1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,246 --> 00:00:16,246 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:16,376 --> 00:00:21,376 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:21,493 --> 00:00:38,245 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,958 لندن، سال ۱۶۰۲ میلادی 6 00:00:44,083 --> 00:00:48,917 قهرمانی از یک جهان دیگر صلح را در این دنیا برپا کرد 7 00:00:49,000 --> 00:00:53,292 کاپیتان پگی کارتر، جنگجویی به‌دور از زمان خود 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,625 اما خب به این مسئله عادت کرده 9 00:00:55,708 --> 00:01:01,583 ابرسربازی از جنگ جهانیِ دوم که خود را به آینده رانده 10 00:01:01,667 --> 00:01:06,250 ،برای نجات جهان خودش تلاش می‌کرد اما از معشوقِ خود دل کند 11 00:01:06,333 --> 00:01:09,125 این غم، قابلیت از پا درآوردنِ وی را داشت 12 00:01:09,208 --> 00:01:12,167 اما در عوض، به اون انگیزه داد 13 00:01:12,250 --> 00:01:17,833 تا قهرمان تمام دوران‌ها شود 14 00:01:17,917 --> 00:01:23,500 حال، کاپیتان که زمانی در آینده گم شده بود، در گذشته گیر افتاده 15 00:01:23,583 --> 00:01:28,292 با اینکه ۴۰۰ سال از خانه خود فاصله دارد، اما تنها نیست 16 00:01:28,583 --> 00:01:30,833 خیلی به‌موقع اومدی، رفیق قدیمی 17 00:01:30,917 --> 00:01:32,625 می‌ترسیدم تا ابد، اینجا گیر افتاده باشم 18 00:01:32,708 --> 00:01:35,375 بی‌خیال، به همین زودی از اولین نمایش‌های شکسپیر 19 00:01:35,458 --> 00:01:36,833 و لوله‌کشی قدیمی خسته شدی؟ 20 00:01:36,917 --> 00:01:38,917 دیگه تو با شنل یقه بلندت این حرف رو نزن 21 00:01:39,000 --> 00:01:41,500 تو خودت پرچم انگلیس رو به عنوان پیراهن تنت کردی 22 00:01:41,583 --> 00:01:43,667 اقلاً لباس من جادوییه، پگی 23 00:01:43,750 --> 00:01:47,917 اینطور که به‌نظر میاد، اگر توی سانس تخفیفات مشروب، یه‌کم مشروب بخوریم بد نمی‌شه 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,167 آبجوی تَک. البته یه مقدار از زمان خودش جلوتره 25 00:01:51,250 --> 00:01:54,208 وای استرنج، خدا پدر و مادرت رو بیامرزه 26 00:01:55,583 --> 00:01:59,000 راستی، امکانش هست من رو ببری خونه؟ 27 00:01:59,083 --> 00:02:01,958 اگه می‌شد، تاکسی می‌گرفتم ولی کیف پولم توی یه بُعد دیگه جا مونده 28 00:02:02,042 --> 00:02:04,667 واسه محافظ چندگیتی هرکاری می‌کنم 29 00:02:04,750 --> 00:02:07,167 یالا پگی، بیا توی دفترم 30 00:02:08,458 --> 00:02:13,042 پیوند این دو قهرمان، صرفا در نبرد شکل نگرفته بود 31 00:02:13,125 --> 00:02:14,583 بلکه ریشه در درکِ یکدیگر داشت 32 00:02:15,875 --> 00:02:17,250 همچون کاپیتان کارتر 33 00:02:17,333 --> 00:02:21,417 دکتر استیون استرنج نیز تجربیاتی سخت را متحمل شده بود 34 00:02:21,500 --> 00:02:26,458 در راستای نجات کریستین پالمر روح خود، سلامت عقل 35 00:02:26,542 --> 00:02:28,583 و جهانش را نابود کرد 36 00:02:28,667 --> 00:02:33,208 ،پس من رو مجازات کن نه جهان و کریستین رو 37 00:02:33,292 --> 00:02:36,792 اما بعد از تماشای فروپاشی جهانش 38 00:02:36,875 --> 00:02:39,458 متوجه خطاهای خود