1
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
Londra. 1602.
2
00:00:41,083 --> 00:00:45,916
Il mondo è in pace per merito di un'eroina
proveniente da un altro universo.
3
00:00:45,916 --> 00:00:50,291
Captain Peggy Carter. Una guerriera
in un'epoca che non era la sua,
4
00:00:50,291 --> 00:00:52,625
ma ormai ci era abituata.
5
00:00:52,625 --> 00:00:58,583
La super soldatessa della Seconda Guerra
Mondiale che si catapultò nel futuro,
6
00:00:58,583 --> 00:01:03,250
salvò il suo mondo, ma non riuscì
a salvare l'amore della sua vita.
7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
Questa perdita avrebbe potuto devastarla,
8
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
e invece, le dette la carica
9
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
per diventare l'eroina
di tutti i tempi a venire.
10
00:01:14,833 --> 00:01:20,500
Ora il capitano, un tempo perduto
nel futuro, è intrappolato nel passato,
11
00:01:20,500 --> 00:01:25,291
ma anche a 400 anni di distanza da casa,
lei non è sola.
12
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
Hai avuto un tempismo perfetto, amico mio.
13
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
Temevo di restare qui per sempre.
14
00:01:29,708 --> 00:01:32,375
Già stufa di una prima
rappresentazione di Shakespeare
15
00:01:32,375 --> 00:01:33,833
e del gabinetto esterno?
16
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
Disse quello col mantello col colletto.
17
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
Sì, disse la donna con
la Union Jack sulla tuta.
18
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
Almeno la mia cappa è magica.
19
00:01:40,666 --> 00:01:44,125
Questo happy hour ha bisogno
di essere un po' più happy.
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
Whisky single malt in anticipo
di qualche secolo.
21
00:01:49,291 --> 00:01:51,208
Strange, tu mi salvi la vita.
22
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
A proposito,
non è che mi riporteresti a casa?
23
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Chiamerei un taxi ma la mia borsa
è in un'altra dimensione.
24
00:01:59,083 --> 00:02:01,666
Questo e altro per una
Guardiana del Multiverso.
25
00:02:01,666 --> 00:02:04,166
Vieni, Peggy, entra nel mio ufficio.
26
00:02:05,458 --> 00:02:10,041
Il loro, era un legame tra due eroi
consolidato non solo in battaglia
27
00:02:10,041 --> 00:02:11,583
ma grazie alla comprensione.
28
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
Come Captain Carter,
29
00:02:14,250 --> 00:02:18,416
il dottor Stephen Strange aveva intrapreso
un doloroso viaggio interiore.
30
00:02:18,416 --> 00:02:23,458
Nel tentativo di salvare Christine Palmer,
lui distrusse la sua anima,
31
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
la sua integrità, e il suo universo.
32
00:02:25,583 --> 00:02:30,208
E allora punisci me!
Non il mondo, non Christine!
33
00:02:30,208 --> 00:02:33,791
Ma solo nel momento
in cui il mondo crollò intorno a lui,
34
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
si accorse degli errori
che aveva commesso.
35
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
Adesso due leggende devono unire le forze
36
00:02:40,500 --> 00:02:45,000
per affrontare una minaccia diversa
da quelle già affrontate dal Multiverso.
37
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
{\an8}Tempo.
38
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
{\an8}Spazio.
39
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
{\an8}Realtà.
40
00:03:00,416 --> 00:03:02,291
{\an8}Non hanno un andamento lineare.
41
00:03:07,000 --> 00:03:11,625
{\an8}Formano un prisma di infinite possibilità,
42
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
{\an8}dove ogni scelta può diramarsi
verso realtà infinite,
43
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
{\an8}creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.
44
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
{\an8}Sono l'Osservatore.
45
00:03:30,666 --> 00:03:33,708
{\an8}La guida che vi condurrà in nuove,
vaste realtà.
46
00:03:35,375 --> 00:03:38,750
{\an8}Seguitemi e riflettete sulla domanda...
47
00:03:42,541 --> 00:03:44,583
{\an8}"E se?"
48
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
Benvenuta nella mia umile dimora,
49
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
il Sanctum Infinitum.
50
00:03:55,291 --> 00:03:58,458
Uno stile decisamente rustico.
51
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
La vista non è male. La cucina ha
il forno per la pizza.
52
00:04:01,708 --> 00:04:05,250
Strange, sei rimasto qui tutto solo?
53
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
Beh, non proprio. Sono stato impegnato.
54
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
Vediamo un po', Infinity Ultron,
che conoscerai,
55
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
e Thanos, Loki.
56
00:04:13,208 --> 00:04:16,291
Esseri di potenza inaudita votati
a distruggere l'universo.
57
00:04:16,291 --> 00:04:17,666
Come al solito.
58
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
Stai raccogliendo distruttori di universi.
59
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
Sì, a qualcuno tocca farlo.
60
00:04:21,583 --> 00:04:25,500
E sappiamo bene che l'Osservatore
non si abbasserà mai ad intervenire.
61
00:04:25,500 --> 00:04:28,666
Vuoi salvare il Multiverso,
un universo per volta?
62
00:04:28,666 --> 00:04:30,625
Cos'è? Una penitenza auto imposta?
63
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Sapevo che avresti capito,
64
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
però devo fare una cosa
e ho bisogno che tu mi aiuti.
65
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
Preferirei tornare a casa.
66
00:04:39,750 --> 00:04:42,583
Ci tornerai, certo, solo che io, eh...
67
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
Ecco, è una cosa
un po' imbarazzante, sinceramente.
68
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
Uno di loro è scappato.
69
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
Sì. Come fai a saperlo?
70
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
Gremlins, i vari Alien, Jurassic Park.
71
00:04:54,375 --> 00:04:58,375
Se metti insieme delle creature
pericolose, una di loro scapperà.
72
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Bene, allora aiutami a salvare
il mondo oppure...
73
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- No.
- Come, scusa?
74
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
Mi sembra già di sentire l'Osservatore:
75
00:05:05,166 --> 00:05:09,708
"Peggy, interferire con il Multiverso è
uno sbaglio, sempre e comunque."
76
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
Oh, ti prego, Peg,
è un essere esadimensionale
77
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
con testa grossa e voce rassicurante,
78
00:05:14,750 --> 00:05:16,625
ma non ha sempre ragione.
79
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
Mi vorresti dire
80
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
che hai fatto male a salvare
il mondo del 1602?
81
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
Allora, chi è il super cattivo?
82
00:05:31,750 --> 00:05:34,833
Il nostro super cattivo è una lei,
Captain Carter.
83
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
Scusami tanto.
84
00:05:36,916 --> 00:05:40,291
L'ho persa di vista qui,
nelle Badlands del Dakota del Sud.
85
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
O in ciò che ne resta in questo universo.
86
00:05:47,916 --> 00:05:50,083
Strange, perché non puoi pensarci da solo?
87
00:05:50,083 --> 00:05:53,750
Perché qui non ti conosce nessuno.
Invece noterebbe me da lontano.
88
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
Ecco qui.
89
00:05:57,125 --> 00:05:59,500
- Ti ringrazio.
- Non dirlo neanche.
90
00:05:59,500 --> 00:06:01,208
Questo piano funzionerà.
91
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Tu vai a cercarla ed io
vi riporterò qui tutte e due.
92
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
E dopo mi rimanderai a casa mia?
93
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
Croce sul cuore.
94
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
Strange, come faccio a capire chi è?
95
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
Oh, lo capirai, fidati.
96
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
Così mi fai preoccupare.
97
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
Dove sono? Roba dell'altro mondo.
98
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
O mondi, si potrebbe anche dire.
99
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
Ma guarda guarda chi c'è!
100
00:06:45,208 --> 00:06:48,750
Sei venuto ad aiutarmi una volta tanto
o sei qui per raccontare?
101
00:06:50,333 --> 00:06:54,208
La bomba del Progetto Rinascita
ha provocato un'esplosione enorme.
102
00:06:54,208 --> 00:06:56,791
Non siete sopravvissuti né tu,
né Steve Rogers.
103
00:06:57,041 --> 00:06:59,916
Senza Captain Carter o
Captain America a fermarla,
104
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
L'HYDRA ha liberato
l'energia del Tesseract,
105
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
ha vinto la guerra e nel frattempo
ha distrutto il mondo.
106
00:07:05,958 --> 00:07:08,625
Lo sapevo, sei venuto solo per raccontare.
107
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
È il mio compito.
108
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
E tu invece, che ci fai qui, Capitano?
109
00:07:13,625 --> 00:07:15,583
Se non vuoi aiutarmi, puoi andartene.
110
00:07:15,583 --> 00:07:19,291
Credevo avessi capito che è pericoloso
interferire con i mondi altrui.
111
00:07:19,750 --> 00:07:22,583
Smettila. Noi due la vedremo
sempre in modo diverso.
112
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
Io interferisco, tu guardi.
113
00:07:25,583 --> 00:07:28,583
Io non mi limito a guardare, Peggy.
Io vedo tutto.
114
00:07:28,583 --> 00:07:31,708
Bene. Strange ha trovato
un modo per guardare e vedere.
115
00:07:31,708 --> 00:07:35,250
Ha scelto di interferire
per cambiare le cose.
116
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
Fai attenzione.
117
00:07:37,833 --> 00:07:41,500
Non sopporterei di narrare
ciò che potrebbe accadere in futuro.
118
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
Avanti, fatti vedere!
119
00:07:58,083 --> 00:08:00,083
Okay. Peg, puoi fare di meglio.
120
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
Se insisti a voler cercare lo scontro,
te ne pentirai...
121
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
Sì, mi hai dato una bella botta.
122
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Ti faccio i complimenti.
123
00:08:11,291 --> 00:08:12,166
Tocca a me!
124
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Presa!
125
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
Indovino. Ti ha chiesto
di aiutarlo a salvare il Multiverso.
126
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
Di salvarlo da te. Perché vuoi saperlo?
127
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
Ha detto così, ovvio.
128
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Non sono una distruttrice
di universi. Lui sì.
129
00:08:40,625 --> 00:08:44,208
Mi chiamo Kahhori e credo
che noi potremmo aiutarci a vicenda.
130
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
Peggy. Peggy Carter.
131
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
Io non sono una tua nemica.
132
00:08:49,750 --> 00:08:53,416
Quel delirante radaen:naras
ti ha detto una bugia.
133
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
Cosa?
134
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
- Oh, no.
- Peggy, spostiamoci!
135
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
- Kahhori!
- Molto bene, Carter.
136
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
Grazie di avermela trovata.
137
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
Strange, che sta succedendo?
138
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
Chiudo delle questioni in sospeso.
139
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
- Ti ha detto della Fucina?
- Quale Fucina?
140
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
Non darle retta,
sta cercando di ingannarti.
141
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
Non mira solo ai distruttori,
142
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
cattura anche gli eroi buoni e giusti.
143
00:09:17,333 --> 00:09:19,375
Come? Strange, che cosa significa?
144
00:09:19,375 --> 00:09:22,000
- Ignorala.
- Li vuole dare tutti in pasto alla Fucina.
145
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Silenzio!
146
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
Strange!
147
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
- È diventato matto!
- No.
148
00:09:29,875 --> 00:09:34,291
Strange non vuole salvare gli universi,
sta cercando di riportare in vita il suo.
149
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
Quello che lui ha distrutto.
150
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
Tanto non riuscirai a fermarmi!
151
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
Stai cercando di riportare indietro
Christine, vero?
152
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
Sì, lo confesso.
153
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
E l'unica che può capirmi sei tu.
154
00:09:49,291 --> 00:09:51,083
Strange, ti prego, torna in te.
155
00:09:51,083 --> 00:09:52,250
No, devo farlo.
156
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
Ma è pazzia, la tua!
157
00:09:53,750 --> 00:09:57,125
Oh, per favore, Peggy, tu faresti
la stessa cosa per Steve!
158
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Peggy!
159
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Peggy, ti supplico!
160
00:10:08,125 --> 00:10:11,041
Io non farei mai la stessa cosa per Steve!
161
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
E Steve non vorrebbe che lo facessi.
162
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
La posta in gioco è alta.
163
00:10:24,291 --> 00:10:25,333
Vedi,
164
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
rispetto all'immensità del tutto,
165
00:10:29,791 --> 00:10:31,708
la posta è fin troppo bassa.
166
00:10:34,791 --> 00:10:36,083
Strange, fermati!
167
00:10:36,083 --> 00:10:37,916
Non ora. Ci siamo quasi.
168
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
Ti prego, non lo fare!
169
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
Credimi, Peggy. È molto meglio così!
170
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
No! Che cosa hai fatto?
171
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
Ora avrà un bel po' da fare!
172
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
Anche tu sei folle come lui.
173
00:11:22,583 --> 00:11:26,083
Dobbiamo distruggere la Fucina
prima che lui ci butti i prigionieri.
174
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
{\an8}Andiamo.
175
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
{\an8}Reggiti forte.
176
00:11:36,333 --> 00:11:39,208
{\an8}Inchinatevi ai Dieci Anelli altrimenti
vi rimanderemo da dove siete venuti.
177
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
Pessima idea dare il via a una rivolta
di distruttori di universi.
178
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
Dobbiamo andare.
179
00:12:09,708 --> 00:12:10,666
E questo cos'è?
180
00:12:11,750 --> 00:12:14,791
- Hai sentito?
- Sì, ma avrei preferito di no.
181
00:12:17,875 --> 00:12:19,833
Oh no, lei no.
182
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
- Fantastico. Stai attenta, sono...
- Sì, lo so.
183
00:12:27,125 --> 00:12:28,958
Gli zombie li conosciamo tutti.
184
00:12:38,291 --> 00:12:41,208
Ottimo. Ci siamo.
185
00:13:22,083 --> 00:13:24,333
Cosa? Che cosa hai fatto?
186
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
Non ho fatto niente.
187
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
Zombie.
188
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
Ecco le feste che mi piacciono!
189
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
Inginocchiatevi.
190
00:13:36,250 --> 00:13:39,791
L'ultima donna che me l'ha ordinato
se ne è pentita.
191
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Ma io non sono una donna qualunque.
Sono la Dea della Morte.
192
00:13:47,666 --> 00:13:48,958
Come ti permetti!
193
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
Io segnerò la fine di Asgard!
194
00:13:56,833 --> 00:13:59,333
Eh? Tu?
195
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
Tu.
196
00:14:02,375 --> 00:14:05,291
Io segnerò la fine di As...
197
00:14:05,416 --> 00:14:07,458
Sì, sì, lo sappiamo.
198
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
È Strange.
199
00:14:19,500 --> 00:14:21,791
Sta arrivando! Lasciali al Guardiano.
200
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Andiamo.
201
00:14:35,458 --> 00:14:36,541
Peggy.
202
00:14:45,791 --> 00:14:47,666
Non sono stata io neanche ora.
203
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
Oh no.
204
00:14:55,833 --> 00:14:58,500
Killmonger. Guarda, ha le Gemme.
205
00:14:58,500 --> 00:15:02,166
Ci serve la sua Armatura dell'Infinito
per poter contrastare Strange.
206
00:15:14,625 --> 00:15:17,291
- Stavolta sono stata io.
- Dove l'hai spedito?
207
00:15:50,416 --> 00:15:53,166
Mi calza come un guanto.
Così giochiamo ad armi pari.
208
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
Oh, no. Strange ha acceso la Fucina.
209
00:16:00,416 --> 00:16:03,500
Dobbiamo fermarlo.
Prima che le dia i prigionieri in pasto.
210
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
Come la distruggiamo?
211
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
Preferirei non lo faceste.
212
00:16:23,833 --> 00:16:27,291
Oh, hai cambiato look. Molto carina.
Stai davvero bene,
213
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
però dovresti ricordarti
che ho già battuto quell'armatura.
214
00:16:30,750 --> 00:16:33,708
Quando non c'ero dentro io.
215
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
Okay, bella mossa.
216
00:16:43,750 --> 00:16:46,208
Andiamo! Credevo che ti stessi scaldando!
217
00:16:46,208 --> 00:16:48,125
Vuoi giocare? Beccati questa.
218
00:16:49,916 --> 00:16:50,875
Vai!
219
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
No! Ferme!
220
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
Sì. Hai imparato a usare l'armatura.
221
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
No! Non la toccare!
Così diventa instabile!
222
00:18:07,916 --> 00:18:10,750
Hai vissuto troppo a lungo in solitudine, Strange.
223
00:18:10,750 --> 00:18:15,041
Forse ti sei dimenticato che ci sono
più persone come noi che come te.
224
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
Invece è il contrario.
225
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Non ci sono.
226
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
Questa sì che è un'ottima idea.
227
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
{\an8}Bene!
228
00:18:56,291 --> 00:18:57,583
Captain Carter,
229
00:18:58,958 --> 00:19:01,458
la soldatessa sempre fuori dal tempo.
230
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
Peggy.
231
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Non deve finire in questo modo.
232
00:19:28,041 --> 00:19:30,375
Tutto questo per creare un supersoldato.
233
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
Steve, tutto questo è reale?
234
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
Come? Certo che sì.
235
00:19:41,958 --> 00:19:45,208
I nazisti marciano sull'Europa.
Dobbiamo essere preparati.
236
00:19:50,583 --> 00:19:54,458
Agente Carter, non trova che starebbe
più comoda in cabina?
237
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
Oh, non...
238
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Resta con me, Peg.
239
00:20:00,291 --> 00:20:02,500
- Steve, io non...
- Resta.
240
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
Metteremo fine alla guerra, la vinceremo.
Insieme, Peg.
241
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Finalmente possiamo stare insieme.
242
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
Io ti amo.
243
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
Quanto vorrei che fosse tutto vero.
244
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
Invece no,
245
00:20:28,708 --> 00:20:30,375
tu non sei lui.
246
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
Che trucchetto da due soldi.
247
00:20:44,958 --> 00:20:46,625
Allora peggio per te, Capitano.
248
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
Te la sei cercata.
249
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
Oh no, ha già cominciato!
Li sta gettando nella Fucina.
250
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
No!
251
00:21:03,375 --> 00:21:04,750
Atahraks?
252
00:21:05,750 --> 00:21:07,625
La protezione si indebolisce.
253
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
Posso teletrasportarli tutti.
254
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
Cosa?
255
00:21:44,916 --> 00:21:47,208
Mossa astuta. Purtroppo però
256
00:21:47,208 --> 00:21:51,208
ho imparato a contrastarla
tanto tempo fa.
257
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
Il mio mondo deve rinascere
258
00:22:04,291 --> 00:22:06,791
altrimenti ne moriranno infiniti altri.
259
00:22:06,791 --> 00:22:09,208
Fermo! Non lo fare!
260
00:22:09,208 --> 00:22:12,500
Ero convinto che mi avresti capito
fino in fondo.
261
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
Ti ho permesso di scegliere, Peggy.
262
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
Loro nutriranno la mia macchina.
263
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
Devo far risorgere il mio mondo
264
00:22:23,583 --> 00:22:27,541
e tu, amica mia, sei finita.
265
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
Non completamente.
266
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
Dategli una lezione!
267
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
Cosa?
268
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
Kahhori ce l'hai fatta.
Li hai rispediti a casa!
269
00:23:29,541 --> 00:23:33,375
Non mi fermerete mai!
Catturerò altre persone, altri...
270
00:24:13,208 --> 00:24:15,000
È finita, Strange.
271
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Giù a terra.
272
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Strange?
273
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
Niente è finito per sempre.
274
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Strange, se sei lì, dentro a quel corpo,
ascoltami bene!
275
00:24:26,125 --> 00:24:28,750
No, ora ascolterai tu.
276
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
Ti ucciderò!
277
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
Strange, tu non sei così.
278
00:24:37,750 --> 00:24:39,041
Invece sì!
279
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
La riporterò indietro!
E tu non potrai fermarmi.
280
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Peggy.
281
00:25:52,041 --> 00:25:54,125
Oh, no, Peggy, sta per esplodere!
282
00:25:56,208 --> 00:26:00,041
L'hai costruita tu. Saprai sicuramente
come fare per spegnerla.
283
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
Non ci riesco.
284
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
Il mio dolore è troppo forte.
285
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
È così forte che non lo controllo più.
286
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Christine non vorrebbe tutto questo.
287
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
- No.
- Ma noi sì.
288
00:26:18,083 --> 00:26:19,125
Muori!
289
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
No, Peggy!
290
00:26:41,750 --> 00:26:42,958
Strange.
291
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
Peggy!
292
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
Deduco di non essere morta,
almeno non ancora.
293
00:27:08,375 --> 00:27:11,166
No. È viva anche Kahhori.
294
00:27:11,166 --> 00:27:13,791
L'ho rimandata nel suo universo natale.
295
00:27:14,625 --> 00:27:16,958
Allora è da qui che osservi tutto e tutti.
296
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
Eccola lì. È Christine.
297
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
Il piano ha funzionato.
298
00:27:44,875 --> 00:27:48,000
Sì, però gli è costata la vita.
299
00:27:48,125 --> 00:27:51,958
Ha ricreato questo universo
ma non è il suo, non ci è mai nato
300
00:27:51,958 --> 00:27:53,375
e non ci nascerà mai.
301
00:27:55,375 --> 00:27:57,250
Quanta sofferenza ha causato,
302
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
e tutto per un mondo che non vedrà mai.
303
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
E io che stavo per aiutarlo!
304
00:28:01,166 --> 00:28:03,666
Hai visto del buono nel nostro amico.
305
00:28:03,666 --> 00:28:09,083
E alla fine quella parte buona di lui,
anche se solo per un breve momento,
306
00:28:09,083 --> 00:28:12,583
ha combattuto i suoi demoni
e ha salvato il suo mondo.
307
00:28:14,000 --> 00:28:17,208
Tu hai visto tutto, vero?
La Fucina, Kahhori,
308
00:28:17,208 --> 00:28:19,500
il mostro che era in Strange.
309
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- Abbiamo quasi perso tutto.
- Ma non è successo.
310
00:28:22,541 --> 00:28:25,583
Il Multiverso non aveva bisogno
che io intervenissi.
311
00:28:25,708 --> 00:28:28,083
Avevo bisogno solo di te.
312
00:28:39,750 --> 00:28:44,916
Sei pronta a ritornare finalmente
nel tuo universo?
313
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
Sono pronta.
314
00:28:46,875 --> 00:28:50,041
Però preferirei prendere
la strada panoramica.
315
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
Ci sono delle cose
che vale la pena vedere.
316
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Oh, Capitano,
317
00:28:55,708 --> 00:28:57,250
stai a guardare.
318
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
319
00:31:02,458 --> 00:31:05,000
Dei ringraziamenti speciali
a Roy Thomas
320
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
per il contributo significativo
dato alla serie.
321
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI