάθος σου
που έσωσες τον κόσμο του 1602;
83
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
Λοιπόν, ποιος είναι ο κακός μας;
84
00:05:31,750 --> 00:05:34,833
Ο κακός μας είναι γυναίκα, Κάπτεν Κάρτερ.
85
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
Δικό μου λάθος.
86
00:05:36,916 --> 00:05:40,291
Έχασα τα ίχνη της εδώ,
στα Μπάντλαντ της Νότιας Ντακότα.
87
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
Ό,τι απέμεινε από αυτά
σε εκείνο το σύμπαν.
88
00:05:47,916 --> 00:05:50,083
Περίμενε. Στρέιντζ.
Γιατί δεν το κάνεις εσύ;
89
00:05:50,083 --> 00:05:53,750
Εσύ, φίλη μου, είσαι άγνωστη.
Εμένα θα με αναγνωρίσει από μακριά.
90
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
Και ορίστε.
91
00:05:57,125 --> 00:05:59,500
- Ευχαριστώ.
- Ούτε λόγος.
92
00:05:59,500 --> 00:06:01,208
Αυτό θα πάει καλά, Πέγκι.
93
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Αν τη βρεις, θα μπορέσω
να σας φέρω και τις δύο πίσω εδώ.
94
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
Και μετά φεύγω. Θα με στείλεις σπίτι;
95
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
Ορκίζομαι.
96
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
Στρέιντζ, πώς θα καταλάβω ότι είναι αυτή;
97
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
Πίστεψέ με, θα το καταλάβεις.
98
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
Αυτό είναι κάπως ανησυχητικό.
99
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
Μα τι στον κόσμο;
100
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
Στους κόσμους, θα μπορούσες να πεις.
101
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
Για κοίτα ποιος είναι.
102
00:06:45,208 --> 00:06:48,750
Ήρθες για να βοηθήσεις και μια φορά;
Ή απλώς να αφηγηθείς;
103
00:06:50,333 --> 00:06:54,208
Η έκρηξη της βόμβας στο Σχέδιο Αναγέννηση
ήταν μεγαλύτερη σε αυτό το σύμπαν.
104
00:06:54,208 --> 00:06:56,791
Ούτε εσύ ούτε ο Στιβ Ρότζερς επιζήσατε.
105
00:06:57,041 --> 00:06:59,916
Χωρίς την Κάπτεν Κάρτερ
ή τον Κάπτεν Αμέρικα να τους σταματήσουν,
106
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
η ΥΔΡΑ εξαπέλυσε
τις δυνάμεις του Τεσσεράκτιου,
107
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
κέρδισαν τον πόλεμο,
και κατέστρεψαν τον κόσμο.
108
00:07:05,958 --> 00:07:08,625
Μάλιστα. Άρα, είσαι εδώ για ν' αφηγηθείς.
109
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
Δουλειά μου είναι.
110
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
Εσύ τι κάνεις εδώ, Κάπτεν;
111
00:07:13,625 --> 00:07:15,583
Αν δεν πρόκειται να βοηθήσεις, φύγε.
112
00:07:15,583 --> 00:07:19,291
Νόμιζα ότι έμαθες πως είναι επικίνδυνο
να παρεμβαίνεις σε ξένους κόσμους.
113
00:07:19,750 --> 00:07:22,583
Λυπήσου με. Δεν πρόκειται ποτέ
να συμφωνήσουμε σε αυτό.
114
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
Εγώ εμπλέκομαι, εσύ παρακολουθείς.
115
00:07:25,583 --> 00:07:28,583
Δεν παρακολουθώ, Πέγκι. Βλέπω.
116
00:07:28,583 --> 00:07:31,708
Ωραία, ο Στρέιντζ βρήκε τρόπο
να παρακολουθεί και να βλέπει.
117
00:07:31,708 --> 00:07:35,250
Εμπλέκεται, βοηθάει.
118
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
Απλώς πρόσεχε.
119
00:07:37,833 --> 00:07:41,500
Δεν νομίζω ότι αντέχω να αφηγηθώ
αυτό που μπορεί να συμβεί στη συνέχεια.
120
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
Εντάξει. Φανερώσου.
121
00:07:58,083 --> 00:08:00,083
Εντάξει. Πεγκ, είσαι καλύτερη από αυτό.
122
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
Αν επιμένεις να το τελειώσεις σε μάχη,
θα μετανιώσεις που...