شد 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,500 حال، این دو قهرمان افسانه‌ای باید با یکدیگر متحد شوند 40 00:02:43,583 --> 00:02:48,000 تا خطری بی‌سابقه در چندگیتی را رفع کنند 41 00:02:52,250 --> 00:02:53,333 زمان 42 00:02:56,708 --> 00:02:57,792 فضا 43 00:02:59,458 --> 00:03:00,542 واقعیت 44 00:03:03,417 --> 00:03:05,292 یک مسیر خطی نیست 45 00:03:10,000 --> 00:03:14,625 منشوری‌ست از واقعیت‌های تمام‌نشدنی 46 00:03:16,833 --> 00:03:20,667 که هر تصمیم، قابلیت خلقِ واقعیت‌های بی‌شماری را دارد 47 00:03:23,125 --> 00:03:26,167 و دنیاهایی موازی با دنیایی که می‌شناسید را ایجاد می‌کند 48 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 من «ناظر» هستم [ واچر ] 49 00:03:33,667 --> 00:03:36,708 راهنمای شما در این واقعیت‌های وسیعِ جدید 50 00:03:38,375 --> 00:03:41,750 با من همراه باشید و بر این مسئله تامل کنید؛ 51 00:03:45,542 --> 00:03:47,583 چه می‌شد اگر...؟ 52 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 به کلبه‌ی درویشیِ من، خوش اومدی 53 00:03:56,125 --> 00:03:58,292 معبد لایزال 54 00:03:58,375 --> 00:04:01,458 خب، سبک معماری‌ش روستیکه 55 00:04:01,542 --> 00:04:04,708 .آره، منظره‌ی بدی نداره آشپزخونه‌ش هم پیتزا پَز داره 56 00:04:04,792 --> 00:04:08,292 استرنج، اینجا کاملا تنها بودی؟ 57 00:04:08,375 --> 00:04:11,000 نه راستش، یه‌جورایی سرم شلوغ بوده 58 00:04:11,083 --> 00:04:14,333 بذار ببینم، اولترانِ ابدی که فکر کنم می‌شناسی‌ش 59 00:04:14,417 --> 00:04:16,208 و تانوس، لوکی 60 00:04:16,292 --> 00:04:19,292 موجودات قدرتمندی که عزم‌شون رو جزم کرده بودن تا جهان‌هاشون رو نابود کنن 61 00:04:19,375 --> 00:04:20,667 طبق معمول 62 00:04:20,750 --> 00:04:22,875 داری نابودگرانِ چندگیتی رو جمع می‌کنی 63 00:04:22,958 --> 00:04:24,583 یکی باید جمع‌شون کنه دیگه 64 00:04:24,667 --> 00:04:28,500 ناظر هم هیچ‌وقت اصولش رو زیرپا نمی‌ذاره و مداخله نمی‌کنه 65 00:04:28,583 --> 00:04:31,667 جهان‌های چندگیتی رو یکی‌یکی نجات می‌دی، هان؟ 66 00:04:31,750 --> 00:04:33,625 نوعی از یک توبه‌ی خودخواسته‌ست؟ 67 00:04:34,458 --> 00:04:37,042 هوم، می‌دونستم درک می‌کنی 68 00:04:37,125 --> 00:04:40,000 ولی ببین، یه چیزی هست که باید در رابطه باهاش، کمکم کنی 69 00:04:40,083 --> 00:04:42,750 استرنج، ترجیح می‌دم برم خونه 70 00:04:42,833 --> 00:04:46,750 .می‌ری، می‌ری ...صرفا من 71 00:04:46,833 --> 00:04:50,833 حقیقتش یه‌کم خجالت‌آوره 72 00:04:50,917 --> 00:04:52,250 یکی‌شون فرار کرده 73 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 آره، از کجا فهمیدی؟ 74 00:04:54,708 --> 00:04:57,375 گرملین‌ها، بی‌گانگان، پارک ژوراسیک 75 00:04:57,458 --> 00:05:01,375 ،هر موجود خطرناکی رو جمع کنی ته‌ش یکی‌شون فرار می‌کنه 76 00:05:01,458 --> 00:05:04,042 عالیه، پس کمکم می‌کنی که ...دنیا یا چند دنیا رو نجات 77 00:05:04,125 --> 00:05:05,625 نه - ببخشید؟ - 78 00:05:05,708 --> 00:05:07,583 همین الانش هم حرف ناظر توی گوشم می‌پیچه که می‌گه 79 00:05:07,667 --> 00:05:09,547 مداخله در امور چندگیتی 80 00:05:09,583 --> 00:05:12,708 همیشه یک اشتباه است 81 00:05:12,792 --> 00:05:15,458 بی‌خیال پگ، می‌دونم اون یه موجود پنج بُعدیه 82 00:05:15,542 --> 00:05:17,750 که کله‌ی گُنده و صدای آرام‌بخشی داره 83 00:05:17,833 --> 00:05:19,625 ولی این دلیل نمی‌شه که همیشه حق با اون باشه 84 00:05:19,708 --> 00:05:21,108 ‫یعنی می‌خوای بگی ‫نجات دادنِ جهان ۱۶۰۲ 85 00:05:21,167 --> 00:05:23,958 کار اشتباهی بوده؟ 86 00:05:32,042 --> 00:05:33,917 خب، آدم بدی که فرار کرده کیه؟ [ استفاده از ضمیر مذکر ] 87 00:05:34,000 --> 00:05:37,833 طرف دختره، کاپیتان کارتر 88 00:05:37,917 --> 00:05:39,208 عذر می‌خوام 89 00:05:39,917 --> 00:05:43,417 ردش رو توی پارک ملی بدلندزِ داکوتای جنوبی، گم کردم 90 00:05:43,625 --> 00:05:45,792 اقلاً ردی که توی اون جهان ازش باقی مونده بود رو گم کردم 91 00:05:50,917 --> 00:05:53,083 وایسا ببینم استرنج، چرا خودت تنهایی انجامش نمی‌دی؟ 92 00:05:53,167 --> 00:05:56,750 .چون رفیق، تو رو نمی‌شناسه ولی من رو می‌شناسه 93 00:05:57,292 --> 00:05:59,833 و بفرما 94 00:05:59,917 --> 00:06:02,500 اوه، ممنون - اختیار داری - 95 00:06:02,583 --> 00:06:04,268 ببین پگی، این قضیه به نحو احسن پیش می‌ره 96 00:06:04,292 --> 00:06:06,958 پیداش می‌کنی، بعدش می‌تونم جفت‌تون رو برگردونم اینجا 97 00:06:07,042 --> 00:06:08,958 بعدش می‌فرستی‌م خونه دیگه؟ 98 00:06:09,042 --> 00:06:10,250 به جانِ خودم می‌فرستمت خونه 99 00:06:13,000 --> 00:06:15,875 استرنج، از کجا بفهمم خودشه؟ 100 00:06:15,958 --> 00:06:18,042 بهم اعتماد کن، ببینی‌ش می‌فهمی 101 00:06:18,125 --> 00:06:21,250 اوه، یه‌کم نگران‌کننده‌ست 102 00:06:21,321 --> 00:06:32,432 ‫« مترجمان: علیرضا نورزاده و حامی مغیثی » ‫ ::. در تلگرام MrLightborn11@ و Timelordsubs@ .:: 103 00:06:40,458 --> 00:06:43,208 این چه دنیاییه دیگه؟ 104 00:06:43,292 --> 00:06:45,333 یا بهتره بگی، کدوم دنیاست؟ 105 00:06:45,417 --> 00:06:48,208 به به، ببین کی اومده 106 00:06:48,292 --> 00:06:51,750 ،اومدی توی ایجاد تغییر بهم کمک کنی یا واسه روایت‌گری اومدی؟ 107 00:06:53,333 --> 00:06:57,208 بمبِ پروژه‌ی باززاد، توی این دنیا قدرت انفجاریِ بزرگ‌تری داشت 108 00:06:57,292 --> 00:06:59,792 نه تو زنده موندی، نه استیو راجرز 109 00:07:00,042 --> 00:07:02,917 چون کاپیتان کارتر و کاپیتان آمریکا نبودن که جلوشون رو بگیرن 110 00:07:03,000 --> 00:07:05,625 هایدرا قدرت‌های تسرکت رو آزاد کرد 111 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 در جنگ پیروز و جهان رو نابود کردن 112 00:07:09,042 --> 00:07:11,625 صحیح، پس واسه روایت‌گری اومدی 113 00:07:11,708 --> 00:07:12,875 وظیفه‌م همینه 114 00:07:14,000 --> 00:07:16,625 خودت اینجا چی کار می‌کنی کاپیتان؟ 115 00:07:16,708 --> 00:07:18,583 اگه نمی‌خوای کمک کنی، می‌تونی بری 116 00:07:18,667 --> 00:07:22,292 فکر می‌کردم متوجه خطرات مداخله در جهان‌های دیگر هستی 117 00:07:22,750 --> 00:07:25,583 بی‌خیال، من و تو سر این قضیه به توافق نمی‌رسیم 118 00:07:25,708 --> 00:07:28,208 من مداخله می‌کنم، تو تماشا 119 00:07:28,583 --> 00:07:31,583 .مسئله تماشا کردن نیست، پگی مسئله دیدنه 120 00:07:31,667 --> 00:07:34,708 عالیه! خب، استرنج یه راهی برای تماشا کردن و دیدن پیدا کرده 121 00:07:34,792 --> 00:07:38,250 اون مداخله می‌کنه و تفاوت‌هایی رو رقم می‌زنه 122 00:07:39,625 --> 00:07:40,708 مواظب باش 123 00:07:40,833 --> 00:07:44,500 فکرنکنم تحملِ روایتِ اتفاقِ احتمالی بعدی رو داشته باشم 124 00:07:54,458 --> 00:07:55,958 خیلی‌خب، خودت رو نشون بده 125 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 .بی‌خیال پگ تو بهتر از این حرف‌هایی 126 00:08:03,167 --> 00:08:06,292 اگه اصرار داری این قضیه رو ...با جنگیدن تموم کنیم، پشیمون 127 00:08:07,500 --> 00:08:10,542 .آره، خیلی خوب بود واقعا خوب بود 128 00:08:11,458 --> 00:08:12,792 خیلی‌خب، آفرین 129 00:08:14,208 --> 00:08:15,792 نوبت منه 130 00:08:16,833 --> 00:08:18,875 ها! زدمت 131 00:08:26,208 --> 00:08:29,250 بذار حدس بزنم، ازت خواست بهش کمک کنی که چندگیتی رو نجات بده 132 00:08:30,250 --> 00:08:32,875 .تا از شرِ تو نجاتش بدم چطور مگه؟ 133 00:08:32,958 --> 00:08:35,125 معلومه همچین حرفی زده 134 00:08:35,208 --> 00:08:38,125 .من نابودگر چندگیتی نیستم خودش نابودگره 135 00:08:43,625 --> 00:08:47,208 اسم من کاهوریه و فکر کنم می‌تونیم به همدیگه کمکم کنیم 136 00:08:47,750 --> 00:08:50,625 پگی هستم، پگی کارتر 137 00:08:50,708 --> 00:08:52,750 من دشمنت نیستم 138 00:08:52,833 --> 00:08:56,417 اون «رادان ناراس» متوهم بهت دروغ گفته 139 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 چی؟ 140 00:08:58,250 --> 00:09:00,000 وای نه - پگی، برو اونور - 141 00:09:03,750 --> 00:09:05,510 کاهوری - آفرین کارتر - 142 00:09:05,583 --> 00:09:07,542 دمت گرم که پیداش کردی 143 00:09:07,625 --> 00:09:09,292 استرنج، جریان چیه؟ 144 00:09:09,375 --> 00:09:11,375 صرفا دارم کارهای نیمه‌تموم رو به اتمام می‌رسونم 145 00:09:11,542 --> 00:09:14,042 قضیه کوره رو بهت گفته؟ - کوره چیه؟ - 146 00:09:14,125 --> 00:09:16,375 .بهش گوش نده می‌خواد گولت بزنه 147 00:09:16,458 --> 00:09:18,292 صرفا نابودگرانِ چندگیتی رو هدف قرار نداده 148 00:09:18,375 --> 00:09:20,333 داره قهرمان‌های درستکار رو هم جمع می‌کنه 149 00:09:20,417 --> 00:09:22,375 چی؟ استرنج، منظورش چیه؟ 150 00:09:22,458 --> 00:09:25,000 بهش توجه نکن - داره همه رو به خوردِ کوره می‌ده - 151 00:09:25,083 --> 00:09:26,375 بسه 152 00:09:28,125 --> 00:09:29,167 استرنج 153 00:09:30,875 --> 00:09:32,934 خودش رو دیوونه کرده - نه - 154 00:09:32,958 --> 00:09:37,292 .استرنج سعی نداره دنیاها رو نجات بده می‌خواد دنیای خودش رو احیا کنه 155 00:09:37,375 --> 00:09:39,083 همونی که نابود کرده 156 00:09:39,167 --> 00:09:42,125 نمی‌ذارم جلوم رو بگیری 157 00:09:46,083 --> 00:09:48,667 می‌خوای کریستین رو زنده کنی، درسته؟ 158 00:09:48,750 --> 00:09:50,167 آره، درسته 159 00:09:50,250 --> 00:09:52,292 و فقط تو می‌تونی درکم کنی 160 00:09:52,375 --> 00:09:54,083 استرنج، سر عقل بیا 161 00:09:54,167 --> 00:09:55,250 باید این کار رو بکنم 162 00:09:55,333 --> 00:09:56,750 ولی این کار دیوانگیه 163 00:09:56,833 --> 00:10:00,125 بی‌خیال پگی، خودت هم می‌دونی که حاضری واسه استیو، همچین کاری بکنی 164 00:10:03,083 --> 00:10:04,500 پگی 165 00:10:07,792 --> 00:10:09,125 پگی، لطفا 166 00:10:11,125 --> 00:10:14,042 هیچ‌وقت واسه استیو همچین کاری نمی‌کنم 1 00:10:21,975 --> 00:10:24,850 ‫تازه خود استیو راجرز هم ‫راضی نبود چنین کاری بکنم. 2 00:10:24,933 --> 00:10:26,391 ‫بهاش به شدت زیاده. 3 00:10:27,391 --> 00:10:28,641 ‫خب... 4 00:10:29,975 --> 00:10:31,850 ‫وقتی در مقیاس بزرگتر محسوبش کنی، 5 00:10:32,891 --> 00:10:35,600 ‫بهای ناچیزی به چشم میاد. 6 00:10:37,141 --> 00:10:39,183 ‫بس کن استرنج! 7 00:10:39,266 --> 00:10:41,016 ‫الان دیگه نمی‌شه. ‫چیزی نمونده. 8 00:10:41,100 --> 00:10:43,516 ‫خواهشا چنین کاری نکن. 9 00:10:51,933 --> 00:10:54,350 ‫بهم اعتماد کن پگی. ‫به صلاح همه‌مونه. 10 00:11:07,516 --> 00:11:09,100 ‫نه! این چه کاری بود!؟ 11 00:11:20,058 --> 00:11:22,058 ‫خب، گمونم حالا سرش کمی گرم بمونه. 12 00:11:23,850 --> 00:11:25,683 ‫تو هم اندازه اون دیوانه‌ای. 13 00:11:25,766 --> 00:11:29,183 ‫باید قبل این‌که استرنج زندانی‌ها رو ‫به کوره بندازه، نابودش کنیم. 14 00:11:29,426 --> 00:11:30,533 ‫فهمیدم. 15 00:11:30,558 --> 00:11:31,641 ‫پس سفت بشین. 16 00:11:39,406 --> 00:11:42,336 ‫مقابل ده حلقه زانو بزنید، ‫وگرنه می‌فرستمتون جایی که ازش اومدین. 17 00:11:56,516 --> 00:11:58,992 ‫خب، حالا نابودگران چندگیتی ‫دارن توی زندان شورش می‌کنن؟ 18 00:11:59,016 --> 00:12:00,100 ‫واقعا بهترین ایده‌ام نبود. 19 00:12:00,183 --> 00:12:01,266 ‫باید زود بریم. 20 00:12:12,808 --> 00:12:14,766 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 21 00:12:14,850 --> 00:12:17,891 ‫- تو هم شنیدی؟ ‫- ای کاش نشنیده بودم. 22 00:12:20,975 --> 00:12:22,933 ‫ای وای. این رو دیگه نمی‌تونیم. 23 00:12:26,975 --> 00:12:30,225 ‫- عالی شد. حواست باشه، این‌ها... ‫- آره، بلدم. 24 00:12:30,308 --> 00:12:32,058 ‫همه‌جا آوازه‌ی زامبی‌ها به گوش رسیده. 25 00:12:41,391 --> 00:12:44,308 ‫وای، بهتر از این نمی‌شه. ‫بزن بریم. 26 00:13:25,183 --> 00:13:27,433 ‫چی شد؟ چیکار کردی؟ 27 00:13:27,516 --> 00:13:28,933 ‫من کاری نکردم. 28 00:13:31,641 --> 00:13:33,058 ‫زامبی؟ 29 00:13:33,141 --> 00:13:34,808 ‫از اون مهمونی‌هاییه که خوشم میاد. 30 00:13:36,058 --> 00:13:37,475 ‫حالا زانو بزنین. 31 00:13:39,350 --> 00:13:42,891 ‫آخرین کسی که ازم خواست زانو بزنم، ‫حسابی از حرفش پشیمون شد. 32 00:13:42,975 --> 00:13:46,183 ‫قربونت برم، من هر زنی نیستم. ‫الهه‌ی مرگم. 33 00:13:50,766 --> 00:13:52,058 ‫معذرت می‌خوام‌ها! 34 00:13:57,016 --> 00:13:59,933 ‫من نابودی آزگاردم! 35 00:14:00,016 --> 00:14:02,433 ‫ها؟ تو؟ 36 00:14:02,516 --> 00:14:04,433 ‫تویی؟ 37 00:14:04,516 --> 00:14:08,391 ‫من نابودی آزگـ... 38 00:14:08,516 --> 00:14:11,225 ‫باشه دیگه، چقدر تکرار می‌کنی؟ 39 00:14:21,600 --> 00:14:22,600 ‫کار استرنجه. 40 00:14:22,683 --> 00:14:24,891 ‫داره میاد. نگهبان ترتیب این‌ها رو می‌ده. 41 00:14:24,975 --> 00:14:25,975 ‫بزن بریم! 42 00:14:38,558 --> 00:14:39,641 ‫پگی. 43 00:14:48,891 --> 00:14:50,766 ‫راستش کار من هم نبود. 44 00:14:51,808 --> 00:14:52,975 ‫ای وای. 45 00:14:58,933 --> 00:15:01,600 ‫کیلمانگره. سنگ‌های ابدیت رو داره. 46 00:15:01,683 --> 00:15:05,266 ‫اگه قراره جلوی استرنج ایستادگی کنیم، ‫باید دستمون به زره ابدیتش برسه. 47 00:15:16,850 --> 00:15:19,058 ‫خیلی‌خب، این رو قبول دارم ‫کار خودم بود. 48 00:15:19,141 --> 00:15:20,391 ‫کجا فرستادیش؟ 49 00:15:21,935 --> 00:15:26,935 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 50 00:15:52,475 --> 00:15:56,266 ‫عین دستکشیه که اندازه دستمه. ‫گمونم الان مبارزه‌مون برابر شد. 51 00:16:00,683 --> 00:16:03,516 ‫ای وای. استرنج کوره رو روشن کرده. 52 00:16:03,600 --> 00:16:06,600 ‫باید فورا جلوش رو بگیریم. ‫قبل این‌که زندانیان رو توش بندازه. 53 00:16:22,766 --> 00:16:23,891 ‫چطور باید نابودش کنیم؟ 54 00:16:23,975 --> 00:16:26,850 ‫ترجیح می‌دم چنین کاری نکنین. 55 00:16:26,933 --> 00:16:30,391 ‫لباست رو عوض کردی. باحال شده. ‫خیلی بهت میاد. 56 00:16:30,475 --> 00:16:33,850 ‫ولی بهتره فراموش نکنی ‫قبلا یک بار این زره رو شکست دادم. 57 00:16:33,933 --> 00:16:36,808 ‫ولی قبلا که شکستش دادی، ‫این زره تن من نبود. 58 00:16:41,558 --> 00:16:43,308 ‫باشه، قبول دارم کارت خوب بود. 59 00:16:46,683 --> 00:16:49,308 ‫ناامیدم نکن دیگه. ‫فکر کردم تازه داری گرم می‌کنی. 60 00:16:49,391 --> 00:16:51,225 ‫می‌خوای بازی رو جدی کنیم؟ ‫پس با این مقابله کن. 61 00:16:53,016 --> 00:16:54,016 ‫برو! 62 00:16:58,891 --> 00:17:00,016 ‫نه! بس کن! 63 00:17:14,725 --> 00:17:17,391 ‫آره، گمونم قلق زره‌ دستت اومده. 64 00:17:31,391 --> 00:17:35,016 ‫نه، کاریش نداشته باش. ‫داری ثباتش رو به هم می‌ریزی. 65 00:18:11,016 --> 00:18:13,850 ‫مدت زیادی در انزوا زندگی کردی استرنج. 66 00:18:13,933 --> 00:18:18,141 ‫شاید به این خاطره که فراموش کردی ‫تعداد ما از تمام نسخه‌های خودت بیشتره. 67 00:18:18,225 --> 00:18:20,433 ‫اشتباهت اینجاست. 68 00:18:22,766 --> 00:18:23,766 ‫چون بیشتر نیستین. 69 00:18:29,641 --> 00:18:31,391 ‫عجب فکر خوبی کرد... 70 00:18:33,772 --> 00:18:34,981 ‫یوهو! 71 00:18:35,105 --> 00:18:36,806 ‫ایول! 72 00:18:59,391 --> 00:19:00,683 ‫کاپیتان کارتر، 73 00:19:02,058 --> 00:19:04,558 ‫همیشه سربازی هستی ‫که در زمانه اشتباه می‌جنگی. 74 00:19:06,850 --> 00:19:07,850 ‫پگی. 75 00:19:09,308 --> 00:19:11,350 ‫لزومی نداره کار به اینجا بکشه. 76 00:19:31,141 --> 00:19:33,475 ‫تمام این دم و دستگاه برای ‫ساختن یک ابرسربازه؟ 77 00:19:40,808 --> 00:19:43,725 ‫استیو، اینجا واقعیه؟ 78 00:19:43,808 --> 00:19:45,058 ‫جان؟ معلومه که هست. 79 00:19:45,141 --> 00:19:48,308 ‫نازی‌ها به همه‌جای اروپا نفوذ کردن. ‫باید مبارزه رو منصفانه کنیم. 80 00:19:53,683 --> 00:19:57,558 ‫مأمور کارتر، به نظرتون بهتر نیست ‫توی دستگاه باشین؟ 81 00:20:00,391 --> 00:20:02,058 ‫عه، راستش... 