1 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 倫敦,1602年 2 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 這個世界的和平是多得一位 來自不同宇宙的英雄 3 00:00:45,916 --> 00:00:50,291 佩姬卡達隊長 這位戰士離開了她所屬的時代 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,625 但她早就習慣了 5 00:00:52,625 --> 00:00:58,583 這位二次世界大戰的超級士兵 令自己闖進未來 6 00:00:58,583 --> 00:01:03,250 拯救了她的世界 卻遺下了她的畢生摯愛 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,125 她所失去的本來足以掏空她 8 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 但卻反而驅使她 9 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 成為守護所有時空和時代的英雄 10 00:01:14,833 --> 00:01:20,500 現在,曾迷失於未來的隊長 被困在過去 11 00:01:20,500 --> 00:01:25,291 但即使與家相隔400年 她並非獨自一人 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,833 你來的時機再好不過,老友 13 00:01:27,833 --> 00:01:29,583 我本來怕永遠困在這裡 14 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 搞錯,你已厭倦了莎劇的首輪公演 15 00:01:32,375 --> 00:01:33,833 和戶外的明渠? 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,916 披住高領斗篷的男士幾口響 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 將米字旗當衫著的女士仲口響 18 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 至少我的斗篷有魔法 19 00:01:40,666 --> 00:01:44,125 看情況,歡樂時光需要多一點歡樂 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 單一純麥威士忌 當然早了幾個世紀 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,208 史傳奇,你是救星 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 提起救星,你能送我回家? 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,958 我想叫的士,但手袋留在另一個次元 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,666 我會為多元宇宙守護隊的 同伴做任何事 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,166 來吧!佩姬,去我的辦公室 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 這兩位英雄的默契不只源自戰場 27 00:02:10,041 --> 00:02:11,583 更源於彼此理解 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 因為就如卡達隊長 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,416 史帝芬史傳奇醫生 也經歷過鞎苦的旅程 30 00:02:18,416 --> 00:02:23,458 為了救姬詩汀龐瑪,他毀掉他的靈魂 31 00:02:23,458 --> 00:02:25,583 他的理智和他的宇宙 32 00:02:25,583 --> 00:02:30,208 那就懲罰我 放過世界,放過姬詩汀 33 00:02:30,208 --> 00:02:33,791 但隨著世界在他身旁瓦解 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,458 他才看清自己所犯的錯 35 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 如今,兩個傳奇必須聯手 36 00:02:40,500 --> 00:02:45,000 面對一個在多元宇宙前所未有的威脅 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 {\an8}MARVEL STUDIOS 出品 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 {\an8}時間 39 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 {\an8}空間 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 {\an8}現實 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 {\an8}不只是一條直路 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 {\an8}是像稜鏡般 映照出無限可能 43 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 {\an8}一個抉擇 可分支出無數個現實... 44 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 {\an8}創造出你所不認識的 其他世界 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 {\an8}我是觀察者 46 00:03:30,666 --> 00:03:32,750 {\an8}我會引領你見識 種種新現實 47 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 {\an8}MARVEL STUDIOS 製作 48 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 {\an8}跟隨我,思考這個問題... 49 00:03:38,750 --> 00:03:42,458 {\an8}《無限可能:假如...?》 50 00:03:42,458 --> 00:03:44,583 {\an8}「假如有無限可能...?」 51 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 歡迎光臨寒舍 52 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 永恆聖所 53 00:03:55,291 --> 00:03:58,458 嗯...風格絕對古樸 54 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 對,景觀不錯!廚房甚至有薄餅焗爐 55 00:04:01,708 --> 00:04:05,250 史傳奇,你一直獨自在這裡? 56 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 不算,我一直幾忙 57 00:04:08,000 --> 00:04:11,333 讓我看看,這是無限奧創 我估你認得 58 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 仲有魁隆、洛基 59 00:04:13,208 --> 00:04:16,291 那些有莫名力量的怪物 執意要毀掉自己的宇宙 60 00:04:16,291 --> 00:04:17,666 你懂的,例牌菜 61 00:04:17,666 --> 00:04:19,875 你在搜集宇宙殺手 62 00:04:19,875 --> 00:04:21,583 對,總有人要做 63 00:04:21,583 --> 00:04:25,500 而你我都知,觀察者 絕不會屈就自己去介入 64 00:04:25,500 --> 00:04:28,666 守護多元宇宙,逐個宇宙拯救? 65 00:04:28,666 --> 00:04:30,625 你逼自己做的苦行? 66 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 我就知你會明白 67 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 但聽住,其實我有事要你幫忙 68 00:04:37,958 --> 00:04:39,750 史傳奇,我寧願回家 69 00:04:39,750 --> 00:04:42,583 你會...只是... 70 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 其實坦白講,說來幾尷尬 71 00:04:47,833 --> 00:04:49,250 他們其中一個逃走了 72 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 對,你怎會知? 73 00:04:51,625 --> 00:04:54,375 《小魔怪》、《異形續集》 《侏羅紀公園》 74 00:04:54,375 --> 00:04:58,375 任何危險東西,搜集得夠多 總有些會逃走 75 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 好極,那你會幫我拯救世界 否則幾個... 76 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 - 不 - 什麼? 77 00:05:02,625 --> 00:05:05,041 我已聽見觀察者的吟噚 78 00:05:05,166 --> 00:05:09,708 「干預多元宇宙永遠是個錯誤」 79 00:05:09,708 --> 00:05:12,458 拜託,佩姬!我知他是5次元生物 80 00:05:12,458 --> 00:05:14,750 仲要頭大兼聲線柔和 81 00:05:14,750 --> 00:05:16,625 但不代表他永遠正確 82 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 難道你會對我講 83 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 你救了1602年那個世界是錯誤? 