123
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
Ναι, πολύ καλά. Αυτό ήταν καλό.
124
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Εντάξει. Μπράβο.
125
00:08:11,291 --> 00:08:12,166
Σειρά μου.
126
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Σε πέτυχα!
127
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
Να μαντέψω. Σου ζήτησε να τον βοηθήσεις
να σώσει το Πολυσύμπαν.
128
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
Να το σώσω από σένα. Γιατί ρωτάς;
129
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
Φυσικά και το είπε αυτό.
130
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Δεν είμαι δολοφόνος του σύμπαντος.
Αυτός είναι.
131
00:08:40,625 --> 00:08:44,208
Τ' όνομά μου είναι Καχόρι και μάλλον
μπορούμε να βοηθήσουμε η μία την άλλη.
132
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
Πέγκι. Πέγκι Κάρτερ.
133
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
Δεν είμαι εχθρός σου.
134
00:08:49,750 --> 00:08:53,416
Εκείνος ο παραληρητικός
ρανταάναρας σού λέει ψέματα.
135
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
Τι;
136
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
- Ωχ, όχι.
- Πέγκι, φύγε.
137
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
- Καχόρι!
- Τα κατάφερες, Κάρτερ.
138
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
Μπράβο που μου τη βρήκες.
139
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
Στρέιντζ, τι συμβαίνει;
140
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
Απλώς κλείνω εκκρεμότητες.
141
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
- Σου είπε για τον Διαμορφωτή;
- Ποιον Διαμορφωτή;
142
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
Μην την ακούς. Προσπαθεί να σε ξεγελάσει.
143
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
Δεν συλλαμβάνει μόνο Δολοφόνους.
144
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
Συγκεντρώνει και δίκαιους ήρωες.
145
00:09:17,333 --> 00:09:19,375
Τι; Στρέιντζ, τι εννοεί;
146
00:09:19,375 --> 00:09:22,000
- Αγνόησέ την.
- Τροφοδοτεί τον Διαμορφωτή με όλους.
147
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Αρκετά.
148
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
Στρέιντζ.
149
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
- Έχει τρελαθεί.
- Όχι.
150
00:09:29,875 --> 00:09:34,291
Ο Στρέιντζ δεν θέλει να σώσει τα σύμπαντα.
Προσπαθεί να αναστήσει το σύμπαν του.
151
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
Εκείνο που κατέστρεψε.
152
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
Δεν θα σε αφήσω να με εμποδίσεις.
153
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
Προσπαθείς να φέρεις πίσω
την Κριστίν, έτσι;
154
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
Ναι, προσπαθώ.
155
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
Κι αν κάποιος
μπορεί να καταλάβει, είσαι εσύ.
156
00:09:49,291 --> 00:09:51,083
Στρέιντζ, έλα στα λογικά σου.
157
00:09:51,083 --> 00:09:52,250
Πρέπει να το κάνω αυτό.
158
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
Μα αυτό είναι τρέλα.
159
00:09:53,750 --> 00:09:57,125
Έλα τώρα, Πέγκι.
Θα έκανες το ίδιο πράγμα για τον Στιβ!
160
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Πέγκι.
161
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Πέγκι, σε παρακαλώ.
162
00:10:08,125 --> 00:10:11,041
Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό για τον Στιβ.
163
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
Κι ο Στιβ Ρότζερς δεν θα ήθελε να το κάνω.
164
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
Το τίμημα είναι πολύ υψηλό.
165
00:10:24,291 --> 00:10:25,333
Ξέρεις...
166
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
Αναλογικά με το τι συμβαίνει,
167
00:10:29,791 --> 00:10:31,708
το τίμημα είναι μικρό.
168
00:10:34,791 --> 00:10:36,083
Στρέιντζ, σταμάτα!
169
00:10:36,083 --> 00:10:37,916
Όχι τώρα. Είμαστε πολύ κοντά.
170
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
171
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
Πίστεψέ με, Πέγκι. Είναι καλύτερα έτσι.
172
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Όχι! Τι έκανες;
173
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
Αυτό θα τον κρατήσει απασχολημένο.
174
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
Είσαι το ίδιο τρελή όσο κι αυτός.
175
00:11:22,583 --> 00:11:26,083
Να καταστρέψουμε τον Διαμορφωτή
πριν τον τροφοδοτήσει με κρατούμενους.
176
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
{\an8}Έλα.
177
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
{\an8}Κράτα καλά.
178
00:11:36,333 --> 00:11:39,208
{\an8}Υποκλίσου στα Δέκα Δαχτυλίδια,
αλλιώς θα σε στείλουμε από εκεί που ήρθες.
179
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
Ταραχές στη φυλακή των Δολοφόνων
του Σύμπαντος; Δεν είναι η καλύτερη ιδέα.
180
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
Πρέπει να φύγουμε.
181
00:12:09,708 --> 00:12:10,666
Τι είναι αυτό;
182
00:12:11,750 --> 00:12:14,791
- Το άκουσες αυτό;
- Έλπιζα πως όχι.
183
00:12:17,875 --> 00:12:19,833
Ωχ, όχι. Όχι αυτή.
184
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
- Τέλεια. Να προσέχεις, είναι...
- Ναι, ξέρω.
185
00:12:27,125 --> 00:12:28,958
Ζόμπι υπάρχουν παντού.
186
00:12:38,291 --> 00:12:41,208
Υπέροχα. Αρχίζουμε.
187
00:13:22,083 --> 00:13:24,333
Τι; Τι έκανες;
188
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
Δεν το έκανα εγώ.
189
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
Ζόμπι.
190
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
Αυτά τα πάρτι μ' αρέσουν.
191
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
Τώρα, γονατίστε.
192
00:13:36,250 --> 00:13:39,791
Η τελευταία γυναίκα που το απαίτησε
από μένα το μετάνιωσε.
193
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Αγάπη μου, δεν είμαι συνηθισμένη γυναίκα.
Είμαι η Θεά του Θανάτου.
194
00:13:47,666 --> 00:13:48,958
Με συγχωρείτε!
195
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
Είμαι ο χαμός του Άσγκαρντ.
196
00:13:56,833 --> 00:13:59,333
Ε; Εσύ;
197
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
Εσύ.
198
00:14:02,375 --> 00:14:05,291
Είμαι ο χαμός...
199
00:14:05,416 --> 00:14:07,458
Ναι. Ξέρουμε.
200
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
Είναι ο Στρέιντζ.
201
00:14:19,500 --> 00:14:21,791
Έρχεται. Άφησέ τους στον Δεσμοφύλακα.
202
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Πάμε!
203
00:14:35,458 --> 00:14:36,541
Πέγκι.
204
00:14:45,791 --> 00:14:47,666
Ούτε αυτό το έκανα εγώ.
205
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
Ωχ, όχι.
206
00:14:55,833 --> 00:14:58,500
Ο Θανατηφόρος. Έχει τα Πετράδια.
207
00:14:58,500 --> 00:15:02,166
Χρειαζόμαστε την Πανοπλία της Αιωνιότητας
για να χτυπήσουμε τον Στρέιντζ.
208
00:15:14,625 --> 00:15:17,291
- Αυτό το έκανα εγώ.
- Πού τον έστειλες;
209
00:15:50,416 --> 00:15:53,166
Ταιριάζει σαν γάντι.
Αυτό θα εξομαλύνει τις δυνάμεις.
210
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
Ωχ, όχι. Ο Στρέιντζ
ξεκίνησε τον Διαμορφωτή.
211
00:16:00,416 --> 00:16:03,500
Να τον σταματήσουμε τώρα,
πριν τον τροφοδοτήσει με κρατούμενους.
212
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
Πώς θα τον καταστρέψουμε;
213
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
Προτιμώ να μην το κάνετε.
214
00:16:23,833 --> 00:16:27,291
Άλλαξες το ντύσιμό σου. Πολύ κουλ.
Είναι καλό λουκ πάνω σου.
215
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
Όμως αν θυμάσαι, νίκησα
αυτή την πανοπλία άλλη μια φορά.
216
00:16:30,750 --> 00:16:33,708
Την άλλη φορά δεν ήμουν μέσα της εγώ.
217
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
Αυτό ήταν καλό.
218
00:16:43,750 --> 00:16:46,208
Ελάτε τώρα.
Νόμιζα ότι απλώς κάνατε προθέρμανση.
219
00:16:46,208 --> 00:16:48,125
Θέλετε να παίξετε; Πάρτε αυτό.
220
00:16:49,916 --> 00:16:50,875
Φύγε!
221
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
Όχι! Σταμάτα.
222
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
Φαίνεται ότι κατάλαβες
πώς λειτουργεί η πανοπλία.