82 00:20:02,141 --> 00:20:03,391 ‫کنارم بمون پگ. 83 00:20:03,475 --> 00:20:05,600 ‫- استیو، آخه... ‫- بمون. 84 00:20:06,225 --> 00:20:10,475 ‫جنگ رو تموم می‌کنیم. ‫بهش خاتمه می‌دیم. خودم و خودت پگ. 85 00:20:10,558 --> 00:20:12,350 ‫در اون صورت بالاخره ‫می‌تونیم کنار هم باشیم. 86 00:20:19,933 --> 00:20:21,725 ‫دوستت دارم. 87 00:20:23,433 --> 00:20:26,475 ‫کاش این حرف‌های خودت بود. 88 00:20:26,558 --> 00:20:27,558 ‫ولی تو... 89 00:20:31,808 --> 00:20:33,475 ‫استیو نیستی. 90 00:20:38,183 --> 00:20:39,766 ‫ها؟ 91 00:20:45,350 --> 00:20:46,850 ‫حقه مسخره‌ای بود استرنج. 92 00:20:47,600 --> 00:20:49,725 ‫پس خودت خواستی کاپیتان. 93 00:20:52,558 --> 00:20:54,058 ‫می‌بینی چه راهی رو انتخاب کردی؟ 94 00:20:55,683 --> 00:20:57,391 ‫ها؟ 95 00:20:59,683 --> 00:21:02,558 ‫وای نه، شروع کرد. ‫داره زندانیان رو غذای کوره می‌کنه. 96 00:21:02,641 --> 00:21:03,850 ‫نه! 97 00:21:05,850 --> 00:21:07,850 ‫آتاراکس؟ 98 00:21:08,850 --> 00:21:10,725 ‫حفاظ دور کوره داره ضعیف می‌شه. 99 00:21:10,808 --> 00:21:13,058 ‫می‌تونم دریچه‌ای باز کنم ‫و به خونه بفرستمشون. 100 00:21:16,725 --> 00:21:17,725 ‫چی شد؟ 101 00:21:48,016 --> 00:21:50,308 ‫حقه خوبی بود. ولی انگار متوجه نشدی... 102 00:21:50,391 --> 00:21:54,308 ‫من مدت‌ها پیش این حقه رو استاد شدم. 103 00:22:04,975 --> 00:22:07,391 ‫دنیای من باید دوباره متولد بشه، 104 00:22:07,475 --> 00:22:09,891 ‫وگرنه افراد بیشمار دیگه‌ای کشته می‌شن. 105 00:22:09,975 --> 00:22:12,308 ‫بسه دیگه. بی‌خیال شو. 106 00:22:12,391 --> 00:22:15,600 ‫اگه حرفم برات ارزشی داره، ‫باید بگم فکر می‌کردم درکم کنی. 107 00:22:15,683 --> 00:22:16,850 ‫آخ... 108 00:22:16,975 --> 00:22:18,933 ‫بهت حق انتخاب دادم پگی کارتر. 109 00:22:21,100 --> 00:22:22,766 ‫باید غذای دستگاهم بشن. 110 00:22:24,016 --> 00:22:26,683 ‫من هم باید جان دوباره‌ای دنیای خودم بدم. 111 00:22:26,766 --> 00:22:30,641 ‫دوست خوبم، کار تو هم تموم شده. 112 00:22:30,725 --> 00:22:32,308 ‫کاملا که تموم نشده. 113 00:22:37,475 --> 00:22:39,558 ‫بیچاره‌اش کنین! 114 00:22:42,100 --> 00:22:43,683 ‫چی شد؟ 115 00:23:13,558 --> 00:23:16,183 ‫کاهوری، موفق شدی! ‫همه‌شون رو به خونه فرستادی! 116 00:23:32,641 --> 00:23:33,725 ‫امکان نداره بتونی جلوم رو بگیری. 117 00:23:33,808 --> 00:23:36,475 ‫فقط خطرناک‌تر از قبل می‌شم و... 118 00:24:16,308 --> 00:24:18,100 ‫تموم شد استرنج. 119 00:24:18,183 --> 00:24:19,225 ‫مقاومت نکن. 120 00:24:21,933 --> 00:24:23,308 ‫استرنج؟ 121 00:24:23,391 --> 00:24:25,350 ‫فکرش هم نکنین که تموم شده. 122 00:24:25,433 --> 00:24:29,225 ‫استرنج، اگه هنوز صدام رو می‌شنوی ‫ازت می‌خوام به حرفم گوش کنی. 123 00:24:29,308 --> 00:24:32,558 ‫نه، تو باید گوش کنی. 124 00:24:34,808 --> 00:24:36,141 ‫می‌کشمتون. 125 00:24:39,141 --> 00:24:40,850 ‫استرنج، به خودت بیا. 126 00:24:40,933 --> 00:24:42,141 ‫الان خود واقعیمم. 127 00:24:58,266 --> 00:25:01,225 ‫کاری می‌کنم برگرده. ‫مقاومت شما هم جلودارم نیستم. 128 00:25:22,850 --> 00:25:23,891 ‫پگی. 129 00:25:50,100 --> 00:25:51,433 ‫وای! 130 00:25:55,141 --> 00:25:57,225 ‫وای نه، پگی! الانه که منفجر بشه. 131 00:25:59,308 --> 00:26:03,141 ‫خودت این کوره رو ساختی. ‫زود باش استرنج، حتما می‌شه جلوش رو گرفت. 132 00:26:03,225 --> 00:26:05,641 ‫نه، نمی‌تونم. 133 00:26:06,516 --> 00:26:09,100 ‫داغی که به سینه دارم زیادی قدرتمنده. 134 00:26:09,183 --> 00:26:11,600 ‫دیگه اختیارش دست خودم هم نیست. 135 00:26:11,683 --> 00:26:13,600 ‫اگه کریستین بود نمی‌خواست اینطوری بشه. 136 00:26:13,683 --> 00:26:16,266 ‫- نه. ‫- ولی ما می‌خوایم. 137 00:26:21,183 --> 00:26:22,225 ‫بمیر! 138 00:26:24,100 --> 00:26:25,100 ‫نه پگی! 139 00:26:44,850 --> 00:26:46,058 ‫استرنج. 140 00:26:53,183 --> 00:26:54,266 ‫پگی. 141 00:27:08,391 --> 00:27:11,475 ‫گمونم این‌که به اینجا اومدم، یعنی نمردم. 142 00:27:11,558 --> 00:27:14,266 ‫درسته. کاهوری هم نمرده. 143 00:27:14,350 --> 00:27:16,891 ‫اون رو به دنیای خودش برگردوندم. 144 00:27:17,725 --> 00:27:20,058 ‫پس از اینجا به چندگیتی نظارت می‌کنی. 145 00:27:27,425 --> 00:27:42,425 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و حامی مغیثی» ‫ ::. در تلگرام MrLightborn11@ و Timelordsubs@ .:: 146 00:27:43,058 --> 00:27:45,975 ‫اینجاست. خود کریستینه. 147 00:27:46,766 --> 00:27:47,975 ‫نقشه استرنج جواب داد. 148 00:27:48,058 --> 00:27:51,100 ‫آره، ولی به قیمت جان خودش تموم شد. 149 00:27:51,225 --> 00:27:55,058 ‫این دنیا رو دوباره ساخت، ‫ولی هیچ‌وقت توش زاده نشد، 150 00:27:55,141 --> 00:27:56,475 ‫هیچ‌وقت هم نخواهد شد. 151 00:27:58,475 --> 00:28:00,350 ‫عجیبه که برای این دنیا ‫انقدر سختی به جون خرید، 152 00:28:00,433 --> 00:28:02,766 ‫در حالی که هیچ‌وقت قرار نیست ‫ثمره تلاشش رو ببینه. 153 00:28:02,850 --> 00:28:04,266 ‫من هم نزدیک بود کمکش کنم. 154 00:28:04,350 --> 00:28:06,766 ‫تو ذات نیکوی دوستمون رو دیدی. 155 00:28:06,850 --> 00:28:12,183 ‫در نهایت، همون ذات نیکو بود، ‫که اگرچه لحظه‌ای زنده شد، 156 00:28:12,266 --> 00:28:15,683 ‫ولی در همون زمان اندک به پلیدی‌هاش غلبه کرد ‫و دنیای استرنج رو نجات داد. 157 00:28:17,100 --> 00:28:20,308 ‫تو هم دیدیش، مگه نه؟ ‫کوره رو دیدی، کاهوری رو دیدی، 158 00:28:20,391 --> 00:28:22,600 ‫هیولای توی جلد استرنج رو دیدی. 159 00:28:22,683 --> 00:28:25,100 ‫- نزدیک بود همه‌چی رو از دست بدیم. ‫- حالا که ندادیم. 160 00:28:25,641 --> 00:28:28,683 ‫چندگیتی به مداخله من نیازی نداشت پگی. 161 00:28:28,808 --> 00:28:31,183 ‫فقط به تو نیاز داشت. 162 00:28:42,850 --> 00:28:48,016 ‫خب، بالاخره آماده‌ای ‫که به دنیای خودت برگردی؟ 163 00:28:48,100 --> 00:28:49,975 ‫آره. 164 00:28:50,058 --> 00:28:53,141 ‫ولی به نظرت می‌شه ‫از مسیر خوش‌منظره به خونه برگردیم؟ 165 00:28:53,225 --> 00:28:55,850 ‫مطمئنم توی راهمون ‫کلی مناظر دیدنی وجود داره. 166 00:28:55,975 --> 00:28:57,850 ‫آخ کاپیتان، 167 00:28:58,808 --> 00:29:00,350 ‫کجاش رو دیدی؟ 168 00:29:01,782 --> 00:29:11,782 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.