1 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 London,1602. 2 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 E világban béke honol. Köszönhetően egy másik világból származó hősnek, 3 00:00:45,916 --> 00:00:50,291 Peggy Carter kapitánynak. A harcosnak, aki nem a saját idejében van. 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,625 De ezt már megszokta. 5 00:00:52,625 --> 00:00:58,583 A második világháború szuperkatonája bátran ment a jövőbe, 6 00:00:58,583 --> 00:01:03,250 amivel a világát megmentette, de élete szerelmét maga mögött hagyta. 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,125 Ez a veszteség felemészthette volna, 8 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 de helyette feltüzelte, 9 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 hogy minden kor hőse legyen mindenkor. 10 00:01:14,833 --> 00:01:20,500 A kapitány, aki azelőtt a jövőben veszett el, most a múltban esett csapdába. 11 00:01:20,500 --> 00:01:25,291 De még 400 évre az otthonától sincs egyedül. 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,833 Kitűnő időzítés, régi barátom. 13 00:01:27,833 --> 00:01:29,583 Féltem, örökre itt ragadok. 14 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 Eleged is lett a Shakespeare ősbemutatókból 15 00:01:32,375 --> 00:01:33,833 és a latrinákból? 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,916 Mondja ezt a férfi a talárban. 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 Mondja ezt a nő a brit zászlós felsőben. 18 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 Az enyém legalább varázserejű. 19 00:01:40,666 --> 00:01:44,125 Ahogy elnézem, rád férne egy kis búfelejtő. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 Skót whisky. Pár száz évvel a feltalálása előtt. 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,208 Strange, életmentő vagy! 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 Jut eszembe... haza tudnál juttatni? 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,958 Hívnék taxit, de a tárcám egy másik dimenzióban hagytam. 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,666 A Multiverzum Őrzője vagy te is. Érted bármit. 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,166 Lépj be az irodámba! 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 A két hőst nemcsak a közösen vívott csaták hozták közel egymáshoz, 27 00:02:10,041 --> 00:02:11,583 de a közös sors is. 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 Mert akár Carter Kapitány, 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,416 úgy Doktor Stephen Strange is rögös úton járt. 30 00:02:18,416 --> 00:02:23,458 Christine Palmer megmentésére ráment Strange lelke, 31 00:02:23,458 --> 00:02:25,583 épelméjűsége és univerzuma is. 32 00:02:25,583 --> 00:02:30,208 Akkor engem büntess! Ne a világot! Ne Christine-t! 33 00:02:30,208 --> 00:02:33,791 De csak amikor világa megsemmisült, akkor ébredt rá, 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,458 mekkora hibát követett el. 35 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 A két legendának most együtt kell szembeszállnia 36 00:02:40,500 --> 00:02:45,000 a Multiverzumra leselkedő minden eddiginél nagyobb veszéllyel. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 {\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 {\an8}Idő. 39 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 {\an8}Tér. 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 {\an8}Valóság. 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 {\an8}Valóságból nem csak egy létezik. 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 {\an8}Ez a végtelen lehetőségek prizmája. 43 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 {\an8}Egyetlen döntésből végtelen számú valóság indulhat el, 44 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 {\an8}új, alternatív univerzumokat létrehozva. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 {\an8}Én vagyok a Szemlélő. 46 00:03:30,666 --> 00:03:32,750 {\an8}Én kalauzollak az új valóságok között. 47 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 {\an8}A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA 48 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 {\an8}Tarts velem, hogy választ találj a kérdésre: 49 00:03:38,750 --> 00:03:42,458 {\an8}MI LENNE, HA...? 50 00:03:42,458 --> 00:03:44,583 {\an8}Mi lenne, ha...? 51 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 Isten hozott szerény hajlékomban, 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 a Sanctum Infinitumban! 53 00:03:55,291 --> 00:03:58,458 Elég rusztikus, az biztos. 54 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 De a kilátás nem rossz. És pizzasütő kemence is van. 55 00:04:01,708 --> 00:04:05,250 Strange, te teljesen magányosan élsz itt? 56 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 Nem teljesen. Egész nagy a forgalom. 57 00:04:08,000 --> 00:04:11,333 A lakótársaim: Végtelen Ultron, őt ismered, 58 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 és Thanos, Loki. 59 00:04:13,208 --> 00:04:16,291 Az univerzumukat lerombolni akaró, végtelen hatalmú lények. 60 00:04:16,291 --> 00:04:17,666 Csak a szokásos. 61 00:04:17,666 --> 00:04:19,875 Univerzumgyilkosokat gyűjtesz. 