1 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 Londra. 1602. 2 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 Il mondo è in pace per merito di un'eroina proveniente da un altro universo. 3 00:00:45,916 --> 00:00:50,291 Captain Peggy Carter. Una guerriera in un'epoca che non era la sua, 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,625 ma ormai ci era abituata. 5 00:00:52,625 --> 00:00:58,583 La super soldatessa della Seconda Guerra Mondiale che si catapultò nel futuro, 6 00:00:58,583 --> 00:01:03,250 salvò il suo mondo, ma non riuscì a salvare l'amore della sua vita. 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,125 Questa perdita avrebbe potuto devastarla, 8 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 e invece, le dette la carica 9 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 per diventare l'eroina di tutti i tempi a venire. 10 00:01:14,833 --> 00:01:20,500 Ora il capitano, un tempo perduto nel futuro, è intrappolato nel passato, 11 00:01:20,500 --> 00:01:25,291 ma anche a 400 anni di distanza da casa, lei non è sola. 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,833 Hai avuto un tempismo perfetto, amico mio. 13 00:01:27,833 --> 00:01:29,583 Temevo di restare qui per sempre. 14 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 Già stufa di una prima rappresentazione di Shakespeare 15 00:01:32,375 --> 00:01:33,833 e del gabinetto esterno? 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,916 Disse quello col mantello col colletto. 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 Sì, disse la donna con la Union Jack sulla tuta. 18 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 Almeno la mia cappa è magica. 19 00:01:40,666 --> 00:01:44,125 Questo happy hour ha bisogno di essere un po' più happy. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 Whisky single malt in anticipo di qualche secolo. 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,208 Strange, tu mi salvi la vita. 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 A proposito, non è che mi riporteresti a casa? 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,958 Chiamerei un taxi ma la mia borsa è in un'altra dimensione. 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,666 Questo e altro per una Guardiana del Multiverso. 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,166 Vieni, Peggy, entra nel mio ufficio. 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 Il loro, era un legame tra due eroi consolidato non solo in battaglia 27 00:02:10,041 --> 00:02:11,583 ma grazie alla comprensione. 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 Come Captain Carter, 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,416 il dottor Stephen Strange aveva intrapreso un doloroso viaggio interiore. 30 00:02:18,416 --> 00:02:23,458 Nel tentativo di salvare Christine Palmer, lui distrusse la sua anima, 31 00:02:23,458 --> 00:02:25,583 la sua integrità, e il suo universo. 32 00:02:25,583 --> 00:02:30,208 E allora punisci me! Non il mondo, non Christine! 33 00:02:30,208 --> 00:02:33,791 Ma solo nel momento in cui il mondo crollò intorno a lui, 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,458 si accorse degli errori che aveva commesso. 35 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 Adesso due leggende devono unire le forze 36 00:02:40,500 --> 00:02:45,000 per affrontare una minaccia diversa da quelle già affrontate dal Multiverso. 37 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 {\an8}Tempo. 38 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 {\an8}Spazio. 39 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 {\an8}Realtà. 40 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 {\an8}Non hanno un andamento lineare. 41 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 {\an8}Formano un prisma di infinite possibilità, 42 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 {\an8}dove ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite, 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 {\an8}creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 44 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 {\an8}Sono l'Osservatore. 45 00:03:30,666 --> 00:03:33,708 {\an8}La guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 46 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 {\an8}Seguitemi e riflettete sulla domanda... 47 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 {\an8}"E se?" 48 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 Benvenuta nella mia umile dimora, 49 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 il Sanctum Infinitum. 50 00:03:55,291 --> 00:03:58,458 Uno stile decisamente rustico. 51 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 La vista non è male. La cucina ha il forno per la pizza. 52 00:04:01,708 --> 00:04:05,250 Strange, sei rimasto qui tutto solo? 53 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 Beh, non proprio. Sono stato impegnato. 54 00:04:08,000 --> 00:04:11,333 Vediamo un po', Infinity Ultron, che conoscerai, 55 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 e Thanos, Loki. 56 00:04:13,208 --> 00:04:16,291 Esseri di potenza inaudita votati a distruggere l'universo. 57 00:04:16,291 --> 00:04:17,666 Come al solito. 58 00:04:17,666 --> 00:04:19,875 Stai raccogliendo distruttori di universi. 59 00:04:19,875 --> 00:04:21,583 Sì, a qualcuno tocca farlo. 60 00:04:21,583 --> 00:04:25,500 E sappiamo bene che l'Osservatore non si abbasserà mai ad intervenire. 61 00:04:25,500 --> 00:04:28,666 Vuoi salvare il Multiverso, un universo per volta? 62 00:04:28,666 --> 00:04:30,625 Cos'è? Una penitenza auto imposta? 63 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 Sapevo che avresti capito, 64 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 però devo fare una cosa e ho bisogno che tu mi aiuti. 65 00:04:37,958 --> 00:04:39,750 Preferirei tornare a casa. 66 00:04:39,750 --> 00:04:42,583 Ci tornerai, certo, solo che io, eh... 67 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 Ecco, è una cosa un po' imbarazzante, sinceramente. 68 00:04:47,833 --> 00:04:49,250 Uno di loro è scappato. 69 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 Sì. Come fai a saperlo? 70 00:04:51,625 --> 00:04:54,375 Gremlins, i vari Alien, Jurassic Park. 71 00:04:54,375 --> 00:04:58,375 Se metti insieme delle creature pericolose, una di loro scapperà. 72 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Bene, allora aiutami a salvare il mondo oppure... 73 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 - No. - Come, scusa? 74 00:05:02,625 --> 00:05:05,041 Mi sembra già di sentire l'Osservatore: 75 00:05:05,166 --> 00:05:09,708 "Peggy, interferire con il Multiverso è uno sbaglio, sempre e comunque." 76 00:05:09,708 --> 00:05:12,458 Oh, ti prego, Peg, è un essere esadimensionale 77 00:05:12,458 --> 00:05:14,750 con testa grossa e voce rassicurante, 78 00:05:14,750 --> 00:05:16,625 ma non ha sempre ragione. 79 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 Mi vorresti dire 80 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 che hai fatto male a salvare il mondo del 1602? 81 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 Allora, chi è il super cattivo? 82 00:05:31,750 --> 00:05:34,833 Il nostro super cattivo è una lei, Captain Carter. 83 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 Scusami tanto. 84 00:05:36,916 --> 00:05:40,291 L'ho persa di vista qui, nelle Badlands del Dakota del Sud. 85 00:05:40,500 --> 00:05:42,666 O in ciò che ne resta in questo universo. 86 00:05:47,916 --> 00:05:50,083 Strange, perché non puoi pensarci da solo? 87 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 Perché qui non ti conosce nessuno. Invece noterebbe me da lontano. 88 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 Ecco qui. 89 00:05:57,125 --> 00:05:59,500 - Ti ringrazio. - Non dirlo neanche. 90 00:05:59,500 --> 00:06:01,208 Questo piano funzionerà. 91 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 Tu vai a cercarla ed io vi riporterò qui tutte e due. 92 00:06:03,958 --> 00:06:05,958 E dopo mi rimanderai a casa mia? 93 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 Croce sul cuore. 94 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 Strange, come faccio a capire chi è? 95 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 Oh, lo capirai, fidati. 96 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 Così mi fai preoccupare. 97 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 Dove sono? Roba dell'altro mondo. 98 00:06:40,208 --> 00:06:42,333 O mondi, si potrebbe anche dire. 99 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 Ma guarda guarda chi c'è! 100 00:06:45,208 --> 00:06:48,750 Sei venuto ad aiutarmi una volta tanto o sei qui per raccontare? 101 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 La bomba del Progetto Rinascita ha provocato un'esplosione enorme. 102 00:06:54,208 --> 00:06:56,791 Non siete sopravvissuti né tu, né Steve Rogers. 103 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 Senza Captain Carter o Captain America a fermarla, 104 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 L'HYDRA ha liberato l'energia del Tesseract, 105 00:07:02,625 --> 00:07:05,958 ha vinto la guerra e nel frattempo ha distrutto il mondo. 106 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 Lo sapevo, sei venuto solo per raccontare. 107 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 È il mio compito. 108 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 E tu invece, che ci fai qui, Capitano? 109 00:07:13,625 --> 00:07:15,583 Se non vuoi aiutarmi, puoi andartene. 110 00:07:15,583 --> 00:07:19,291 Credevo avessi capito che è pericoloso interferire con i mondi altrui. 111 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 Smettila. Noi due la vedremo sempre in modo diverso. 112 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 Io interferisco, tu guardi. 113 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 Io non mi limito a guardare, Peggy. Io vedo tutto. 114 00:07:28,583 --> 00:07:31,708 Bene. Strange ha trovato un modo per guardare e vedere. 115 00:07:31,708 --> 00:07:35,250 Ha scelto di interferire per cambiare le cose. 116 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 Fai attenzione. 117 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 Non sopporterei di narrare ciò che potrebbe accadere in futuro. 118 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 Avanti, fatti vedere! 119 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 Okay. Peg, puoi fare di meglio. 120 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 Se insisti a voler cercare lo scontro, te ne pentirai... 121 00:08:05,583 --> 00:08:07,541 Sì, mi hai dato una bella botta. 122 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Ti faccio i complimenti. 123 00:08:11,291 --> 00:08:12,166 Tocca a me! 124 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Presa! 125 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 Indovino. Ti ha chiesto di aiutarlo a salvare il Multiverso. 126 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 Di salvarlo da te. Perché vuoi saperlo? 127 00:08:30,541 --> 00:08:32,125 Ha detto così, ovvio. 128 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Non sono una distruttrice di universi. Lui sì. 129 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 Mi chiamo Kahhori e credo che noi potremmo aiutarci a vicenda. 130 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 Peggy. Peggy Carter. 131 00:08:47,625 --> 00:08:49,750 Io non sono una tua nemica. 132 00:08:49,750 --> 00:08:53,416 Quel delirante radaen:naras ti ha detto una bugia. 133 00:08:53,416 --> 00:08:54,458 Cosa? 134 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 - Oh, no. - Peggy, spostiamoci! 135 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 - Kahhori! - Molto bene, Carter. 136 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 Grazie di avermela trovata. 137 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 Strange, che sta succedendo? 138 00:09:06,291 --> 00:09:08,375 Chiudo delle questioni in sospeso. 139 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 - Ti ha detto della Fucina? - Quale Fucina? 140 00:09:11,041 --> 00:09:13,375 Non darle retta, sta cercando di ingannarti. 141 00:09:13,375 --> 00:09:15,291 Non mira solo ai distruttori, 142 00:09:15,291 --> 00:09:17,333 cattura anche gli eroi buoni e giusti. 143 00:09:17,333 --> 00:09:19,375 Come? Strange, che cosa significa? 144 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 - Ignorala. - Li vuole dare tutti in pasto alla Fucina. 145 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Silenzio! 146 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 Strange! 147 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 - È diventato matto! - No. 148 00:09:29,875 --> 00:09:34,291 Strange non vuole salvare gli universi, sta cercando di riportare in vita il suo. 149 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 Quello che lui ha distrutto. 150 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 Tanto non riuscirai a fermarmi! 151 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 Stai cercando di riportare indietro Christine, vero? 152 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Sì, lo confesso. 153 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 E l'unica che può capirmi sei tu. 154 00:09:49,291 --> 00:09:51,083 Strange, ti prego, torna in te. 155 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 No, devo farlo. 156 00:09:52,250 --> 00:09:53,750 Ma è pazzia, la tua! 157 00:09:53,750 --> 00:09:57,125 Oh, per favore, Peggy, tu faresti la stessa cosa per Steve! 158 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Peggy! 159 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Peggy, ti supplico! 160 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 Io non farei mai la stessa cosa per Steve! 161 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 E Steve non vorrebbe che lo facessi. 162 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 La posta in gioco è alta. 163 00:10:24,291 --> 00:10:25,333 Vedi, 164 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 rispetto all'immensità del tutto, 165 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 la posta è fin troppo bassa. 166 00:10:34,791 --> 00:10:36,083 Strange, fermati! 167 00:10:36,083 --> 00:10:37,916 Non ora. Ci siamo quasi. 168 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 Ti prego, non lo fare! 169 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 Credimi, Peggy. È molto meglio così! 170 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 No! Che cosa hai fatto? 171 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Ora avrà un bel po' da fare! 172 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Anche tu sei folle come lui. 173 00:11:22,583 --> 00:11:26,083 Dobbiamo distruggere la Fucina prima che lui ci butti i prigionieri. 174 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 {\an8}Andiamo. 175 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 {\an8}Reggiti forte. 176 00:11:36,333 --> 00:11:39,208 {\an8}Inchinatevi ai Dieci Anelli altrimenti vi rimanderemo da dove siete venuti. 177 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 Pessima idea dare il via a una rivolta di distruttori di universi. 178 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 Dobbiamo andare. 179 00:12:09,708 --> 00:12:10,666 E questo cos'è? 180 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 - Hai sentito? - Sì, ma avrei preferito di no. 181 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 Oh no, lei no. 182 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 - Fantastico. Stai attenta, sono... - Sì, lo so. 183 00:12:27,125 --> 00:12:28,958 Gli zombie li conosciamo tutti. 184 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 Ottimo. Ci siamo. 185 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 Cosa? Che cosa hai fatto? 186 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 Non ho fatto niente. 187 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 Zombie. 188 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 Ecco le feste che mi piacciono! 189 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 Inginocchiatevi. 190 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 L'ultima donna che me l'ha ordinato se ne è pentita. 191 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 Ma io non sono una donna qualunque. Sono la Dea della Morte. 192 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 Come ti permetti! 193 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 Io segnerò la fine di Asgard! 194 00:13:56,833 --> 00:13:59,333 Eh? Tu? 195 00:13:59,333 --> 00:14:01,333 Tu. 196 00:14:02,375 --> 00:14:05,291 Io segnerò la fine di As... 197 00:14:05,416 --> 00:14:07,458 Sì, sì, lo sappiamo. 198 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 È Strange. 199 00:14:19,500 --> 00:14:21,791 Sta arrivando! Lasciali al Guardiano. 200 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 Andiamo. 201 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 Peggy. 202 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 Non sono stata io neanche ora. 203 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 Oh no. 204 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 Killmonger. Guarda, ha le Gemme. 205 00:14:58,500 --> 00:15:02,166 Ci serve la sua Armatura dell'Infinito per poter contrastare Strange. 206 00:15:14,625 --> 00:15:17,291 - Stavolta sono stata io. - Dove l'hai spedito? 207 00:15:50,416 --> 00:15:53,166 Mi calza come un guanto. Così giochiamo ad armi pari. 208 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 Oh, no. Strange ha acceso la Fucina. 209 00:16:00,416 --> 00:16:03,500 Dobbiamo fermarlo. Prima che le dia i prigionieri in pasto. 210 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 Come la distruggiamo? 211 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 Preferirei non lo faceste. 212 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 Oh, hai cambiato look. Molto carina. Stai davvero bene, 213 00:16:27,291 --> 00:16:30,750 però dovresti ricordarti che ho già battuto quell'armatura. 214 00:16:30,750 --> 00:16:33,708 Quando non c'ero dentro io. 215 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 Okay, bella mossa. 216 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 Andiamo! Credevo che ti stessi scaldando! 217 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 Vuoi giocare? Beccati questa. 218 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Vai! 219 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 No! Ferme! 220 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 Sì. Hai imparato a usare l'armatura. 221 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 No! Non la toccare! Così diventa instabile! 222 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 Hai vissuto troppo a lungo in solitudine, Strange. 223 00:18:10,750 --> 00:18:15,041 Forse ti sei dimenticato che ci sono più persone come noi che come te. 224 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 Invece è il contrario. 225 00:18:19,666 --> 00:18:20,583 Non ci sono. 226 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 Questa sì che è un'ottima idea. 227 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 {\an8}Bene! 228 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 Captain Carter, 229 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 la soldatessa sempre fuori dal tempo. 230 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 Peggy. 231 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Non deve finire in questo modo. 232 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 Tutto questo per creare un supersoldato. 233 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 Steve, tutto questo è reale? 234 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 Come? Certo che sì. 235 00:19:41,958 --> 00:19:45,208 I nazisti marciano sull'Europa. Dobbiamo essere preparati. 236 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 Agente Carter, non trova che starebbe più comoda in cabina? 237 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 Oh, non... 238 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Resta con me, Peg. 239 00:20:00,291 --> 00:20:02,500 - Steve, io non... - Resta. 240 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 Metteremo fine alla guerra, la vinceremo. Insieme, Peg. 241 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 Finalmente possiamo stare insieme. 242 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 Io ti amo. 243 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 Quanto vorrei che fosse tutto vero. 244 00:20:23,458 --> 00:20:24,291 Invece no, 245 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 tu non sei lui. 246 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 Che trucchetto da due soldi. 247 00:20:44,958 --> 00:20:46,625 Allora peggio per te, Capitano. 248 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Te la sei cercata. 249 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Oh no, ha già cominciato! Li sta gettando nella Fucina. 250 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 No! 251 00:21:03,375 --> 00:21:04,750 Atahraks? 252 00:21:05,750 --> 00:21:07,625 La protezione si indebolisce. 253 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 Posso teletrasportarli tutti. 254 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 Cosa? 255 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 Mossa astuta. Purtroppo però 256 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 ho imparato a contrastarla tanto tempo fa. 257 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 Il mio mondo deve rinascere 258 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 altrimenti ne moriranno infiniti altri. 259 00:22:06,791 --> 00:22:09,208 Fermo! Non lo fare! 260 00:22:09,208 --> 00:22:12,500 Ero convinto che mi avresti capito fino in fondo. 261 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 Ti ho permesso di scegliere, Peggy. 262 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 Loro nutriranno la mia macchina. 263 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 Devo far risorgere il mio mondo 264 00:22:23,583 --> 00:22:27,541 e tu, amica mia, sei finita. 265 00:22:27,541 --> 00:22:29,208 Non completamente. 266 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 Dategli una lezione! 267 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 Cosa? 268 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 Kahhori ce l'hai fatta. Li hai rispediti a casa! 269 00:23:29,541 --> 00:23:33,375 Non mi fermerete mai! Catturerò altre persone, altri... 270 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 È finita, Strange. 271 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Giù a terra. 272 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Strange? 273 00:24:20,208 --> 00:24:22,250 Niente è finito per sempre. 274 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Strange, se sei lì, dentro a quel corpo, ascoltami bene! 275 00:24:26,125 --> 00:24:28,750 No, ora ascolterai tu. 276 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Ti ucciderò! 277 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 Strange, tu non sei così. 278 00:24:37,750 --> 00:24:39,041 Invece sì! 279 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 La riporterò indietro! E tu non potrai fermarmi. 280 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 Peggy. 281 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 Oh, no, Peggy, sta per esplodere! 282 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 L'hai costruita tu. Saprai sicuramente come fare per spegnerla. 283 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 Non ci riesco. 284 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 Il mio dolore è troppo forte. 285 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 È così forte che non lo controllo più. 286 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 Christine non vorrebbe tutto questo. 287 00:26:10,500 --> 00:26:13,166 - No. - Ma noi sì. 288 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 Muori! 289 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 No, Peggy! 290 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 Strange. 291 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 Peggy! 292 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 Deduco di non essere morta, almeno non ancora. 293 00:27:08,375 --> 00:27:11,166 No. È viva anche Kahhori. 294 00:27:11,166 --> 00:27:13,791 L'ho rimandata nel suo universo natale. 295 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 Allora è da qui che osservi tutto e tutti. 296 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 Eccola lì. È Christine. 297 00:27:43,666 --> 00:27:44,875 Il piano ha funzionato. 298 00:27:44,875 --> 00:27:48,000 Sì, però gli è costata la vita. 299 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 Ha ricreato questo universo ma non è il suo, non ci è mai nato 300 00:27:51,958 --> 00:27:53,375 e non ci nascerà mai. 301 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 Quanta sofferenza ha causato, 302 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 e tutto per un mondo che non vedrà mai. 303 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 E io che stavo per aiutarlo! 304 00:28:01,166 --> 00:28:03,666 Hai visto del buono nel nostro amico. 305 00:28:03,666 --> 00:28:09,083 E alla fine quella parte buona di lui, anche se solo per un breve momento, 306 00:28:09,083 --> 00:28:12,583 ha combattuto i suoi demoni e ha salvato il suo mondo. 307 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 Tu hai visto tutto, vero? La Fucina, Kahhori, 308 00:28:17,208 --> 00:28:19,500 il mostro che era in Strange. 309 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 - Abbiamo quasi perso tutto. - Ma non è successo. 310 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 Il Multiverso non aveva bisogno che io intervenissi. 311 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 Avevo bisogno solo di te. 312 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 Sei pronta a ritornare finalmente nel tuo universo? 313 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Sono pronta. 314 00:28:46,875 --> 00:28:50,041 Però preferirei prendere la strada panoramica. 315 00:28:50,041 --> 00:28:52,750 Ci sono delle cose che vale la pena vedere. 316 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 Oh, Capitano, 317 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 stai a guardare. 318 00:29:50,958 --> 00:29:53,791 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 319 00:31:02,458 --> 00:31:05,000 Dei ringraziamenti speciali a Roy Thomas 320 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 per il contributo significativo dato alla serie. 321 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI