1 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 倫敦,1602年 2 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 世界和平 多虧了一個來自不同宇宙的英雄 3 00:00:45,916 --> 00:00:50,291 佩姬卡特隊長,一個走錯時代的戰士 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,625 但當時她已習慣 5 00:00:52,625 --> 00:00:58,583 這位二戰的超級士兵衝向未來 6 00:00:58,583 --> 00:01:03,250 拯救她的世界,卻拋下畢生摯愛 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,125 這個損失原本可能使她崩潰 8 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 但事實上卻更加激勵她 9 00:01:09,166 --> 00:01:14,833 成為永遠的英雄,橫跨各時代 10 00:01:14,833 --> 00:01:20,500 現在,曾迷失在未來的隊長困在過去 11 00:01:20,500 --> 00:01:25,291 但即便離家四百年,她卻不孤單 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,833 你來的時機正好,老朋友 13 00:01:27,833 --> 00:01:29,583 我本來怕我會永遠困在這裡 14 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 拜託,你已經厭倦了首版莎翁作品 15 00:01:32,375 --> 00:01:33,833 和戶外水管了嗎? 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,916 穿高領披風的男人還敢說 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 穿米字旗上衣的女人還好意思說 18 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 至少我的披風有魔法,佩姬 19 00:01:40,666 --> 00:01:44,125 看來歡樂暢飲時段可以更歡樂一點 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 來杯單一麥芽威士忌吧 雖然提早幾百年出現 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,208 奇異博士,你真是我的救星 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 講到這個,你有可能順便帶我回家嗎? 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,958 我想叫車,但錢包留在另一個次元 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,666 對多重宇宙異攻隊成員,義不容辭 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,166 走吧,佩姬,進我辦公室 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 這兩個英雄惺惺相惜不只來自戰役 27 00:02:10,041 --> 00:02:11,583 也來自相互理解 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 一如卡特隊長 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,416 史蒂芬史傳奇醫師也有段艱辛的歷程 30 00:02:18,416 --> 00:02:23,458 為了救克莉絲汀帕默,他摧毀他的靈魂 31 00:02:23,458 --> 00:02:25,583 他的理智以及他的宇宙 32 00:02:25,583 --> 00:02:30,208 那就懲罰我,別懲罰世界和克莉絲汀 33 00:02:30,208 --> 00:02:33,791 直到身邊的世界崩解 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,458 他才發現自己錯在哪裡 35 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 現在,兩個傳奇必須聯手 36 00:02:40,500 --> 00:02:45,000 面對多重宇宙前所未見的一項威脅 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 {\an8}(漫威影業呈獻) 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 {\an8}時間 39 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 {\an8}空間 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 {\an8}現實 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 {\an8}並不是線性關係 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 {\an8}而是個有無限可能的稜鏡 43 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 {\an8}單一個選擇就能衍生出無數現實 44 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 {\an8}創造出全然不同的平行世界 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 {\an8}我是觀察者 46 00:03:30,666 --> 00:03:33,708 {\an8}我會引導你穿越浩瀚的新現實 47 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 {\an8}跟我來,推敲問題的無限可能... 48 00:03:38,750 --> 00:03:42,458 {\an8}《無限可能:假如...?》 49 00:03:42,458 --> 00:03:44,583 {\an8}假如...? 50 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 歡迎光臨寒舍 51 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 無限至聖所 52 00:03:55,291 --> 00:03:58,458 這裡真的很樸素 53 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 景色還不錯,廚房還有披薩烤爐 54 00:04:01,708 --> 00:04:05,250 史傳奇,你都單獨在這裡嗎? 55 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 也不是,我挺忙的 56 00:04:08,000 --> 00:04:11,333 我看看,無限奧創,你應該認識 57 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 還有薩諾斯、洛基 58 00:04:13,208 --> 00:04:16,291 不顧一切摧毀其宇宙的超強者 59 00:04:16,291 --> 00:04:17,666 常見的那些 60 00:04:17,666 --> 00:04:19,875 你在收集宇宙殺手 61 00:04:19,875 --> 00:04:21,583 總得有人做 62 00:04:21,583 --> 00:04:25,500 我們都知道觀察者不會放下身段來插手 63 00:04:25,500 --> 00:04:28,666 拯救多重宇宙,一次一個宇宙? 64 00:04:28,666 --> 00:04:30,625 你自發性的贖罪之舉? 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 我就知道你會明白 66 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 不過我確實有件事需要你幫忙 67 00:04:37,958 --> 00:04:39,750 史傳奇,我寧可回家 68 00:04:39,750 --> 00:04:42,583 你會的,就是... 69 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 老實說,有點尷尬 70 00:04:47,833 --> 00:04:49,250 他們有一個逃走了 71 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 對,你怎麼知道? 72 00:04:51,625 --> 00:04:54,375 《小精靈》、《異形》 《侏儸紀公園》 73 00:04:54,375 --> 00:04:58,375 收集任何危險的東西,總會有東西逃跑 74 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 很好,你幫我拯救這世界或幾個... 75 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 - 不行 - 什麼? 76 00:05:02,625 --> 00:05:05,041 我能聽到觀察者緩緩地說 77 00:05:05,166 --> 00:05:09,708 「干預多重宇宙絕對是錯誤」 78 00:05:09,708 --> 00:05:12,458 別這樣,佩姬,我知道他是五次元實體 79 00:05:12,458 --> 00:05:14,750 有一個大頭和撫慰人心的聲音 80 00:05:14,750 --> 00:05:16,625 但不代表他永遠是對的 81 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 難道你要告訴我 82 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 你拯救1602年的世界錯了嗎? 83 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 我們要對付的渣男是誰? 84 00:05:31,750 --> 00:05:34,833 我們的渣男是女的,卡特隊長 85 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 我搞錯了 86 00:05:36,916 --> 00:05:40,291 我在這裡跟丟了,南達科塔惡地 87 00:05:40,500 --> 00:05:42,666 總之是那宇宙倖存的地方 88 00:05:47,916 --> 00:05:50,083 等等,你怎麼不直接動手? 89 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 因為你身分不明 她老遠就會知道我來了 90 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 還有這個 91 00:05:57,125 --> 00:05:59,500 - 謝謝 - 別客氣 92 00:05:59,500 --> 00:06:01,208 應該會非常順利,佩姬 93 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 你去找她,我就能帶你們倆回到這裡 94 00:06:03,958 --> 00:06:05,958 然後我功成身退,你送我回家? 95 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 我保證 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 史傳奇,我怎麼知道是她? 97 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 相信我,你會知道的 98 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 那讓人有點擔心 99 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 這是什麼世界? 100 00:06:40,208 --> 00:06:42,333 也可說是好多個世界 101 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 看是誰來了 102 00:06:45,208 --> 00:06:48,750 你來幫忙嗎?還是來講旁白? 103 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 重生計畫的炸彈在這宇宙造成更大傷害 104 00:06:54,208 --> 00:06:56,791 你和史帝夫羅傑斯均未存活 105 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 沒有卡特隊長或美國隊長阻止他們 106 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 九頭蛇釋放宇宙魔方的力量 107 00:07:02,625 --> 00:07:05,958 贏得戰爭,在過程中摧毀了世界 108 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 對,所以你是來講旁白的 109 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 這是我的職責 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 你來做什麼,隊長? 111 00:07:13,625 --> 00:07:15,583 如果不幫忙,你可以走了 112 00:07:15,583 --> 00:07:19,291 我以為你瞭解干預異世界的危險 113 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 算了吧,這件事我們不會有共識 114 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 我出手干預,你觀察 115 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 重點不在觀察,佩姬,而是理解 116 00:07:28,583 --> 00:07:31,708 很好,史傳奇發現觀察與理解的辦法 117 00:07:31,708 --> 00:07:35,250 他會插手,促成改變 118 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 小心為上 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 我無法為接下來的發展配旁白 120 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 好,現身吧 121 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 佩姬,你沒這麼遜 122 00:08:00,083 --> 00:08:03,291 如果你堅持用打鬥解決,你會後悔... 123 00:08:05,583 --> 00:08:07,541 非常好,這招漂亮 124 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 很棒 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,166 換我了 126 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 擊中你了 127 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 我猜,他要你幫他拯救多重宇宙 128 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 從你手中挽救,問這做什麼? 129 00:08:30,541 --> 00:08:32,125 他當然這麼說 130 00:08:32,125 --> 00:08:35,125 我不是宇宙殺手,他才是 131 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 我叫卡霍莉,我想我們能互相幫忙 132 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 佩姬,佩姬卡特 133 00:08:47,625 --> 00:08:49,750 我不是你的敵人 134 00:08:49,750 --> 00:08:53,416 那個有妄想症的壞蛋在騙你 135 00:08:53,416 --> 00:08:54,458 什麼? 136 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 - 糟了 - 佩姬,快走 137 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 - 卡霍莉 - 幹得好,卡特 138 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 感謝你幫我找到她 139 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 史傳奇,怎麼回事? 140 00:09:06,291 --> 00:09:08,375 我想把事情做個了結 141 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 - 他跟你說過鍛造爐嗎? - 什麼鍛造爐? 142 00:09:11,041 --> 00:09:13,375 別聽她的,她想騙你 143 00:09:13,375 --> 00:09:15,291 他不只鎖定宇宙殺手 144 00:09:15,291 --> 00:09:17,333 也在匯集正義英雄 145 00:09:17,333 --> 00:09:19,375 什麼?史傳奇,她是什麼意思? 146 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 - 別理她 - 他把每個人餵給鍛造爐 147 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 夠了 148 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 史傳奇 149 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 - 他把自己逼瘋了 - 不 150 00:09:29,875 --> 00:09:34,291 史傳奇並不想拯救宇宙 他想讓他的宇宙復活 151 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 他摧毀的那個 152 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 你休想阻止我 153 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 你想把克莉絲汀救回來,對吧? 154 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 沒錯 155 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 如果有人能瞭解,那就是你 156 00:09:49,291 --> 00:09:51,083 史傳奇,清醒一點 157 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 我非這麼做不可 158 00:09:52,250 --> 00:09:53,750 這樣太瘋狂了 159 00:09:53,750 --> 00:09:57,125 少來,佩姬,你也會為了史帝夫這麼做 160 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 佩姬 161 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 佩姬,求求你 162 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 我絕不會為史帝夫這麼做 163 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 史帝夫羅傑斯也不會要我這麼做 164 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 代價太高了 165 00:10:24,291 --> 00:10:25,333 那... 166 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 就大局而言 167 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 這只是一點小小的代價 168 00:10:34,791 --> 00:10:36,083 史傳奇,住手 169 00:10:36,083 --> 00:10:37,916 不行,快成功了 170 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 求你別這麼做 171 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 相信我,佩姬,這樣比較好 172 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 不!你做了什麼? 173 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 那應該會讓他忙一陣子 174 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 你跟他一樣瘋狂 175 00:11:22,583 --> 00:11:26,083 我們得摧毀鍛造爐 免得他把囚犯餵給它 176 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 {\an8}走吧 177 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 {\an8}抓緊 178 00:11:36,333 --> 00:11:39,208 {\an8}向十環鞠躬,否則送你回原地 179 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 引發宇宙殺手監獄暴動? 不是我最好的辦法 180 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 我們快走 181 00:12:09,708 --> 00:12:10,666 這是什麼? 182 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 - 你聽到了嗎? - 我希望沒聽到 183 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 不,不會是她吧 184 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 - 太好了,小心,他們是... - 對,我知道 185 00:12:27,125 --> 00:12:28,958 喪屍都差不多 186 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 太好了,來吧 187 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 什麼?你做了什麼? 188 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 不是我 189 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 喪屍 190 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 聽來像我喜歡的派對 191 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 給我跪下 192 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 上一個提出這要求的女人,結果後悔了 193 00:13:39,791 --> 00:13:43,083 親愛的,我不是一般的女人 我是死亡女神 194 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 好大的膽子 195 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 我是阿斯嘉的死神 196 00:13:56,833 --> 00:13:59,333 你? 197 00:13:59,333 --> 00:14:01,333 你 198 00:14:02,375 --> 00:14:05,291 我是阿斯嘉的... 199 00:14:05,416 --> 00:14:07,458 對啦,我們知道 200 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 是史傳奇 201 00:14:19,500 --> 00:14:21,791 他來了,讓典獄長對付他們 202 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 我們走 203 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 佩姬 204 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 也不是我幹的 205 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 不會吧 206 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 齊爾蒙格,寶石在他身上 207 00:14:58,500 --> 00:15:02,166 如果想對抗史傳奇 就需要那套無限盔甲 208 00:15:14,625 --> 00:15:17,291 - 好啦,那是我幹的 - 你把他送去哪裡? 209 00:15:50,416 --> 00:15:53,166 非常合身,應該能讓我們扳回劣勢 210 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 糟糕,史傳奇啟動了鍛造爐 211 00:16:00,416 --> 00:16:03,500 我們得立刻阻止他 免得他把囚犯餵給它 212 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 該怎麼摧毀它? 213 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 勸你們別輕舉妄動 214 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 你換裝了,挺酷的,你穿很好看 215 00:16:27,291 --> 00:16:30,750 但你可能記得我曾經擊敗過那套盔甲 216 00:16:30,750 --> 00:16:33,708 曾經,當時穿的人不是我 217 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 好,打得很準 218 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 拜託,我以為你只是在暖身 219 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 真的想打嗎?看好了 220 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 快走 221 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 不!住手 222 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 看來你會運用這套盔甲了 223 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 不,別碰它,你會害它不穩 224 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 你與世隔絕太久了,史傳奇 225 00:18:10,750 --> 00:18:15,041 或許你忘了,我們的人數超過你 226 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 問題就在這 227 00:18:19,666 --> 00:18:20,583 並沒有 228 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 真是好主意 229 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 {\an8}漂亮 230 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 卡特隊長 231 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 永遠都是時空錯置的士兵 232 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 佩姬 233 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 不必落得如此下場 234 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 這都是為了造就一名超級士兵? 235 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 史帝夫,這是真的嗎? 236 00:19:40,625 --> 00:19:41,958 什麼?當然是 237 00:19:41,958 --> 00:19:45,208 納粹進攻全歐,我們必須扳回劣勢 238 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 卡特探員 你坐辦公室不是比較舒服嗎? 239 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 我... 240 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 留下來,佩姬 241 00:20:00,291 --> 00:20:02,500 - 史帝夫,我... - 留下來 242 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 我們反抗到底,贏得戰爭 你和我,佩姬 243 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 我們終於能在一起了 244 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 我愛你 245 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 真希望那是真的 246 00:20:23,458 --> 00:20:24,291 可是你... 247 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 你不是他 248 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 真卑鄙,史傳奇 249 00:20:44,958 --> 00:20:46,625 那就這樣吧,隊長 250 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 看看你選擇了什麼? 251 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 糟糕,他開始了,他把他們餵給鍛造爐 252 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 不! 253 00:21:03,375 --> 00:21:04,750 阿塔拉克? 254 00:21:05,750 --> 00:21:07,625 鍛造爐周圍的保護逐漸減弱 255 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 我能開啟入口送他們回家 256 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 什麼? 257 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 這招厲害,可惜 258 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 我很早以前就會了 259 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 我的世界必須重生 260 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 否則還會有無數人死亡 261 00:22:06,791 --> 00:22:09,208 住手,不要這麼做 262 00:22:09,208 --> 00:22:12,500 無論如何,我真的以為你會明白 263 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 我給了你選擇,佩姬卡特 264 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 他們會餵給我的機器 265 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 我必須讓我的世界復活 266 00:22:23,583 --> 00:22:27,541 你,我的朋友,完蛋了 267 00:22:27,541 --> 00:22:29,208 不見得 268 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 給他好看 269 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 什麼? 270 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 卡霍莉,你成功了,你送他們回家了 271 00:23:29,541 --> 00:23:33,375 你阻止不了我,我會更危險,更... 272 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 結束了,史傳奇 273 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 別起來 274 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 史傳奇? 275 00:24:20,208 --> 00:24:22,250 沒有什麼會結束 276 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 史傳奇,如果你在裡面,你得聽我說 277 00:24:26,125 --> 00:24:28,750 不,你聽我的 278 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 我要殺了你 279 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 史傳奇,這不是你 280 00:24:37,750 --> 00:24:39,041 這就是我 281 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 我會帶她回來,你阻止不了我 282 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 佩姬 283 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 不,佩姬,它會爆炸 284 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 這是你建造的,快點,史傳奇 一定有辦法阻止它 285 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 不,我沒辦法 286 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 我太悲痛了 287 00:26:06,000 --> 00:26:08,500 它已超出我能掌控的範圍 288 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 克莉絲汀不會希望這樣 289 00:26:10,500 --> 00:26:13,166 - 對 - 但我們希望 290 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 去死吧 291 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 不,佩姬 292 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 史傳奇 293 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 佩姬 294 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 我想這代表我沒死 295 00:27:08,375 --> 00:27:11,166 對,卡霍莉也一樣 296 00:27:11,166 --> 00:27:13,791 我送她回到她原本的宇宙 297 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 所以你就是在這裡觀察 298 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 她在那裡,那是克莉絲汀 299 00:27:43,666 --> 00:27:44,875 史傳奇的計畫成功了 300 00:27:44,875 --> 00:27:48,000 對,但付出了他的生命 301 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 他重新創造這個宇宙,但沒在這裡出生 302 00:27:51,958 --> 00:27:53,375 以後也不可能 303 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 想想他造成的那些苦難 304 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 只創造一個他見不到的世界 305 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 我差點幫了他 306 00:28:01,166 --> 00:28:03,666 你看見我們朋友身上的優點 307 00:28:03,666 --> 00:28:09,083 到頭來,是他的那一部分 即使只有短暫的瞬間 308 00:28:09,083 --> 00:28:12,583 克服了他的邪惡,拯救了他的世界 309 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 你看到了吧?鍛造爐、卡霍莉 310 00:28:17,208 --> 00:28:19,500 史傳奇心中的怪物 311 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 - 我們差點失去一切 - 但是沒有 312 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 多重宇宙不需要我干預,佩姬 313 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 它只需要你 314 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 好,準備終於要回你的宇宙了嗎? 315 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 準備好了 316 00:28:46,875 --> 00:28:50,041 或許我們能走風景優美的路線回家 317 00:28:50,041 --> 00:28:52,750 沿途肯定有值得欣賞的東西 318 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 隊長 319 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 注意看 320 00:29:50,958 --> 00:29:53,791 {\an8}(根據漫威漫畫改編) 321 00:31:02,458 --> 00:31:05,000 (特別感謝:製作人感謝羅伊托馬斯) 322 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 (為本影集所做的重大貢獻) 323 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 字幕翻譯: Aaron Wu