223
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
Όχι, άσ' τον ήσυχο. Τον αποσταθεροποιείς.
224
00:18:07,916 --> 00:18:10,750
Έχεις ζήσει στη μοναξιά
πολύ καιρό, Στρέιντζ.
225
00:18:10,750 --> 00:18:15,041
Ίσως έχεις ξεχάσει ότι υπάρχουν
περισσότεροι από εμάς απ' ό,τι από εσένα.
226
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
Αυτό είναι το θέμα.
227
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Δεν υπάρχουν.
228
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
Αυτή είναι μια υπέροχη ιδέα...
229
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
{\an8}Ωραία!
230
00:18:56,291 --> 00:18:57,583
Κάπτεν Κάρτερ,
231
00:18:58,958 --> 00:19:01,458
πάντα η στρατιώτης εκτός χρόνου.
232
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
Πέγκι.
233
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Δεν χρειάζεται να τελειώσει έτσι.
234
00:19:28,041 --> 00:19:30,375
Όλα αυτά για να γίνει ένας υπερστρατιώτης;
235
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
Στιβ, είναι αληθινό αυτό;
236
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
Τι; Φυσικά και είναι.
237
00:19:41,958 --> 00:19:45,208
Οι Ναζί προελαύνουν στην Ευρώπη.
Θα εξομαλύνουμε τις δυνάμεις.
238
00:19:50,583 --> 00:19:54,458
Πράκτορα Κάρτερ,
δεν θα ήσουν πιο άνετα στον θάλαμο;
239
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
Εγώ...
240
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Μείνε μαζί μου, Πεγκ.
241
00:20:00,291 --> 00:20:02,500
- Στιβ, εγώ...
- Μείνε.
242
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
Θα τελειώσουμε τον αγώνα. Θα κερδίσουμε
τον πόλεμο. Εσύ κι εγώ, Πεγκ.
243
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Μπορούμε επιτέλους να είμαστε μαζί.
244
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
Σ' αγαπώ.
245
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
Μακάρι να ήταν αλήθεια.
246
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
Μα εσύ...
247
00:20:28,708 --> 00:20:30,375
Δεν είσαι εκείνος.
248
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
Φτηνό κόλπο, Στρέιντζ.
249
00:20:44,958 --> 00:20:46,625
Τότε, ας είναι, Κάπτεν.
250
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
Βλέπεις τι επέλεξες;
251
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
Ωχ, όχι, άρχισε.
Τροφοδοτεί τον Διαμορφωτή με κρατούμενους.
252
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
Όχι!
253
00:21:03,375 --> 00:21:04,750
Ατάχρακς;
254
00:21:05,750 --> 00:21:07,625
Η προστασία γύρω αποδυναμώνεται.
255
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
Μπορώ να τους στείλω όλους πίσω.
256
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
Τι;
257
00:21:44,916 --> 00:21:47,208
Ωραίο κόλπο. Αλλά βλέπεις,
258
00:21:47,208 --> 00:21:51,208
το κατέκτησα εδώ και πολύ καιρό.
259
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
Ο κόσμος μου πρέπει να αναγεννηθεί,
260
00:22:04,291 --> 00:22:06,791
αλλιώς θα πεθάνουν αμέτρητοι άλλοι.
261
00:22:06,791 --> 00:22:09,208
Σταμάτα. Μην το κάνεις αυτό.
262
00:22:09,208 --> 00:22:12,500
Για να ξέρεις, πραγματικά νόμιζα
ότι θα με καταλάβαινες.
263
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
Σου έδωσα μια επιλογή, Πέγκι Κάρτερ.
264
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
Θα τροφοδοτήσουν το μηχάνημά μου.
265
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
Πρέπει να αναστήσω τον κόσμο μου.
266
00:22:23,583 --> 00:22:27,541
Κι εσύ, φίλη μου, ξόφλησες.
267
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
Όχι απολύτως.
268
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
Στείλ' τον στη Χελ!
269
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
Τι;
270
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
Καχόρι, τα κατάφερες! Τους έστειλες πίσω.
271
00:23:29,541 --> 00:23:33,375
Ποτέ δεν θα με σταματήσετε.
Θα γίνω πιο επικίνδυνος, πιο...
272
00:24:13,208 --> 00:24:15,000
Τέλειωσαν όλα, Στρέιντζ.
273
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Μείνε κάτω.
274
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Στρέιντζ;
275
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
Τίποτα δεν τελειώνει ποτέ.
276
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Στρέιντζ, αν είσαι εκεί μέσα,
πρέπει να με ακούσεις.
277
00:24:26,125 --> 00:24:28,750
Όχι, εσύ θα με ακούσεις.
278
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
Θα σε σκοτώσω.
279
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
Στρέιντζ, δεν είσαι εσύ.
280
00:24:37,750 --> 00:24:39,041
Εγώ είμαι.
281
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
Θα τη φέρω πίσω.
Δεν μπορείς να με εμποδίσεις.
282
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Πέγκι.
283
00:25:52,041 --> 00:25:54,125
Όχι, Πέγκι, θα εκραγεί.
284
00:25:56,208 --> 00:26:00,041
Εσύ το κατασκεύασες. Έλα, Στρέιντζ.
Θα υπάρχει τρόπος να το σταματήσεις.
285
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
Όχι, δεν μπορώ.
286
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
Η θλίψη μου είναι πολύ ισχυρή.
287
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
Δεν μπορώ να την ελέγξω πλέον.
288
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Η Κριστίν δεν θα το ήθελε αυτό.
289
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
- Όχι.
- Το θέλουμε εμείς.
290
00:26:18,083 --> 00:26:19,125
Πέθανε!
291
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
Όχι, Πέγκι!
292
00:26:41,750 --> 00:26:42,958
Στρέιντζ.
293
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
Πέγκι!
294
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει πως δεν πέθανα.
295
00:27:08,375 --> 00:27:11,166
Όχι. Ούτε και η Καχόρι.
296
00:27:11,166 --> 00:27:13,791
Την έστειλα πίσω στο σύμπαν της.
297
00:27:14,625 --> 00:27:16,958
Ώστε από εδώ παρακολουθείς τα πάντα.
298
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
Να τη. Εκείνη είναι η Κριστίν.
299
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
Ο Στρέιντζ τα κατάφερε.
300
00:27:44,875 --> 00:27:48,000
Ναι, αλλά με τίμημα τη ζωή του.
301
00:27:48,125 --> 00:27:51,958
Αναδημιούργησε αυτό το σύμπαν,
αλλά δεν γεννήθηκε σε αυτό
302
00:27:51,958 --> 00:27:53,375
και δεν θα γεννηθεί ποτέ.
303
00:27:55,375 --> 00:27:57,250
Σκέψου πόσα δεινά προκάλεσε
304
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
για έναν κόσμο που δεν θα μπορούσε να δει.
305
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Παραλίγο να τον βοηθήσω.
306
00:28:01,166 --> 00:28:03,666
Είδες το καλό στον φίλο μας.
307
00:28:03,666 --> 00:28:09,083
Τελικά, εκείνο το κομμάτι του εαυτού του,
έστω και για μια σύντομη στιγμή,
308
00:28:09,083 --> 00:28:12,583
ήταν που νίκησε τους δαίμονές του
και έσωσε τον κόσμο του.
309
00:28:14,000 --> 00:28:17,208
Τα είδες, έτσι;
Τον Διαμορφωτή, την Καχόρι,
310
00:28:17,208 --> 00:28:19,500
το τέρας μέσα στον Στρέιντζ.
311
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- Παραλίγο να χάσουμε τα πάντα.
- Δεν τα χάσαμε.
312
00:28:22,541 --> 00:28:25,583
Το Πολυσύμπαν δεν με χρειαζόταν
να παρέμβω, Πέγκι.
313
00:28:25,708 --> 00:28:28,083
Χρειαζόταν μόνο εσένα.
314
00:28:39,750 --> 00:28:44,916
Είσαι έτοιμη, επιτέλους,
να επιστρέψεις στο σύμπαν σου;
315
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
Είμαι.
316
00:28:46,875 --> 00:28:50,041
Ίσως θα μπορούσαμε να πάρουμε
τη γραφική διαδρομή για το σπίτι.
317
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
Σίγουρα θα υπάρχει κάτι
που αξίζει να δεις.
318
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Κάπτεν,
319
00:28:55,708 --> 00:28:57,250
απλώς παρακολούθα.
320
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
321
00:31:02,458 --> 00:31:05,000
Οι παραγωγοί θέλουν
να ευχαριστήσουν τον ΡΟΪ ΤΟΜΑΣ
322
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
για τη σημαντική συμβολή του
σε αυτήν τη σειρά
323
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης