1
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
London,1602.
2
00:00:41,083 --> 00:00:45,916
E világban béke honol. Köszönhetően
egy másik világból származó hősnek,
3
00:00:45,916 --> 00:00:50,291
Peggy Carter kapitánynak.
A harcosnak, aki nem a saját idejében van.
4
00:00:50,291 --> 00:00:52,625
De ezt már megszokta.
5
00:00:52,625 --> 00:00:58,583
A második világháború szuperkatonája
bátran ment a jövőbe,
6
00:00:58,583 --> 00:01:03,250
amivel a világát megmentette,
de élete szerelmét maga mögött hagyta.
7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
Ez a veszteség felemészthette volna,
8
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
de helyette feltüzelte,
9
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
hogy minden kor hőse legyen mindenkor.
10
00:01:14,833 --> 00:01:20,500
A kapitány, aki azelőtt a jövőben
veszett el, most a múltban esett csapdába.
11
00:01:20,500 --> 00:01:25,291
De még 400 évre az otthonától
sincs egyedül.
12
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
Kitűnő időzítés, régi barátom.
13
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
Féltem, örökre itt ragadok.
14
00:01:29,708 --> 00:01:32,375
Eleged is lett
a Shakespeare ősbemutatókból
15
00:01:32,375 --> 00:01:33,833
és a latrinákból?
16
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
Mondja ezt a férfi a talárban.
17
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
Mondja ezt a nő
a brit zászlós felsőben.
18
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
Az enyém legalább varázserejű.
19
00:01:40,666 --> 00:01:44,125
Ahogy elnézem,
rád férne egy kis búfelejtő.
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
Skót whisky. Pár száz évvel
a feltalálása előtt.
21
00:01:49,291 --> 00:01:51,208
Strange, életmentő vagy!
22
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
Jut eszembe...
haza tudnál juttatni?
23
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Hívnék taxit, de a tárcám
egy másik dimenzióban hagytam.
24
00:01:59,083 --> 00:02:01,666
A Multiverzum Őrzője vagy te is.
Érted bármit.
25
00:02:01,666 --> 00:02:04,166
Lépj be az irodámba!
26
00:02:05,458 --> 00:02:10,041
A két hőst nemcsak a közösen vívott
csaták hozták közel egymáshoz,
27
00:02:10,041 --> 00:02:11,583
de a közös sors is.
28
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
Mert akár Carter Kapitány,
29
00:02:14,250 --> 00:02:18,416
úgy Doktor Stephen Strange is
rögös úton járt.
30
00:02:18,416 --> 00:02:23,458
Christine Palmer megmentésére
ráment Strange lelke,
31
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
épelméjűsége és univerzuma is.
32
00:02:25,583 --> 00:02:30,208
Akkor engem büntess!
Ne a világot! Ne Christine-t!
33
00:02:30,208 --> 00:02:33,791
De csak amikor világa megsemmisült,
akkor ébredt rá,
34
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
mekkora hibát követett el.
35
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
A két legendának most
együtt kell szembeszállnia
36
00:02:40,500 --> 00:02:45,000
a Multiverzumra leselkedő
minden eddiginél nagyobb veszéllyel.
37
00:02:46,708 --> 00:02:48,583
{\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
38
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
{\an8}Idő.
39
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
{\an8}Tér.
40
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
{\an8}Valóság.
41
00:03:00,416 --> 00:03:02,291
{\an8}Valóságból nem csak egy létezik.
42
00:03:07,000 --> 00:03:11,625
{\an8}Ez a végtelen lehetőségek prizmája.
43
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
{\an8}Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,
44
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
{\an8}új, alternatív univerzumokat létrehozva.
45
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
{\an8}Én vagyok a Szemlélő.
46
00:03:30,666 --> 00:03:32,750
{\an8}Én kalauzollak az új valóságok között.
47
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
{\an8}A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA
48
00:03:35,375 --> 00:03:38,750
{\an8}Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:
49
00:03:38,750 --> 00:03:42,458
{\an8}MI LENNE, HA...?
50
00:03:42,458 --> 00:03:44,583
{\an8}Mi lenne, ha...?
51
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
Isten hozott szerény hajlékomban,
52
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
a Sanctum Infinitumban!
53
00:03:55,291 --> 00:03:58,458
Elég rusztikus, az biztos.
54
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
De a kilátás nem rossz.
És pizzasütő kemence is van.
55
00:04:01,708 --> 00:04:05,250
Strange, te teljesen magányosan élsz itt?
56
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
Nem teljesen. Egész nagy a forgalom.
57
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
A lakótársaim: Végtelen Ultron,
őt ismered,
58
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
és Thanos, Loki.
59
00:04:13,208 --> 00:04:16,291
Az univerzumukat lerombolni akaró,
végtelen hatalmú lények.
60
00:04:16,291 --> 00:04:17,666
Csak a szokásos.
61
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
Univerzumgyilkosokat gyűjtesz.
62
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
Valakinek ezt is meg kell tenni.
63
00:04:21,583 --> 00:04:25,500
És a Szemlélő nem süllyedne olyan mélyre,
hogy közbelépjen.
64
00:04:25,500 --> 00:04:28,666
Univerzumonként mented meg
a Multiverzumot?
65
00:04:28,666 --> 00:04:30,625
Így próbálsz vezekelni?
66
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Tudtam, hogy megértesz.
67
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
De valamiben szükségem lenne
a segítségedre.
68
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
Strange, inkább hazamennék.
69
00:04:39,750 --> 00:04:42,583
Arra is sor kerül. Csak még...
70
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
Az van, hogy egy kicsit kínos a dolog.
71
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
Az egyikük megszökött.
72
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
Honnan tudtad?
73
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
A Szörnyecskék. Az Alien. A Jurassic Park.
74
00:04:54,375 --> 00:04:58,375
Ha bármi veszélyeset gyűjtesz,
egy biztosan megszökik.
75
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Segítesz megmenteni
a világot, sőt több...
76
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- Nem.
- Tessék?
77
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
Már hallom is a Szemlélőt,
ahogy azt mondja:
78
00:05:05,166 --> 00:05:09,708
„beleavatkozni a Multiverzum
működésébe mindig hiba.”
79
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
Jaj, ne már, Peg!
Tudom, hogy ötdimenziós,
80
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
meg nagyfejű,
és megnyugtató a hangja,
81
00:05:14,750 --> 00:05:16,625
de attól még nincs mindig igaza.
82
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
Mert például hiba volt
83
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
megmenteni az 1602-es világot?
84
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
Na és ki lenne az a fickó?
85
00:05:31,750 --> 00:05:34,833
A gonosztevőnk egy nő, Carter Kapitány.
86
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
Én kérek elnézést!
87
00:05:36,916 --> 00:05:40,291
Itt vesztettem nyomát
a dél-dakotai Badlandsben.
88
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
Már ami a parkból maradt
ebben a világban.
89
00:05:47,916 --> 00:05:50,083
De miért kellek ehhez én is?
90
00:05:50,083 --> 00:05:53,750
Mert te itt, barátom, ismeretlen vagy.
Engem messziről kiszúrna.
91
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
És tessék!
92
00:05:57,125 --> 00:05:59,500
- Köszönöm szépen!
- Szóra sem érdemes.
93
00:05:59,500 --> 00:06:01,208
Szerintem nem lesz probléma.
94
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Megkeresed,
majd mindkettőtöket áthozlak.
95
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
És ha végeztem, hazaküldesz?
96
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
Erre megesküszöm.
97
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
Honnan fogom tudni, hogy ő az?
98
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
Bízz bennem! Tudni fogod.
99
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
Ez egy kicsit aggasztó.
100
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
Ilyen a világon nincs!
101
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
A Multiverzumban márpedig van.
102
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
Kit látnak szemeim?
103
00:06:45,208 --> 00:06:48,750
Most esetleg segítesz is?
Vagy narrálsz csak?
104
00:06:50,333 --> 00:06:54,208
A szuperkatona projekt bombája
e világban nagyobbat robbant.
105
00:06:54,208 --> 00:06:56,791
Se te, se Steve Rogers nem élte túl.
106
00:06:57,041 --> 00:06:59,916
És mivel ti nem tudtátok megfékezni,
107
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
a HYDRA a világra szabadította
a Tesseract erejét,
108
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
amivel megnyerte a háborút,
de közben mindent megsemmisített.
109
00:07:05,958 --> 00:07:08,625
Értem. Szóval akkor csak narrálsz.
110
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
Ez a munkám.
111
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
De te miért jöttél ide, Kapitány?
112
00:07:13,625 --> 00:07:15,583
Ha segíteni nem fogsz,
hagyj békén!
113
00:07:15,583 --> 00:07:19,291
Tudhatnád már, milyen veszélyes
más világok dolgába ütni az orrod!
114
00:07:19,750 --> 00:07:22,583
Ettől kímélj meg!
Ebben nem fogunk egyetérteni.
115
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
Én beavatkozom, te csak nézed.
116
00:07:25,583 --> 00:07:28,583
Nem az a fontos, hogy nézem,
hanem hogy látom is.
117
00:07:28,583 --> 00:07:31,708
Strange megtalálta a módját,
hogy nézzen és lásson is.
118
00:07:31,708 --> 00:07:35,250
Beavatkozik és próbál segíteni.
119
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
Csak légy óvatos!
120
00:07:37,833 --> 00:07:41,500
Nehogy elmondhatatlan szörnyűségeket
kelljen narrálnom.
121
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
Elég! Mutasd magad!
122
00:07:58,083 --> 00:08:00,083
Peg, te jobb vagy ennél!
123
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
Ha ragaszkodsz, hogy összecsapjunk,
azt te fogod megbán...
124
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
Nagyon jó. Ez jól betalált.
125
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Rendben. Jó volt.
126
00:08:11,291 --> 00:08:12,166
Most én jövök.
127
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Megvagy!
128
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
Kitalálom: azt kérte,
mentsd meg a Multiverzumot.
129
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
Hogy mentsem meg tőled.
De honnan tudod?
130
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
Milyen egy hazug alak!
131
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Nem én vagyok az univerzumgyilkos,
hanem ő.
132
00:08:40,625 --> 00:08:44,208
Az én nevem Kahhori,
és úgy vélem, segíthetjük egymást.
133
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
Peggy. Peggy Carter.
134
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
Nem én vagyok az ellenség.
135
00:08:49,750 --> 00:08:53,416
Az a téveszmés radaen:naras
nem mondott igazat.
136
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
Hogyan?
137
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
- Jaj, ne!
- Peggy, vigyázz!
138
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
- Kahhori!
- Szép volt, Carter!
139
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
Köszönöm, hogy a kezemre játszottad!
140
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
Strange, mi folyik itt?
141
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
Csak elvarrom az elvarratlan szálakat.
142
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
- Beszélt az Ötvözőről?
- Ötvözőről?
143
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
Ne is hallgass rá!
Át akar verni.
144
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
Nemcsak univerzumgyilkosokra vadászik.
145
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
Igaz hősöket is foglyul ejt.
146
00:09:17,333 --> 00:09:19,375
Hogyan? Strange, miről van szó?
147
00:09:19,375 --> 00:09:22,000
- Ne is figyelj rá!
- Mindenkit beletesz az Ötvözőbe.
148
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Elég!
149
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
Strange!
150
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
- Az őrületbe kergette magát.
- Nem igaz!
151
00:09:29,875 --> 00:09:34,291
Nem más világokat akar megmenteni,
hanem a sajátját feltámasztani.
152
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
Amelyiket ő maga pusztított el.
153
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
Nem hagyom, hogy megállíts!
154
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
Christine-t akarod visszahozni?
155
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
Igen.
156
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
Ha bárki meg tudja érteni, az te vagy.
157
00:09:49,291 --> 00:09:51,083
Strange, térj végre észhez!
158
00:09:51,083 --> 00:09:52,250
Meg kell tennem!
159
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
De ez őrültség!
160
00:09:53,750 --> 00:09:57,125
Ne csináld már, Peggy!
Te is megtennéd ugyanezt Steve-ért!
161
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Peggy!
162
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Peggy, kérlek!
163
00:10:08,125 --> 00:10:11,041
Én ezt még Steve-ért sem tenném.
164
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
És Steve sem várná el tőlem.
165
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
Ilyen áron semmiképpen sem.
166
00:10:24,291 --> 00:10:25,333
Nos...
167
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
a globális összefüggéseket nézve,
168
00:10:29,791 --> 00:10:31,708
ez nem nagy ár.
169
00:10:34,791 --> 00:10:36,083
Strange, állj le!
170
00:10:36,083 --> 00:10:37,916
Nem állok le!
Már olyan közel vagyunk.
171
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
Kérlek, ne csináld.
172
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
Hidd el, jobb lesz így mindenkinek!
173
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Ne! Megőrültél?!
174
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
Ez majd lefoglalja.
175
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
Te ugyanolyan őrült vagy, mint ő.
176
00:11:22,583 --> 00:11:26,083
Meg kell semmisíteni az Ötvözőt,
mielőtt beletölti a foglyait.
177
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
{\an8}Gyerünk!
178
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
{\an8}Kapaszkodj!
179
00:11:36,333 --> 00:11:39,208
{\an8}Hajolj meg a Tíz Gyűrű előtt,
vagy visszaküldünk oda, ahonnan jöttél!
180
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
Az univerzumgyilkosok börtönlázadása
nem a legjobb ötletem.
181
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
Mennünk kell!
182
00:12:09,708 --> 00:12:10,666
Ez meg mi?
183
00:12:11,750 --> 00:12:14,791
- Te is hallottad?
- Bár ne hallottam volna!
184
00:12:17,875 --> 00:12:19,833
Jaj, ne! Csak őt ne!
185
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
- Nagyszerű! Légy óvatos, mert...
- Igen, tudom.
186
00:12:27,125 --> 00:12:28,958
Zombik vannak mindenhol.
187
00:12:38,291 --> 00:12:41,208
Remek! Na, kezdjük!
188
00:13:22,083 --> 00:13:24,333
Mi ez? Mit csináltál?
189
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
Nem én csináltam.
190
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
Zombik.
191
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
Ez a nekem való hepaj!
192
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
Térdre mind!
193
00:13:36,250 --> 00:13:39,791
Az utolsó nő, aki ezt kérte tőlem,
csúnyán megbánta.
194
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Nem közönséges nő vagyok.
A halál istennőjével beszélsz.
195
00:13:47,666 --> 00:13:48,958
Hogy merészeled?!
196
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
Én vagyok Asgard végzete.
197
00:13:56,833 --> 00:13:59,333
Hogyan? Te?
198
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
Te!
199
00:14:02,375 --> 00:14:05,291
Én vagyok Asgard...
200
00:14:05,416 --> 00:14:07,458
Ezt már tudjuk.
201
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
Strange az.
202
00:14:19,500 --> 00:14:21,791
Ide tart. Hagyjuk őket a börtönőrre!
203
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Tűnjünk el!
204
00:14:35,458 --> 00:14:36,541
Peggy!
205
00:14:45,791 --> 00:14:47,666
Ezt sem én csináltam.
206
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
Jaj, ne!
207
00:14:55,833 --> 00:14:58,500
Koncoló! Nála vannak a kövek.
208
00:14:58,500 --> 00:15:02,166
Kellene a Végtelen Páncél,
hogy esélyünk legyen Strange ellen.
209
00:15:14,625 --> 00:15:17,291
- Na, ezt én csináltam.
- És hová küldted?
210
00:15:50,416 --> 00:15:53,166
Mintha rám öntötték volna.
Így azért több az esélyünk.
211
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
Jaj, ne! Strange beindította az Ötvözőt.
212
00:16:00,416 --> 00:16:03,500
Meg kell állítanunk,
mielőtt még beletölti a foglyokat!
213
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
Hogy semmisítjük meg?
214
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
Remélem, sehogy.
215
00:16:23,833 --> 00:16:27,291
Látom, átöltöztél.
Nagyon csini. Jól áll.
216
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
De talán rémlik,
hogy azt a páncélt egyszer már legyőztem.
217
00:16:30,750 --> 00:16:33,708
Csak akkor nem én voltam benne.
218
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
Ez ügyes volt.
219
00:16:43,750 --> 00:16:46,208
Ne már!
Azt hittem, még csak bemelegítetek.
220
00:16:46,208 --> 00:16:48,125
Mehet élesben?
Ezt figyeljétek!
221
00:16:49,916 --> 00:16:50,875
Menj!
222
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
Ne! Elég!
223
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
Látom, rájöttél,
hogy működik a páncél.
224
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
Ne, azt hagyd!
Labilissá fog válni!
225
00:18:07,916 --> 00:18:10,750
Túl sokáig éltél egyedül, Strange.
226
00:18:10,750 --> 00:18:15,041
Elfelejtetted, hogy sokkal több van
belőlünk, mint amennyi belőled.
227
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
Na, itt van a hiba.
228
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Mert nincsen.
229
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
Jó ötletet adtál...
230
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
{\an8}De jó!
231
00:18:56,291 --> 00:18:57,583
Carter Kapitány,
232
00:18:58,958 --> 00:19:01,458
aki mindig rossz korban van.
233
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
Peggy!
234
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Nem kell, hogy így érjen véget.
235
00:19:28,041 --> 00:19:30,375
Mindez egyetlen szuperkatonáért?
236
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
Steve? Ez a valóság?
237
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
Tessék? Persze, hogy az.
238
00:19:41,958 --> 00:19:45,208
A nácik elfoglalják Európát.
Kell egy ütőkártya.
239
00:19:50,583 --> 00:19:54,458
Carter ügynök, nem lenne
kényelmesebb odabent a fülkében?
240
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
Ó, én...
241
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Maradj velem, Peg!
242
00:20:00,291 --> 00:20:02,500
- Steve, én...
- Maradj!
243
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
Megnyerjük a csatát.
És a háborút. Te meg én, Peg.
244
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
És végre együtt lehetünk.
245
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
Szeretlek!
246
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
Ez bárcsak igaz volna!
247
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
De te...
248
00:20:28,708 --> 00:20:30,375
Te nem Steve vagy!
249
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
Átlátszó trükk volt.
250
00:20:44,958 --> 00:20:46,625
Hát, legyen, Kapitány!
251
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
Látod, mit választottál?
252
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
Jaj, ne! Hozzákezdett.
Betölti őket az Ötvözőbe.
253
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
Ne!
254
00:21:03,375 --> 00:21:04,750
Atahraks?
255
00:21:05,750 --> 00:21:07,625
Az ereje az Ötvöző közelében gyengül.
256
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
Haza tudom őket küldeni.
257
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
Mi van?
258
00:21:44,916 --> 00:21:47,208
Jó trükk volt. De tudjátok,
259
00:21:47,208 --> 00:21:51,208
én ennek jól ismerem az ellenszerét.
260
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
Ha a világom nem születik újjá,
261
00:22:04,291 --> 00:22:06,791
sok másik világ hal meg.
262
00:22:06,791 --> 00:22:09,208
Elég! Hagyd abba!
263
00:22:09,208 --> 00:22:12,500
Azt hittem, hogy te ezt megérted.
264
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
A választás a te kezedben volt, Peggy.
265
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
Bekerülnek az Ötvözőbe.
266
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
A világomat fel kell támasztani.
267
00:22:23,583 --> 00:22:27,541
És neked, barátom, most véged!
268
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
Ezzel vitatkoznék.
269
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
Tegyétek pokollá a halálát!
270
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
Mi van?
271
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
Kahhori, sikerült!
Hazajuttattad mindet!
272
00:23:29,541 --> 00:23:33,375
Nem tudtok megállítani!
Csak hozok még gyilkosabb, még...
273
00:24:13,208 --> 00:24:15,000
Itt a vége, Strange!
274
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Add fel!
275
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Strange?
276
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
Soha semmi sem ér véget!
277
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Strange, ha ott bent vagy,
akkor hallgass rám!
278
00:24:26,125 --> 00:24:28,750
Te hallgass rám!
279
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
Megöllek!
280
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
Strange, ez nem te vagy!
281
00:24:37,750 --> 00:24:39,041
Dehogynem!
282
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
Vissza fogom hozni!
Nem tudtok megállítani!
283
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Peggy!
284
00:25:52,041 --> 00:25:54,125
Jaj, ne, Peggy! Mindjárt felrobban!
285
00:25:56,208 --> 00:26:00,041
Te építetted.
Biztos le tudod állítani.
286
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
Nem tudom.
287
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
A gyászfájdalmam túl nagy.
288
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
Olyan nagy, hogy túlnőtt rajtam.
289
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
De ezt Christine sem akarná.
290
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
- Nem!
- De mi igen.
291
00:26:18,083 --> 00:26:19,125
Halj meg!
292
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
Ne, Peggy!
293
00:26:41,750 --> 00:26:42,958
Strange!
294
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
Peggy!
295
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
Felteszem, ez azt jelenti,
hogy nem haltam meg.
296
00:27:08,375 --> 00:27:11,166
Igen, azt. És Kahhori sem.
297
00:27:11,166 --> 00:27:13,791
Visszaküldtem a saját univerzumába.
298
00:27:14,625 --> 00:27:16,958
Szóval innen végzed a szemlélődést.
299
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
Ott van. Az ott Christine.
300
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
Strange terve bevált.
301
00:27:44,875 --> 00:27:48,000
Igen, de a saját élete árán.
302
00:27:48,125 --> 00:27:51,958
Újraalkotta az univerzumát,
de ő nem született meg benne.
303
00:27:51,958 --> 00:27:53,375
És nem is fog soha.
304
00:27:55,375 --> 00:27:57,250
Az a sok szenvedés, amit okozott!
305
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
Egy világért, amit látni se fog!
306
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Majdnem még segítettem is ebben.
307
00:28:01,166 --> 00:28:03,666
Te a jót láttad a barátunkban.
308
00:28:03,666 --> 00:28:09,083
És a végén ez a jóság volt benne,
ami csak egy pillanatra,
309
00:28:09,083 --> 00:28:12,583
de felülkerekedett, és legyőzte
a démonjait, hogy megmentse világát.
310
00:28:14,000 --> 00:28:17,208
Te mindent láttál, ugye?
Kahhorit, az Ötvözőt,
311
00:28:17,208 --> 00:28:19,500
a szörnyeteget Strange-ben.
312
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- Kis híján minden odaveszett.
- De nem veszett.
313
00:28:22,541 --> 00:28:25,583
A Multiverzumnak nem volt szüksége
a beavatkozásomra.
314
00:28:25,708 --> 00:28:28,083
Rád volt szüksége.
315
00:28:39,750 --> 00:28:44,916
Készen állsz, hogy visszatérj
a saját univerzumodba?
316
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
Készen.
317
00:28:46,875 --> 00:28:50,041
De nem muszáj
a legrövidebb utat választanunk.
318
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
Biztos lenne útközben sok látnivaló.
319
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Ó, Kapitány,
320
00:28:55,708 --> 00:28:57,250
csak győzd majd nézni!
321
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
322
00:31:02,458 --> 00:31:05,000
A producerek szeretnének
köszönetet mondani ROY THOMAS-nak
323
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
a sorozat készítéséhez
nyújtott hatalmas segítségéért.
324
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
A feliratot fordította: Stern Gábor