84 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 要捉的壞小子是誰? 85 00:05:31,750 --> 00:05:34,833 那壞小子是女性,卡達隊長 86 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 是我錯 87 00:05:36,916 --> 00:05:40,291 我在南達科他州 劣地國家公園跟丟她 88 00:05:40,500 --> 00:05:42,666 總之在那個宇宙是遺跡了 89 00:05:47,916 --> 00:05:50,083 等等,史傳奇 為何你不親自出手? 90 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 朋友,她不認識你 但我在遠處,她就會發現 91 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 還有...這樣 92 00:05:57,125 --> 00:05:59,500 - 謝謝 - 不用客氣 93 00:05:59,500 --> 00:06:01,208 會有好結果,佩姬 94 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 你找到她,我就能帶你倆回來 95 00:06:03,958 --> 00:06:05,958 跟住我就離開,你會送我回家? 96 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 真心保證 97 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 史傳奇,我如何分辨是她? 98 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 信我,到時你會知 99 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 幾令人擔心 100 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 這個世界怎麼了? 101 00:06:40,208 --> 00:06:42,333 或者可以問,各個世界怎麼了? 102 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 看是誰來了! 103 00:06:45,208 --> 00:06:48,750 你是難得來幫忙?抑或只是來講故? 104 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 在這個宇宙 「重新計劃」炸彈的威力更大 105 00:06:54,208 --> 00:06:56,791 你或史提芬羅傑斯都喪命 106 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 沒有卡達隊長或美國隊長制止他們 107 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 九頭蛇釋放了魔方的力量 108 00:07:02,625 --> 00:07:05,958 贏得戰爭,其間毀滅了世界 109 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 對,所以你是來講故 110 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 那是我職責 111 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 你又來做什麼?隊長? 112 00:07:13,625 --> 00:07:15,583 你不幫忙就大可離開 113 00:07:15,583 --> 00:07:19,291 我以為你學懂了干預 非你所屬的世界有多危險 114 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 算吧!對這件事 你我永不會有共識 115 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 我參與,你觀察 116 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 重點不是觀察,佩姬!是看透 117 00:07:28,583 --> 00:07:31,708 好極!史傳奇找到方法觀察兼看透 118 00:07:31,708 --> 00:07:35,250 他參與其中,帶來改變 119 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 總之小心 120 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 我估我不忍講跟住可能發生的事 121 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 好,請你現身 122 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 加油!佩姬,你的本事不只如此 123 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 你堅持靠戰鬥 得出結果,你就會後悔... 124 00:08:05,583 --> 00:08:07,541 十分好,那招好 125 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 好,做得好 126 00:08:11,291 --> 00:08:12,166 到我了 127 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 擊中! 128 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 我來猜猜,他叫你幫忙 拯救多元宇宙 129 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 從你手上救它,你為何問? 130 00:08:30,541 --> 00:08:32,125 他當然那樣說 131 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 我不是宇宙殺手,他才是 132 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 我叫卡荷妮,我認為我們該互相幫忙 133 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 佩姬...佩姬卡達 134 00:08:47,625 --> 00:08:49,750 我不是你的敵人 135 00:08:49,750 --> 00:08:53,416 那個妄想狂對你講大話 136 00:08:53,416 --> 00:08:54,458 什麼? 137 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 - 噢!不! - 佩姬,避開 138 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 - 卡荷妮! - 做得好,卡達 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 幫我找到她,做得不錯 140 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 史傳奇,搞什麼? 141 00:09:06,291 --> 00:09:08,375 只是想做個了結 142 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 - 他有對你提起那熔爐? - 什麼熔爐? 143 00:09:11,041 --> 00:09:13,375 不要聽她說,她想騙你 144 00:09:13,375 --> 00:09:15,291 他不只針對宇宙殺手 145 00:09:15,291 --> 00:09:17,333 他也收集正義英雄 146 00:09:17,333 --> 00:09:19,375 吓?史傳奇,她是什麼意思? 147 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 - 不要理她 - 他將所有人送進熔爐 148 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 夠了 149 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 史傳奇 150 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 - 他將自己逼瘋了 - 不! 151 00:09:29,875 --> 00:09:34,291 史傳奇不是想拯救各個宇宙 他是想令他的宇宙復活 152 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 被他毀了的那個 153 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 我不會讓你阻止我 154 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 你是想救回姬詩汀吧? 155 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 對,我是 156 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 你應該最能理解 157 00:09:49,291 --> 00:09:51,083 史傳奇,請你回復理智 158 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 我必須這樣做 159 00:09:52,250 --> 00:09:53,750 但這是瘋狂 160 00:09:53,750 --> 00:09:57,125 佩姬,你知你會為 史提芬做同樣的事! 