62 00:04:19,875 --> 00:04:21,583 Valakinek ezt is meg kell tenni. 63 00:04:21,583 --> 00:04:25,500 És a Szemlélő nem süllyedne olyan mélyre, hogy közbelépjen. 64 00:04:25,500 --> 00:04:28,666 Univerzumonként mented meg a Multiverzumot? 65 00:04:28,666 --> 00:04:30,625 Így próbálsz vezekelni? 66 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 Tudtam, hogy megértesz. 67 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 De valamiben szükségem lenne a segítségedre. 68 00:04:37,958 --> 00:04:39,750 Strange, inkább hazamennék. 69 00:04:39,750 --> 00:04:42,583 Arra is sor kerül. Csak még... 70 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 Az van, hogy egy kicsit kínos a dolog. 71 00:04:47,833 --> 00:04:49,250 Az egyikük megszökött. 72 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 Honnan tudtad? 73 00:04:51,625 --> 00:04:54,375 A Szörnyecskék. Az Alien. A Jurassic Park. 74 00:04:54,375 --> 00:04:58,375 Ha bármi veszélyeset gyűjtesz, egy biztosan megszökik. 75 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Segítesz megmenteni a világot, sőt több... 76 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 - Nem. - Tessék? 77 00:05:02,625 --> 00:05:05,041 Már hallom is a Szemlélőt, ahogy azt mondja: 78 00:05:05,166 --> 00:05:09,708 „beleavatkozni a Multiverzum működésébe mindig hiba.” 79 00:05:09,708 --> 00:05:12,458 Jaj, ne már, Peg! Tudom, hogy ötdimenziós, 80 00:05:12,458 --> 00:05:14,750 meg nagyfejű, és megnyugtató a hangja, 81 00:05:14,750 --> 00:05:16,625 de attól még nincs mindig igaza. 82 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 Mert például hiba volt 83 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 megmenteni az 1602-es világot? 84 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 Na és ki lenne az a fickó? 85 00:05:31,750 --> 00:05:34,833 A gonosztevőnk egy nő, Carter Kapitány. 86 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 Én kérek elnézést! 87 00:05:36,916 --> 00:05:40,291 Itt vesztettem nyomát a dél-dakotai Badlandsben. 88 00:05:40,500 --> 00:05:42,666 Már ami a parkból maradt ebben a világban. 89 00:05:47,916 --> 00:05:50,083 De miért kellek ehhez én is? 90 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 Mert te itt, barátom, ismeretlen vagy. Engem messziről kiszúrna. 91 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 És tessék! 92 00:05:57,125 --> 00:05:59,500 - Köszönöm szépen! - Szóra sem érdemes. 93 00:05:59,500 --> 00:06:01,208 Szerintem nem lesz probléma. 94 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 Megkeresed, majd mindkettőtöket áthozlak. 95 00:06:03,958 --> 00:06:05,958 És ha végeztem, hazaküldesz? 96 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 Erre megesküszöm. 97 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 Honnan fogom tudni, hogy ő az? 98 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 Bízz bennem! Tudni fogod. 99 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 Ez egy kicsit aggasztó. 100 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 Ilyen a világon nincs! 101 00:06:40,208 --> 00:06:42,333 A Multiverzumban márpedig van. 102 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 Kit látnak szemeim? 103 00:06:45,208 --> 00:06:48,750 Most esetleg segítesz is? Vagy narrálsz csak? 104 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 A szuperkatona projekt bombája e világban nagyobbat robbant. 105 00:06:54,208 --> 00:06:56,791 Se te, se Steve Rogers nem élte túl. 106 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 És mivel ti nem tudtátok megfékezni, 107 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 a HYDRA a világra szabadította a Tesseract erejét, 108 00:07:02,625 --> 00:07:05,958 amivel megnyerte a háborút, de közben mindent megsemmisített. 109 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 Értem. Szóval akkor csak narrálsz. 110 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 Ez a munkám. 111 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 De te miért jöttél ide, Kapitány? 112 00:07:13,625 --> 00:07:15,583 Ha segíteni nem fogsz, hagyj békén! 113 00:07:15,583 --> 00:07:19,291 Tudhatnád már, milyen veszélyes más világok dolgába ütni az orrod! 114 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 Ettől kímélj meg! Ebben nem fogunk egyetérteni. 115 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 Én beavatkozom, te csak nézed. 116 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 Nem az a fontos, hogy nézem, hanem hogy látom is. 117 00:07:28,583 --> 00:07:31,708 Strange megtalálta a módját, hogy nézzen és lásson is. 118 00:07:31,708 --> 00:07:35,250 Beavatkozik és próbál segíteni. 119 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 Csak légy óvatos! 120 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 Nehogy elmondhatatlan szörnyűségeket kelljen narrálnom. 121 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 Elég! Mutasd magad! 122 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 Peg, te jobb vagy ennél! 123 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 Ha ragaszkodsz, hogy összecsapjunk, azt te fogod megbán... 124 00:08:05,583 --> 00:08:07,541 Nagyon jó. Ez jól betalált. 125 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Rendben. Jó volt. 126 00:08:11,291 --> 00:08:12,166 Most én jövök. 127 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Megvagy! 128 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 Kitalálom: azt kérte, mentsd meg a Multiverzumot. 129 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 Hogy mentsem meg tőled. De honnan tudod? 130 00:08:30,541 --> 00:08:32,125 Milyen egy hazug alak! 131 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Nem én vagyok az univerzumgyilkos, hanem ő. 132 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 Az én nevem Kahhori, és úgy vélem, segíthetjük egymást. 133 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 Peggy. Peggy Carter. 134 00:08:47,625 --> 00:08:49,750 Nem én vagyok az ellenség. 135 00:08:49,750 --> 00:08:53,416 Az a téveszmés radaen:naras nem mondott igazat. 136 00:08:53,416 --> 00:08:54,458 Hogyan? 137 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 - Jaj, ne! - Peggy, vigyázz! 138 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 - Kahhori! - Szép volt, Carter! 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 Köszönöm, hogy a kezemre játszottad! 140 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 Strange, mi folyik itt? 141 00:09:06,291 --> 00:09:08,375 Csak elvarrom az elvarratlan szálakat. 142 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 - Beszélt az Ötvözőről? - Ötvözőről? 143 00:09:11,041 --> 00:09:13,375 Ne is hallgass rá! Át akar verni. 144 00:09:13,375 --> 00:09:15,291 Nemcsak univerzumgyilkosokra vadászik. 145 00:09:15,291 --> 00:09:17,333 Igaz hősöket is foglyul ejt. 146 00:09:17,333 --> 00:09:19,375 Hogyan? Strange, miről van szó? 147 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 - Ne is figyelj rá! - Mindenkit beletesz az Ötvözőbe. 148 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Elég! 149 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 Strange! 150 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 - Az őrületbe kergette magát. - Nem igaz! 151 00:09:29,875 --> 00:09:34,291 Nem más világokat akar megmenteni, hanem a sajátját feltámasztani. 152 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 Amelyiket ő maga pusztított el. 153 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 Nem hagyom, hogy megállíts! 154 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 Christine-t akarod visszahozni? 155 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Igen. 156 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 Ha bárki meg tudja érteni, az te vagy. 157 00:09:49,291 --> 00:09:51,083 Strange, térj végre észhez! 158 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 Meg kell tennem! 159 00:09:52,250 --> 00:09:53,750 De ez őrültség! 160 00:09:53,750 --> 00:09:57,125 Ne csináld már, Peggy! Te is megtennéd ugyanezt Steve-ért! 161 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Peggy! 162 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Peggy, kérlek! 163 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 Én ezt még Steve-ért sem tenném. 164 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 És Steve sem várná el tőlem. 165 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 Ilyen áron semmiképpen sem. 166 00:10:24,291 --> 00:10:25,333 Nos... 167 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 a globális összefüggéseket nézve, 168 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 ez nem nagy ár. 169 00:10:34,791 --> 00:10:36,083 Strange, állj le! 170 00:10:36,083 --> 00:10:37,916 Nem állok le! Már olyan közel vagyunk. 171 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 Kérlek, ne csináld. 172 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 Hidd el, jobb lesz így mindenkinek! 173 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Ne! Megőrültél?! 174 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Ez majd lefoglalja. 175 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Te ugyanolyan őrült vagy, mint ő. 176 00:11:22,583 --> 00:11:26,083 Meg kell semmisíteni az Ötvözőt, mielőtt beletölti a foglyait. 177 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 {\an8}Gyerünk! 178 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 {\an8}Kapaszkodj! 179 00:11:36,333 --> 00:11:39,208 {\an8}Hajolj meg a Tíz Gyűrű előtt, vagy visszaküldünk oda, ahonnan jöttél! 180 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 Az univerzumgyilkosok börtönlázadása nem a legjobb ötletem. 181 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 Mennünk kell! 182 00:12:09,708 --> 00:12:10,666 Ez meg mi? 183 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 - Te is hallottad? - Bár ne hallottam volna! 184 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 Jaj, ne! Csak őt ne! 185 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 - Nagyszerű! Légy óvatos, mert... - Igen, tudom. 186 00:12:27,125 --> 00:12:28,958 Zombik vannak mindenhol. 187 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 Remek! Na, kezdjük! 188 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 Mi ez? Mit csináltál? 189 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 Nem én csináltam. 190 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 Zombik. 191 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 Ez a nekem való hepaj! 192 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 Térdre mind! 193 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 Az utolsó nő, aki ezt kérte tőlem, csúnyán megbánta. 194 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 Nem közönséges nő vagyok. A halál istennőjével beszélsz. 195 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 Hogy merészeled?! 196 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 Én vagyok Asgard végzete. 197 00:13:56,833 --> 00:13:59,333 Hogyan? Te? 198 00:13:59,333 --> 00:14:01,333 Te! 199 00:14:02,375 --> 00:14:05,291 Én vagyok Asgard... 200 00:14:05,416 --> 00:14:07,458 Ezt már tudjuk. 201 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 Strange az. 202 00:14:19,500 --> 00:14:21,791 Ide tart. Hagyjuk őket a börtönőrre! 203 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 Tűnjünk el! 204 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 Peggy! 205 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 Ezt sem én csináltam. 206 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 Jaj, ne! 207 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 Koncoló! Nála vannak a kövek. 208 00:14:58,500 --> 00:15:02,166 Kellene a Végtelen Páncél, hogy esélyünk legyen Strange ellen. 209 00:15:14,625 --> 00:15:17,291 - Na, ezt én csináltam. - És hová küldted? 210 00:15:50,416 --> 00:15:53,166 Mintha rám öntötték volna. Így azért több az esélyünk. 211 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 Jaj, ne! Strange beindította az Ötvözőt. 212 00:16:00,416 --> 00:16:03,500 Meg kell állítanunk, mielőtt még beletölti a foglyokat! 213 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 Hogy semmisítjük meg? 214 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 Remélem, sehogy. 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 Látom, átöltöztél. Nagyon csini. Jól áll. 216 00:16:27,291 --> 00:16:30,750 De talán rémlik, hogy azt a páncélt egyszer már legyőztem. 217 00:16:30,750 --> 00:16:33,708 Csak akkor nem én voltam benne. 218 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 Ez ügyes volt. 219 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 Ne már! Azt hittem, még csak bemelegítetek. 220 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 Mehet élesben? Ezt figyeljétek! 221 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Menj! 222 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 Ne! Elég! 223 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 Látom, rájöttél, hogy működik a páncél. 224 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 Ne, azt hagyd! Labilissá fog válni! 225 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 Túl sokáig éltél egyedül, Strange. 226 00:18:10,750 --> 00:18:15,041 Elfelejtetted, hogy sokkal több van belőlünk, mint amennyi belőled. 227 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 Na, itt van a hiba. 228 00:18:19,666 --> 00:18:20,583 Mert nincsen. 229 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 Jó ötletet adtál... 230 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 {\an8}De jó! 231 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 Carter Kapitány, 232 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 aki mindig rossz korban van. 233 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 Peggy! 234 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Nem kell, hogy így érjen véget. 235 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 Mindez egyetlen szuperkatonáért? 236 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 Steve? Ez a valóság? 237 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 Tessék? Persze, hogy az. 238 00:19:41,958 --> 00:19:45,208 A nácik elfoglalják Európát. Kell egy ütőkártya. 239 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 Carter ügynök, nem lenne kényelmesebb odabent a fülkében? 240 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 Ó, én... 241 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Maradj velem, Peg! 242 00:20:00,291 --> 00:20:02,500 - Steve, én... - Maradj! 243 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 Megnyerjük a csatát. És a háborút. Te meg én, Peg. 244 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 És végre együtt lehetünk. 245 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 Szeretlek! 246 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 Ez bárcsak igaz volna! 247 00:20:23,458 --> 00:20:24,291 De te... 248 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 Te nem Steve vagy! 249 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 Átlátszó trükk volt. 250 00:20:44,958 --> 00:20:46,625 Hát, legyen, Kapitány! 251 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Látod, mit választottál? 252 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Jaj, ne! Hozzákezdett. Betölti őket az Ötvözőbe. 253 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 Ne! 254 00:21:03,375 --> 00:21:04,750 Atahraks? 255 00:21:05,750 --> 00:21:07,625 Az ereje az Ötvöző közelében gyengül. 256 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 Haza tudom őket küldeni. 257 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 Mi van? 258 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 Jó trükk volt. De tudjátok, 259 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 én ennek jól ismerem az ellenszerét. 260 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 Ha a világom nem születik újjá, 261 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 sok másik világ hal meg. 262 00:22:06,791 --> 00:22:09,208 Elég! Hagyd abba! 263 00:22:09,208 --> 00:22:12,500 Azt hittem, hogy te ezt megérted. 264 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 A választás a te kezedben volt, Peggy. 265 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 Bekerülnek az Ötvözőbe. 266 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 A világomat fel kell támasztani. 267 00:22:23,583 --> 00:22:27,541 És neked, barátom, most véged! 268 00:22:27,541 --> 00:22:29,208 Ezzel vitatkoznék. 269 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 Tegyétek pokollá a halálát! 270 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 Mi van? 271 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 Kahhori, sikerült! Hazajuttattad mindet! 272 00:23:29,541 --> 00:23:33,375 Nem tudtok megállítani! Csak hozok még gyilkosabb, még... 273 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 Itt a vége, Strange! 274 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Add fel! 275 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Strange? 276 00:24:20,208 --> 00:24:22,250 Soha semmi sem ér véget! 277 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Strange, ha ott bent vagy, akkor hallgass rám! 278 00:24:26,125 --> 00:24:28,750 Te hallgass rám! 279 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Megöllek! 280 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 Strange, ez nem te vagy! 281 00:24:37,750 --> 00:24:39,041 Dehogynem! 282 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 Vissza fogom hozni! Nem tudtok megállítani! 283 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 Peggy! 284 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 Jaj, ne, Peggy! Mindjárt felrobban! 285 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 Te építetted. Biztos le tudod állítani. 286 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 Nem tudom. 287 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 A gyászfájdalmam túl nagy. 288 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 Olyan nagy, hogy túlnőtt rajtam. 289 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 De ezt Christine sem akarná. 290 00:26:10,500 --> 00:26:13,166 - Nem! - De mi igen. 291 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 Halj meg! 292 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 Ne, Peggy! 293 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 Strange! 294 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 Peggy! 295 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 Felteszem, ez azt jelenti, hogy nem haltam meg. 296 00:27:08,375 --> 00:27:11,166 Igen, azt. És Kahhori sem. 297 00:27:11,166 --> 00:27:13,791 Visszaküldtem a saját univerzumába. 298 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 Szóval innen végzed a szemlélődést. 299 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 Ott van. Az ott Christine. 300 00:27:43,666 --> 00:27:44,875 Strange terve bevált. 301 00:27:44,875 --> 00:27:48,000 Igen, de a saját élete árán. 302 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 Újraalkotta az univerzumát, de ő nem született meg benne. 303 00:27:51,958 --> 00:27:53,375 És nem is fog soha. 304 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 Az a sok szenvedés, amit okozott! 305 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 Egy világért, amit látni se fog! 306 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 Majdnem még segítettem is ebben. 307 00:28:01,166 --> 00:28:03,666 Te a jót láttad a barátunkban. 308 00:28:03,666 --> 00:28:09,083 És a végén ez a jóság volt benne, ami csak egy pillanatra, 309 00:28:09,083 --> 00:28:12,583 de felülkerekedett, és legyőzte a démonjait, hogy megmentse világát. 310 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 Te mindent láttál, ugye? Kahhorit, az Ötvözőt, 311 00:28:17,208 --> 00:28:19,500 a szörnyeteget Strange-ben. 312 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 - Kis híján minden odaveszett. - De nem veszett. 313 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 A Multiverzumnak nem volt szüksége a beavatkozásomra. 314 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 Rád volt szüksége. 315 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 Készen állsz, hogy visszatérj a saját univerzumodba? 316 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Készen. 317 00:28:46,875 --> 00:28:50,041 De nem muszáj a legrövidebb utat választanunk. 318 00:28:50,041 --> 00:28:52,750 Biztos lenne útközben sok látnivaló. 319 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 Ó, Kapitány, 320 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 csak győzd majd nézni! 321 00:29:50,958 --> 00:29:53,791 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 322 00:31:02,458 --> 00:31:05,000 A producerek szeretnének köszönetet mondani ROY THOMAS-nak 323 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 a sorozat készítéséhez nyújtott hatalmas segítségéért. 324 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 A feliratot fordította: Stern Gábor