1 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 Londres. 1602. 2 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 Um mundo em paz graças a uma heroína de um universo totalmente diferente, 3 00:00:45,916 --> 00:00:50,291 a Capitão Peggy Carter, uma guerreira fora do seu tempo. 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,625 Mas ela já está habituada a isso. 5 00:00:52,625 --> 00:00:58,583 A supersoldado da II Guerra Mundial que se lançou para o futuro, 6 00:00:58,583 --> 00:01:03,250 salvando o seu mundo, mas deixando para trás o amor da sua vida. 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,125 Foi uma perda que podia tê-la consumido, 8 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 mas, em vez disso, motivou-a 9 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 a tornar-se uma heroína de todo o tempo e tempos. 10 00:01:14,833 --> 00:01:20,500 Agora, a capitão outrora perdida no futuro está presa no passado. 11 00:01:20,500 --> 00:01:25,291 Mas mesmo a 400 anos de casa, ela não está sozinha. 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,833 O momento não podia ser melhor, velho amigo. 13 00:01:27,833 --> 00:01:29,583 Receava ficar aqui presa para sempre. 14 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 Já te fartaste das primeiras encenações de Shakespeare 15 00:01:32,375 --> 00:01:33,833 e de saneamento ao ar livre? 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,916 Diz o homem com a capa de colarinho levantado. 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 Diz a mulher que usa a bandeira do Reino Unido ao peito. 18 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 Pelo menos, a minha é mágica, Peggy. 19 00:01:40,666 --> 00:01:44,125 Parece que esta happy hour podia ter mais um pingo de felicidade. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 Malte único, uns quantos séculos antes do planeado, é claro. 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,208 Strange, és um salva-vidas. 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 Por falar nisso, podes dar-me boleia para casa? 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,958 Chamava um táxi, mas deixei a carteira noutra dimensão. 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,666 Tudo por outra Guardiã do Multiverso. 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,166 Anda, Peggy, vamos para o meu escritório. 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 Havia entre eles a ligação de dois heróis não forjada apenas em batalha, 27 00:02:10,041 --> 00:02:11,583 mas também na compreensão. 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 Pois, como a Capitão Carter, 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,416 o Doutor Stephen Strange também passara por um percurso difícil. 30 00:02:18,416 --> 00:02:23,458 No esforço de salvar a Christine Palmer, destruiu a sua própria alma, 31 00:02:23,458 --> 00:02:25,583 a sua sanidade e o seu universo. 32 00:02:25,583 --> 00:02:30,208 Então, pune-me a mim. Não o mundo, não a Christine. 33 00:02:30,208 --> 00:02:33,791 Mas foi apenas enquanto o mundo desabava à sua volta, 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,458 que viu o erro das suas escolhas, 35 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 Agora, duas lendas têm de se unir 36 00:02:40,500 --> 00:02:45,000 para enfrentar uma ameaça diferente de qualquer outra no Multiverso. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 {\an8}Tempo. 39 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 {\an8}Espaço. 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 {\an8}Realidade. 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 {\an8}É mais do que um trajeto linear. 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 {\an8}É um prisma de possibilidades sem fim, 43 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 {\an8}onde uma única escolha pode resultar em realidades infinitas, 44 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 {\an8}dando origem a mundos alternativos daqueles que conhecemos. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 {\an8}Eu sou o Vigia. 46 00:03:30,666 --> 00:03:32,750 {\an8}Serei o vosso guia nestas novas realidades. 47 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 {\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS 48 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 {\an8}Acompanhem-me e considerem a questão... 49 00:03:38,750 --> 00:03:42,458 {\an8}E SE...? 50 00:03:42,458 --> 00:03:44,583 {\an8}"E Se?" 51 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 Bem-vinda à minha modesta casa, 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 o Sanctum Infinitum. 53 00:03:55,291 --> 00:03:58,458 É certamente... rústico. 54 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 A vista não é má. A cozinha até tem forno de piza. 55 00:04:01,708 --> 00:04:05,250 Strange, tens estado aqui sozinho? 56 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 Bem, não exatamente, tenho estado um pouco ocupado. 57 00:04:08,000 --> 00:04:11,333 Deixa-me ver, Ultron do Infinito, acho que o conheces, 58 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 o Thanos, o Loki. 59 00:04:13,208 --> 00:04:16,291 Seres de poder incalculável determinados a destruir os universos. 60 00:04:16,291 --> 00:04:17,666 O do costume. 61 00:04:17,666 --> 00:04:19,875 Estás a reunir assassinos de universos. 62 00:04:19,875 --> 00:04:21,583 Bem, alguém tem de o fazer. 63 00:04:21,583 --> 00:04:25,500 E ambos sabemos que o Vigia nunca se daria ao trabalho de intervir. 64 00:04:25,500 --> 00:04:28,666 Estás a salvar o Multiverso, um universo de cada vez? 65 00:04:28,666 --> 00:04:30,625 É a tua penitência autoimposta? 66 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 Eu sabia que ias perceber. 67 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 Mas, na verdade, preciso da tua ajuda numa coisa. 68 00:04:37,958 --> 00:04:39,750 Strange, prefiro ir para casa. 69 00:04:39,750 --> 00:04:42,583 E vais. É só que... 70 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 Pois, é um pouco embaraçoso, para ser sincero. 71 00:04:47,833 --> 00:04:49,250 Um deles fugiu. 72 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 Sim, como é que soubeste? 73 00:04:51,625 --> 00:04:54,375 Gremlins. Aliens. Parque Jurássico. 74 00:04:54,375 --> 00:04:58,375 Se reunires coisas perigosas suficientes, há sempre alguma que foge. 75 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Boa, então vais ajudar-me a salvar este mundo ou vários... 76 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 - Não. - Desculpa? 77 00:05:02,625 --> 00:05:05,041 Já estou a ouvir o Vigia a entoar que: 78 00:05:05,166 --> 00:05:09,708 "Mexer com o Multiverso é sempre, sempre um erro." 79 00:05:09,708 --> 00:05:12,458 Anda lá, Peg. Sei que ele é um ser da quinta dimensão, 80 00:05:12,458 --> 00:05:14,750 com aquela cabeça enorme e aquela voz suave, 81 00:05:14,750 --> 00:05:16,625 mas não faz com que tenha sempre razão. 82 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 Vais-me dizer 83 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 que não devias ter salvado o mundo de 1602? 84 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 Então, quem é o nosso vilão? 85 00:05:31,750 --> 00:05:34,833 O nosso vilão é uma vilã, Capitão Carter. 86 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 Erro meu. 87 00:05:36,916 --> 00:05:40,291 Perdi-lhe o rasto aqui, nos baldios do Dakota do Sul. 88 00:05:40,500 --> 00:05:42,666 Ou o que sobrou deles naquele universo. 89 00:05:47,916 --> 00:05:50,083 Espera. Strange, porque não podes fazê-lo? 90 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 Porque ela não te conhece, minha amiga. Ela vai dar por mim à distância. 91 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 E toma. 92 00:05:57,125 --> 00:05:59,500 - Obrigada. - Não foi nada. 93 00:05:59,500 --> 00:06:01,208 Isto vai ser ótimo, Peggy. 94 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 Vai encontrá-la e eu trago-vos às duas para aqui. 95 00:06:03,958 --> 00:06:05,958 E depois estou fora. Mandas-me para casa? 96 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 Juro por tudo. 97 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 Strange, como vou saber que é ela? 98 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 Acredita, vais saber. 99 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 Isso é um pouco preocupante. 100 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 Mas que coisa no mundo? 101 00:06:40,208 --> 00:06:42,333 Ou mundos, se preferires. 102 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 Vejam só quem é ele. 103 00:06:45,208 --> 00:06:48,750 Estás aqui para ajudar, desta vez? Ou só para narrar? 104 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 A bomba no Projeto Renascimento teve uma explosão maior neste universo. 105 00:06:54,208 --> 00:06:56,791 Nem tu nem o Steve Rogers sobreviveram. 106 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 Sem a Capitão Carter nem o Capitão América para os deter, 107 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 a HYDRA libertou os poderes do Tesseract, 108 00:07:02,625 --> 00:07:05,958 venceu a guerra e destruiu o mundo entretanto. 109 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 Certo. Então, estás aqui para narrar. 110 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 É o meu trabalho. 111 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 E o que fazes tu aqui, Capitão? 112 00:07:13,625 --> 00:07:15,583 Se não vais ajudar, podes ir embora. 113 00:07:15,583 --> 00:07:19,291 Pensava que já sabias os perigos de interferir noutros mundos. 114 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 Poupa-me, nunca estaremos de acordo nisto. 115 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 Eu envolvo-me, tu ficas a olhar. 116 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 Não é uma questão de olhar, Peggy. É uma questão de ver. 117 00:07:28,583 --> 00:07:31,708 Pronto, está bem. O Strange arranjou maneira de olhar e ver. 118 00:07:31,708 --> 00:07:35,250 Ele está a envolver-se, a fazer a diferença. 119 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 Tem cuidado. 120 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 Acho que não sou capaz de narrar o que pode acontecer depois. 121 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 Muito bem. Mostra-te. 122 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 Anda lá, Peg. És melhor do que isto. 123 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 Se insistes em acabar numa luta, vais arrepender-te... 124 00:08:05,583 --> 00:08:07,541 Muito bem. Essa foi boa. 125 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Pronto. Bom trabalho. 126 00:08:11,291 --> 00:08:12,166 É a minha vez. 127 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Apanhei-te! 128 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 Deixa-me adivinhar, ele pediu-te ajuda para salvar o Multiverso. 129 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 Para o salvarmos de ti. Porque perguntas? 130 00:08:30,541 --> 00:08:32,125 É claro que disse isso. 131 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 Eu não sou uma assassina de universos. Ele é que é. 132 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 Chamo-me Kahhori e acho que nos podemos ajudar mutuamente. 133 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 Peggy. Peggy Carter. 134 00:08:47,625 --> 00:08:49,750 Não sou tua inimiga. 135 00:08:49,750 --> 00:08:53,416 Aquele radaen:naras delirante está a mentir-te. 136 00:08:53,416 --> 00:08:54,458 O quê? 137 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 Não. Peggy, afasta-te. 138 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 - Kahhori! - Muito bem, Carter. 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 Bom trabalho a encontrá-la para mim. 140 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 Strange, o que se passa? 141 00:09:06,291 --> 00:09:08,375 Estou só a acertar pontas soltas. 142 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 - Ele falou-te da Forja? - Qual Forja? 143 00:09:11,041 --> 00:09:13,375 Não lhe dês ouvidos. Está a tentar enganar-te. 144 00:09:13,375 --> 00:09:15,291 Ele não reúne só assassinos de universos. 145 00:09:15,291 --> 00:09:17,333 Também reúne heróis justos. 146 00:09:17,333 --> 00:09:19,375 O quê? Strange, que está ela a dizer? 147 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 - Ignora-a. - Está a deitar todos na Forja. 148 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Chega. 149 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 Strange. 150 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 - Ele enlouqueceu. - Não. 151 00:09:29,875 --> 00:09:34,291 Ele não está a tentar salvar universos. Está a tentar ressuscitar o universo dele. 152 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 O que ele destruiu. 153 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 Não vou deixar que me impeças. 154 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 Queres trazer a Christine de volta, não é? 155 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 Quero, sim. 156 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 E se há alguém que perceba isso és tu. 157 00:09:49,291 --> 00:09:51,083 Strange, ganha juízo. 158 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 Tenho de fazer isto. 159 00:09:52,250 --> 00:09:53,750 Mas é uma loucura. 160 00:09:53,750 --> 00:09:57,125 Vá lá, Peggy. Sabes que farias o mesmo pelo Steve! 161 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Peggy. 162 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Peggy, por favor. 163 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 Eu nunca faria isto pelo Steve. 164 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 E o Steve Rogers não quereria que o fizesse. 165 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 O custo é demasiado alto. 166 00:10:24,291 --> 00:10:25,333 Bem... 167 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 No fim de contas, 168 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 é um pequeno preço a pagar. 169 00:10:34,791 --> 00:10:36,083 Strange, para! 170 00:10:36,083 --> 00:10:37,916 Agora não. Estamos quase. 171 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 Por favor, não faças isto. 172 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 Confia em mim, Peggy. É melhor assim. 173 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Não! O que fizeste? 174 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Aquilo deve mantê-lo ocupado. 175 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 És tão louca quanto ele. 176 00:11:22,583 --> 00:11:26,083 Temos de destruir a Forja antes que sacrifique os prisioneiros. 177 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 {\an8}Vamos. 178 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 {\an8}Segura-te bem. 179 00:11:36,333 --> 00:11:39,208 {\an8}Curvem-se perante os Dez Anéis ou vamos mandar-vos para donde vieram. 180 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 Começar um motim com Assassinos de Universos? Não foi a minha melhor ideia. 181 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 Temos de ir. 182 00:12:09,708 --> 00:12:10,666 O que é isto? 183 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 - Ouviste aquilo? - Esperava que não. 184 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 Não. Ela não. 185 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 - Fantástico. Cuidado, eles são... - Sim, eu sei. 186 00:12:27,125 --> 00:12:28,958 Os zombies são universais. 187 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 Boa... Aqui vamos nós! 188 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 O quê? O que é que fizeste? 189 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 Não sou eu. 190 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 Zumbies. 191 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 Parece o meu tipo de festa. 192 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 Agora, ajoelhem-se. 193 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 A última mulher a exigir-me isso arrependeu-se do que disse. 194 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 Querida, não sou uma mulher qualquer. Sou a Deusa da Morte. 195 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 Cuidadinho! 196 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 Sou a perdição de Asgard! 197 00:13:56,833 --> 00:13:59,333 Tu? 198 00:13:59,333 --> 00:14:01,333 Tu. 199 00:14:02,375 --> 00:14:05,291 Sou a perdição de... 200 00:14:05,416 --> 00:14:07,458 Está bem, já sabemos. 201 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 É o Strange. 202 00:14:19,500 --> 00:14:21,791 Ele vem aí. Deixa-os para o Diretor. 203 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 Vamos! 204 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 Peggy. 205 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 Também não fui eu que fiz aquilo. 206 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 Não. 207 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 O Killmonger. Ele tem as Pedras. 208 00:14:58,500 --> 00:15:02,166 Precisamos daquela Armadura do Infinito para termos hipóteses contra o Strange. 209 00:15:14,625 --> 00:15:17,291 - Pronto, agora fui eu. - Para onde o mandaste? 210 00:15:50,416 --> 00:15:53,166 Assenta como uma luva. Isto deve equilibrar as coisas. 211 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 Não, o Strange iniciou a Forja. 212 00:16:00,416 --> 00:16:03,500 Temos de o parar agora. Antes que deite os prisioneiros. 213 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 Como podemos destruí-la? 214 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 Preferia que não o fizessem. 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 Mudaste de roupa, que gira. Fica-te bem. 216 00:16:27,291 --> 00:16:30,750 Mas talvez te lembres que já derrotei essa armadura antes. 217 00:16:30,750 --> 00:16:33,708 "Antes" eu não estava a usá-la. 218 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 Essa foi boa. 219 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 Vá lá, pensava que estavam só a aquecer. 220 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 Querem brincar a sério? Vejam só isto. 221 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Vai! 222 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 Não! Para! 223 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 Acho que já sabes como usar essa armadura. 224 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 Não, para com isso. Estás a deixá-la instável. 225 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 Viveste na solidão tempo demais, Strange. 226 00:18:10,750 --> 00:18:15,041 Talvez te tenhas esquecido, há mais de nós do que de ti. 227 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 É essa a questão. 228 00:18:19,666 --> 00:18:20,583 Não há. 229 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 Mas que bela ideia... 230 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 {\an8}Boa! 231 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 Capitão Carter, 232 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 sempre a soldado fora do tempo. 233 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 Peggy. 234 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Não tem de acabar assim. 235 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 Tanta coisa para criar um supersoldado? 236 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 Steve, isto é real? 237 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 O quê? Claro que é. 238 00:19:41,958 --> 00:19:45,208 Os nazis estão a marchar pela Europa. Temos de equilibrar as coisas. 239 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 Agente Carter, não ficaria mais confortável na cabina? 240 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 Eu... 241 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Fica comigo, Peg. 242 00:20:00,291 --> 00:20:02,500 - Steve, eu... - Fica. 243 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 Acabamos a luta. Ganhamos a guerra. Eu e tu, Peg. 244 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 Podemos finalmente ficar juntos. 245 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 Eu amo-te. 246 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 Gostava que isso fosse verdade. 247 00:20:23,458 --> 00:20:24,291 Mas tu... 248 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 Tu não és ele. 249 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 Golpe baixo, Strange. 250 00:20:44,958 --> 00:20:46,625 Assim seja, Capitão. 251 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Vês o que escolheste? 252 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Não, ele começou. Está a deitá-los na Forja. 253 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 Não! 254 00:21:03,375 --> 00:21:04,750 Atahraks? 255 00:21:05,750 --> 00:21:07,625 A proteção à volta da Forja ficou mais fraca. 256 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 Posso levá-los a todos para casa. 257 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 O quê? 258 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 Belo truque. Mas, sabes, 259 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 já domino esse há muito tempo. 260 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 O meu mundo tem de renascer 261 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 ou inúmeros outros morrerão. 262 00:22:06,791 --> 00:22:09,208 Para! Não faças isto! 263 00:22:09,208 --> 00:22:12,500 Se te serve de alguma coisa, estava convicto de que ias perceber. 264 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 Dei-te uma escolha, Peggy Carter. 265 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 Vão alimentar a minha máquina. 266 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 Tenho de ressuscitar o meu mundo. 267 00:22:23,583 --> 00:22:27,541 E tu, minha amiga, estás acabada. 268 00:22:27,541 --> 00:22:29,208 Não tenhas tanta certeza. 269 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 Mostrem-lhe como é! 270 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 O quê? 271 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 Kahhori, conseguiste! Enviaste-os para casa! 272 00:23:29,541 --> 00:23:33,375 Nunca me poderão parar. Vou ficar mais perigoso, mais... 273 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 Acabou, Strange. 274 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Não te levantes. 275 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Strange? 276 00:24:20,208 --> 00:24:22,250 Nunca nada acaba. 277 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Strange, se estiveres aí dentro, tens de me ouvir. 278 00:24:26,125 --> 00:24:28,750 Não, tu é que vais ouvir! 279 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Eu mato-te. 280 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 Strange, tu não és assim. 281 00:24:37,750 --> 00:24:39,041 Sou, sim. 282 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 Vou trazê-la de volta. Não podem impedir-me! 283 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 Peggy. 284 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 Não, Peggy, vai explodir. 285 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 Tu construíste isto. Vá lá, Strange. Deve haver alguma forma de a parar. 286 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 Não, não posso. 287 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 A minha mágoa é demasiado forte. 288 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 Ficou fora do meu controlo. 289 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 A Christine não quereria isto. 290 00:26:10,500 --> 00:26:13,166 - Não. - Mas nós queremos. 291 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 Morre! 292 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 Não, Peggy! 293 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 Strange. 294 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 Peggy! 295 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 Presumo que isto significa que não estou morta. 296 00:27:08,375 --> 00:27:11,166 Não. E a Kahhori também não. 297 00:27:11,166 --> 00:27:13,791 Mandei-a de volta para o universo dela. 298 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 Então, é aqui que observas tudo. 299 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 Lá está ela. É a Christine. 300 00:27:43,666 --> 00:27:44,875 O plano do Strange resultou. 301 00:27:44,875 --> 00:27:48,000 Sim, mas pagou com a própria vida. 302 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 Ele recriou este universo, mas não chegou a nascer nele 303 00:27:51,958 --> 00:27:53,375 e nunca chegará a fazê-lo. 304 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 Tanto sofrimento que ele causou 305 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 por um mundo que nunca poderá ver. 306 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 E eu quase o ajudei a fazê-lo. 307 00:28:01,166 --> 00:28:03,666 Viste o bem no nosso amigo. 308 00:28:03,666 --> 00:28:09,083 E, no final, foi essa parte nele, mesmo que por um breve momento, 309 00:28:09,083 --> 00:28:12,583 que conquistou os demónios dele e salvou o mundo. 310 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 Viste tudo, não foi? A Forja, a Kahhori, 311 00:28:17,208 --> 00:28:19,500 o monstro dentro do Strange. 312 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 - Quase perdemos tudo. - Mas não perdemos. 313 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 O Multiverso não precisava da minha intervenção, Peggy. 314 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 Só precisava de ti. 315 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 Então, estás finalmente pronta para voltar ao teu universo? 316 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Estou. 317 00:28:46,875 --> 00:28:50,041 Mas talvez pudéssemos voltar a casa pelo caminho mais panorâmico. 318 00:28:50,041 --> 00:28:52,750 Aposto que há algo no caminho que vale a pena ver. 319 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 Capitão, 320 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 prepara-te para ver. 321 00:29:50,958 --> 00:29:53,791 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 322 00:31:02,458 --> 00:31:05,000 AGRADECIMENTOS ESPECIAIS - Os produtores gostariam de distinguir ROY THOMAS 323 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 pela sua significativa contribuição nesta série 324 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 Tradução: Bernardo Rodrigues