161 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 佩姬 162 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 佩姬,求你 163 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 我不會為史提芬做這種事 164 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 史提芬羅傑斯也不會想我這樣 165 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 代價太高了 166 00:10:24,291 --> 00:10:25,333 嗯... 167 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 從大局來看 168 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 這只是小小的代價 169 00:10:34,791 --> 00:10:36,083 史傳奇,停手! 170 00:10:36,083 --> 00:10:37,916 現在不能,我們幾乎成功了 171 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 求你不要這樣做 172 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 信我,佩姬!這樣更好 173 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 不!你做了什麼? 174 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 那該可令他忙起來 175 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 你和他一樣瘋狂 176 00:11:22,583 --> 00:11:26,083 我們要毀掉熔爐 趁他未將俘虜送進去 177 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 {\an8}來吧! 178 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 {\an8}捉實 179 00:11:36,333 --> 00:11:39,208 {\an8}不服十環就送你回老家 180 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 用宇宙殺手搞出監獄騷亂? 不是我最好的主意 181 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 我們要走了 182 00:12:09,708 --> 00:12:10,666 這是什麼? 183 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 - 你聽見? - 我希望沒有聽到 184 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 慘!不要是她 185 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 - 妙!小心,他們是... - 我知 186 00:12:27,125 --> 00:12:28,958 喪屍幾普遍 187 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 好極!來吧! 188 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 咦?你做了什麼? 189 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 不是我做的 190 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 喪屍 191 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 聽落是適合我的派對 192 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 下跪吧! 193 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 上個叫我跪的女人,結果後悔了 194 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 親愛的,我不是一般女人 我是死亡女神 195 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 搞錯! 196 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 我是聖域界的末日 197 00:13:56,833 --> 00:13:59,333 吓?是你? 198 00:13:59,333 --> 00:14:01,333 是你 199 00:14:02,375 --> 00:14:05,291 我是聖域界的... 200 00:14:05,416 --> 00:14:07,458 是...我們知道 201 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 是史傳奇 202 00:14:19,500 --> 00:14:21,791 他來了!將他們留給獄長 203 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 走吧! 204 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 佩姬 205 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 那也不是我做的 206 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 噢!弊! 207 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 人命買家,他得到聖石 208 00:14:58,500 --> 00:15:02,166 我們需要那套無限盔甲 才有機會對抗史傳奇 209 00:15:14,625 --> 00:15:17,291 - 好,那是我做的 - 你送了他去哪裡? 210 00:15:50,416 --> 00:15:53,166 好啱身,這樣該可取得均勢 211 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 弊!史傳奇啟動了熔爐 212 00:16:00,416 --> 00:16:03,500 要立即阻止他 趁他未將俘虜送進去 213 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 怎樣才可毀了它? 214 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 我會希望你不要 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 你換了裝束,幾型 你穿上它真好看 216 00:16:27,291 --> 00:16:30,750 但或者你記得 我曾經打敗過那套盔甲 217 00:16:30,750 --> 00:16:33,708 「曾經」,當時穿著者不是我 218 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 那招好 219 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 來吧!我以為你們只是在熱身 220 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 你想認真玩?接招 221 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 去吧! 222 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 不!停手 223 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 我估你識運用那套盔甲了 224 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 不!不要搞它,你令它不穩定 225 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 你獨居太耐,史傳奇 226 00:18:10,750 --> 00:18:15,041 或者你忘了,我們人數比你多 227 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 事實上 228 00:18:19,666 --> 00:18:20,583 並非如此 229 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 那是個好主意... 230 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 {\an8}妙! 231 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 卡達隊長 232 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 總是置身錯誤時代的士兵 233 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 佩姬 234 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 可以不必這樣結束的 235 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 這一切只為製造一個超級士兵? 236 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 史提芬,這是真的? 237 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 什麼?當然是了 238 00:19:41,958 --> 00:19:45,208 納粹黨席捲歐洲,我們要爭取均勢 239 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 卡達特工?你在樓上看會舒適點? 240 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 噢,我... 241 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 留下陪我,佩姬 242 00:20:00,291 --> 00:20:02,500 - 史提芬,我... - 留下 243 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 我們會結束戰鬥,打贏戰爭 你和我...佩姬 244 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 我們終於能在一起 245 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 我愛你 246 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 我多希望那是真的 247 00:20:23,458 --> 00:20:24,291 但你... 248 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 你不是他 249 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 這招真賤,史傳奇 250 00:20:44,958 --> 00:20:46,625 那就只能這樣了,隊長 251 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 看你做了什麼選擇? 252 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 弊!他開始了 他要送他們進熔爐 253 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 不! 254 00:21:03,375 --> 00:21:04,750 阿達克斯? 255 00:21:05,750 --> 00:21:07,625 熔爐周遭的保護力變弱了 256 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 我能將他們送回家 257 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 什麼? 258 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 妙招,但你要知 259 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 我早就精通那一招 260 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 我的世界必須重生 261 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 否則無數其他世界將會滅亡 262 00:22:06,791 --> 00:22:09,208 停手!不要這樣做 263 00:22:09,208 --> 00:22:12,500 其實我真心以為你會明白 264 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 我給了你選擇,佩姬卡達 265 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 他們會被我部機器吞噬 266 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 我必須令我的世界復活 267 00:22:23,583 --> 00:22:27,541 至於我的朋友...你玩完了 268 00:22:27,541 --> 00:22:29,208 未必 269 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 送他落地獄! 270 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 什麼? 271 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 卡荷妮,你做到了!你送了他們回家 272 00:23:29,541 --> 00:23:33,375 你們永遠阻不了我 我只會變得更危險、更... 273 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 完了,史傳奇 274 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 不要亂動 275 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 史傳奇? 276 00:24:20,208 --> 00:24:22,250 一切都未完 277 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 史傳奇,如果你仍在 你要聽我講 278 00:24:26,125 --> 00:24:28,750 不,是你要聽 279 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 我會殺了你 280 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 史傳奇,這個不是你 281 00:24:37,750 --> 00:24:39,041 是我 282 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 我會救回她,你阻不了我 283 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 佩姬 284 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 弊!佩姬,它要爆炸了 285 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 是你建造的,史傳奇 一定有辦法制止它 286 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 不,我做不到 287 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 我的哀傷太強大 288 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 已超乎我的控制 289 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 姬詩汀不會想這樣 290 00:26:10,500 --> 00:26:13,166 - 不會 - 但我們想 291 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 受死! 292 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 不,佩姬! 293 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 史傳奇 294 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 佩姬! 295 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 我估這代表我未死 296 00:27:08,375 --> 00:27:11,166 沒錯,卡荷妮也未 297 00:27:11,166 --> 00:27:13,791 我送了她回她的宇宙 298 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 原來你就是在這裡觀察一切 299 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 她在那裡,那就是姬詩汀 300 00:27:43,666 --> 00:27:44,875 史傳奇的計劃成功了 301 00:27:44,875 --> 00:27:48,000 對,但代價是他的性命 302 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 他重建了這個宇宙 但自己從未在此處出生 303 00:27:51,958 --> 00:27:53,375 未來也不會 304 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 想到他令那麼多人受苦 305 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 全為一個他永遠看不到的世界 306 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 而我幾乎幫了他 307 00:28:01,166 --> 00:28:03,666 你看到我們朋友的善良一面 308 00:28:03,666 --> 00:28:09,083 而最終正是他那一面... 即使只是一瞬間... 309 00:28:09,083 --> 00:28:12,583 那戰勝了他的心魔,救了他的世界 310 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 你早就看透了吧?熔爐、卡荷妮... 311 00:28:17,208 --> 00:28:19,500 史傳奇的心魔 312 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 - 我們幾乎失去一切 - 但我們沒有 313 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 多元宇宙不需要我介入,佩姬 314 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 它只需要你 315 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 那你終於準備好 回到你的宇宙了? 316 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 我準備好 317 00:28:46,875 --> 00:28:50,041 但或者我們回家路上可以觀賞風光 318 00:28:50,041 --> 00:28:52,750 沿途肯定有值得看的事物 319 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 噢!隊長 320 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 你拭目以待吧! 321 00:29:50,958 --> 00:29:53,791 {\an8}MARVEL 漫畫改編 322 00:31:02,458 --> 00:31:05,000 (特別鳴謝:監製們感謝羅伊湯瑪斯) 323 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 (對本劇集的重大貢獻) 324 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 字幕翻譯:錢家驊