1 00:00:04,199 --> 00:00:12,548 অনুবাদ ও সম্পাদনায় ❝ শান্ত কুমার দাস ❞ 2 00:00:13,042 --> 00:00:16,542 অনেক রিয়েলিটিতে, অ্যাসগার্ডের দুঃস্বপ্ন একই। 3 00:00:16,667 --> 00:00:19,001 র‌্যাগনারোকের রোষ। 4 00:00:19,792 --> 00:00:22,834 তোমার ইউনিভার্সে, শান্তির যুগ আসার পর ... 5 00:00:22,834 --> 00:00:26,542 ওডিন পৃথিবীর একটি গ্রামের হাতে টেসার‌্যাক্ট অর্পণ করেছিলো। 6 00:00:27,584 --> 00:00:33,126 কিন্তু এই ইউনিভার্সে, সে সেই সুযোগ পাওয়ার আগেই অ্যাসগার্ড রূপ নেয় অঙ্গারে। 7 00:00:33,126 --> 00:00:36,834 আমি অ্যাসগার্ডের মহাকাল। 8 00:00:37,584 --> 00:00:39,876 না! 9 00:00:46,334 --> 00:00:48,376 অ্যাসগার্ডের ধ্বংস অতীতের একটি স্ফুলিঙ্গ থেকে ... 10 00:00:48,376 --> 00:00:52,251 একটি নতুন অলৌকিক ঘটনার জন্ম দিয়েছে। 11 00:00:52,376 --> 00:00:55,376 টেসারেক্ট র‌্যাগনারোকের হাত থেকে বেঁচে যায়, 12 00:00:55,834 --> 00:01:00,167 এবং একটা নতুন জগতে নতুন আবাস খুঁজে নেয়। 13 00:01:08,626 --> 00:01:09,709 কাল। 14 00:01:13,001 --> 00:01:14,001 স্থান। 15 00:01:15,834 --> 00:01:16,959 রিয়েলিটি। 16 00:01:19,709 --> 00:01:21,584 এটা স্রেফ একটা সরলরৈখিক পথ না। 17 00:01:26,251 --> 00:01:30,917 এটা অনন্ত সম্ভাবনার এক জটিল জগত, 18 00:01:33,292 --> 00:01:36,709 যেখানে একটা সিদ্ধান্ত জন্ম দিতে পারে অসীম রিয়েলিটির, 19 00:01:39,334 --> 00:01:42,584 সৃষ্টি হতে পারে তোমাদের পরিচিত জগত থেকে ভিন্ন অল্টারনেট সব জগত। 20 00:01:46,376 --> 00:01:47,876 আমি দ্যা ওয়াচার। 21 00:01:50,001 --> 00:01:53,626 এই সুবিশাল নতুন রিয়েলিটিসমূহে আমি তোমাদের পথ দেখাবো। 22 00:01:54,542 --> 00:01:58,209 আমার সাথে থাকো আর নিজেকে প্রশ্ন করো... 23 00:02:01,709 --> 00:02:02,834 "কেমন হতো যদি...?" 24 00:02:46,792 --> 00:02:48,459 আসো, যাওয়া যাক! 25 00:02:56,959 --> 00:02:58,792 ওয়াহ্তা, জলদি করো! 26 00:03:02,834 --> 00:03:03,876 কাহোরি... 27 00:03:04,876 --> 00:03:08,084 কাহোরি, একটু আস্তে দৌড়াও না... আমার দম প্রায়... 28 00:03:08,876 --> 00:03:10,626 আচ্ছা, দাঁড়ালাম বাপু। 29 00:03:13,084 --> 00:03:14,709 ধন্যবাদ। আমি শুধু... 30 00:03:15,042 --> 00:03:16,042 আমাকে ধরো! 31 00:03:16,376 --> 00:03:17,459 ওহ! 32 00:03:17,917 --> 00:03:18,959 কাহোরি! 33 00:03:24,001 --> 00:03:25,209 আমাকে শ্বাস নিতে হবে। 34 00:03:25,542 --> 00:03:27,126 এবং জল খেতে হবে। 35 00:03:27,334 --> 00:03:30,626 এবং তা অনেকটা পরিমাণে। 36 00:03:32,626 --> 00:03:35,126 আমি এখানের কিছুই পান করবো না। 37 00:03:37,459 --> 00:03:38,459 কাহোরি। 38 00:03:39,084 --> 00:03:42,126 আমাদের পুরানো যুদ্ধক্ষেত্রের কাছে যাওয়া বারণ। 39 00:03:42,292 --> 00:03:44,209 এটা বড়দের নির্দেশ! 40 00:03:44,834 --> 00:03:46,584 এই জায়গাটা অভিশপ্ত। 41 00:03:50,376 --> 00:03:55,209 এটা অভিশপ্ত কারণ এত রক্তপাতের পরও এই জায়গাটা কেউ পরিষ্কার করেনি। 42 00:03:58,501 --> 00:04:00,001 শান্ত হয়ে কান পাতো। 43 00:04:00,459 --> 00:04:01,876 তুমিও ওদের শুনতে পাবে। 44 00:04:02,417 --> 00:04:03,459 ওদের? 45 00:04:04,001 --> 00:04:06,376 এই লেক ধারণ করে রেখেছে এক আশ্চর্য শক্তি। 46 00:04:07,251 --> 00:04:10,209 আমাদের আকাশজগতে নিয়ে যাওয়ার মতো শক্তি। 47 00:04:13,751 --> 00:04:17,001 এই লেককে দখলের জন্য যুদ্ধ করেছিলো এই লোকগুলো... 48 00:04:18,584 --> 00:04:21,709 যেখানে এই লেক হতে পারতো তাদের ঐক্যবদ্ধ হওয়ার কারণ। 49 00:04:22,251 --> 00:04:23,251 ঐক্যবদ্ধ? 50 00:04:23,251 --> 00:04:25,084 লেকটা মানুষ খেয়ে ফেলে! 51 00:04:26,251 --> 00:04:30,701 বড়, শক্তিশালী, পেশীবহুল লোকেরা হ্রদে ডুব দিয়েছিলো এবং তারপর... 52 00:04:38,459 --> 00:04:40,084 নিষিদ্ধ লেক তো... 53 00:04:41,376 --> 00:04:43,126 ...একটা ডোবা। 54 00:04:44,542 --> 00:04:45,792 না, এটা নিষিদ্ধ হতে পারে না। 55 00:04:46,042 --> 00:04:47,542 এটাতে নিষিদ্ধ হওয়ার মতো কী আছে? 56 00:04:47,834 --> 00:04:49,292 হাঁস সাঁতার কাটছে। 57 00:04:56,417 --> 00:04:57,626 বজ্রপাত? 58 00:04:59,792 --> 00:05:01,126 আমাদের গ্রাম... 59 00:05:11,584 --> 00:05:13,042 রাক্ষস। 60 00:05:15,959 --> 00:05:16,959 চলো! 61 00:05:16,959 --> 00:05:18,459 হেই! এদিকে আসো! 62 00:05:19,542 --> 00:05:20,917 ওদের পেছনে যাও! 63 00:05:22,501 --> 00:05:24,001 জলদি করো! 64 00:05:24,834 --> 00:05:26,542 হেই! তারা এদিকে গিয়েছে! 65 00:05:27,042 --> 00:05:28,084 ছড়িয়ে পড়ো! 66 00:05:31,001 --> 00:05:32,001 তাদের পিছু নাও! 67 00:05:32,584 --> 00:05:33,876 এদিকে! আসো! 68 00:05:36,751 --> 00:05:37,917 পাহাড়ের উপরে চলো! 69 00:05:38,459 --> 00:05:39,876 ওদের পালাতে দিয়ো না! 70 00:05:43,542 --> 00:05:45,709 ওয়াহ্তা! 71 00:05:49,376 --> 00:05:50,501 দেখো! ওখানে! 72 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 এটা কী? 73 00:05:52,251 --> 00:05:53,709 চলো। 74 00:05:59,584 --> 00:06:00,876 ঠিক বলেছিলে। 75 00:06:01,126 --> 00:06:02,334 এটা গল্প নয়। 76 00:06:02,917 --> 00:06:05,084 পুর্বপুরুষরা ভুল ভেবেছিলেন যে... 77 00:06:05,917 --> 00:06:07,209 লেকটা একটা.. 78 00:06:07,459 --> 00:06:09,084 একটা ছোট্ট লেক। 79 00:06:09,751 --> 00:06:11,042 ছদ্মবেশী হাঁসে পুর্ণ। 80 00:06:11,042 --> 00:06:12,209 হেই! শোনো! 81 00:06:13,542 --> 00:06:15,334 - এখন কী করবো? - লুকাও। 82 00:06:16,126 --> 00:06:17,501 তাদের পক্ষে দুরে পালানো সম্ভব না। 83 00:06:24,501 --> 00:06:25,959 কোনো চিহ্ন দেখছো তাদের? 84 00:06:26,209 --> 00:06:28,917 মনে হয় আমরা যা খুঁজছিলাম তা পেয়ে গেছি। 85 00:06:32,834 --> 00:06:34,167 হেই! বেরিয়ে আসো! 86 00:06:35,542 --> 00:06:36,959 হেই! 87 00:06:44,792 --> 00:06:46,209 কাহোরি! 88 00:06:55,584 --> 00:06:56,667 তাকে মেরেছো? 89 00:06:57,209 --> 00:06:58,417 হ্যাঁ। 90 00:07:40,667 --> 00:07:41,751 শান্ত... 91 00:07:41,751 --> 00:07:43,167 শান্ত হও, বোন। 92 00:07:48,292 --> 00:07:51,459 আকাশ জগতে স্বাগত। 93 00:07:52,959 --> 00:07:54,709 অ্যাসগার্ডের ধ্বংসের পর, 94 00:07:54,709 --> 00:07:59,251 টেসার‌্যাক্ট কাহোরির পুর্বপুরুষদের ভিটেতে একটি নতুন গল্প শুরু করে। 95 00:07:59,959 --> 00:08:05,167 ভূমির সাথে আঘাতে চূর্ণ হওয়ার পরে, ঘনকটি স্পেস স্টোনের অবাধ শক্তি নির্গমন করে, 96 00:08:05,167 --> 00:08:07,126 তার শক্তি হ্রদে প্রবাহিত করে। 97 00:08:07,584 --> 00:08:12,584 বিভিন্ন উপজাতির যোদ্ধা, দুঃসাহসিক এবং মহৎ ব্যক্তিরা এর জলে নেমে অদৃশ্য হয়ে যায়, 98 00:08:12,584 --> 00:08:14,751 এবং ফিরে আসেনি 99 00:08:14,876 --> 00:08:19,709 লোভ এবং দুঃখ হ্রদের চারপাশের উপজাতিদের মধ্যে একটি ভয়ানক যুদ্ধের উদ্রেক করে। 100 00:08:20,001 --> 00:08:22,626 অবশেষে, শান্তি স্থাপন করা হয়, 101 00:08:22,626 --> 00:08:25,959 এবং রক্তে রঞ্জিত হ্রদের পাড়কে অভিশপ্ত হিসাবে গণ্য করা হয়, 102 00:08:25,959 --> 00:08:28,417 যা ওর দিকে ধাবিত হতে রোধ করে রাখে। 103 00:08:29,834 --> 00:08:32,709 তবে, একজনকে ছাড়া। 104 00:08:32,709 --> 00:08:33,917 ওয়াহ্তা? 105 00:08:48,251 --> 00:08:49,292 ওয়াহ্তা? 106 00:09:01,751 --> 00:09:03,501 এটা কীভাবে সম্ভব? 107 00:09:03,984 --> 00:09:07,226 যে নীল আলোর মধ্য দিয়ে তুমি এসেছো? 108 00:09:10,292 --> 00:09:11,959 এর তেজ সবকিছুতে বিস্তৃত-- 109 00:09:12,209 --> 00:09:14,167 জল, স্থল, উদ্ভিদে সর্বত্র। 110 00:09:16,584 --> 00:09:18,584 যখন তাদের তেজ ভক্ষণ করি, 111 00:09:18,876 --> 00:09:20,751 এর শক্তির কিছুটা অংশ আমরাও লাভ করি। 112 00:09:21,084 --> 00:09:23,709 এখানে থাকলেই তোমার সত্তা বদলে যাবে। 113 00:09:26,194 --> 00:09:28,084 কীভাবে...? কী? 114 00:09:28,542 --> 00:09:29,626 তুমি কে? 115 00:09:30,209 --> 00:09:32,042 আচ্ছা, শেষ থেকে প্রথম প্রশ্নের দিকে যাওয়া যাক। 116 00:09:32,584 --> 00:09:34,626 "কে?" আথার্কস। 117 00:09:36,042 --> 00:09:37,126 আমি কাহোরি। 118 00:09:37,126 --> 00:09:38,709 দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 119 00:09:39,751 --> 00:09:41,501 "কী"-এর উত্তর হলো বেশ চমৎকার ব্যাপার। 120 00:09:42,001 --> 00:09:43,209 আর রইলো "কীভাবে?" 121 00:09:43,501 --> 00:09:45,667 তুমি লেকের পোর্টালের মাধ্যমে এখানে এসেছো। 122 00:09:46,417 --> 00:09:48,001 নিষিদ্ধ লেক। 123 00:09:48,001 --> 00:09:49,584 ওটা নিষিদ্ধ না-কি এখন? 124 00:09:50,084 --> 00:09:51,709 হ্যাঁ, এটা হয়তো বুদ্ধিমানের মতো সিদ্ধান্ত হয়েছে। 125 00:09:52,001 --> 00:09:55,251 যখন ছোট ছিলাম, অনেক লোক ওই লেকে হারিয়ে গিয়েছিলো... 126 00:09:56,417 --> 00:09:57,834 আমার কাজিন সহ। 127 00:09:58,417 --> 00:10:00,345 কিন্তু দেখো, ও এখানে। 128 00:10:00,459 --> 00:10:02,834 - হেই, কী খবর? - হ্যালো! 129 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 ধন্যবাদ, মিস্টার। 130 00:10:06,292 --> 00:10:08,042 কিন্তু আমাকে বাড়িতে ফিরতে হবে-- 131 00:10:08,959 --> 00:10:10,834 আমার বাড়ি! আমার গ্রামে! আমাদের ওপর হামলা হয়েছে। 132 00:10:11,209 --> 00:10:12,209 ওয়াহ্তা! 133 00:10:12,209 --> 00:10:13,292 কাহোরি, তুমি পারবে না-- 134 00:10:13,292 --> 00:10:14,876 কাহোরি! 135 00:10:15,751 --> 00:10:17,084 কাহোরি! 136 00:10:23,917 --> 00:10:24,917 কাহোরি? 137 00:10:26,459 --> 00:10:29,542 আমরা এই স্বর্গে এসে পৌঁছেছি। 138 00:10:31,417 --> 00:10:34,542 আমাদের বয়স বাড়ে না। আমাদের মৃত্যু হয় না। 139 00:10:35,334 --> 00:10:37,917 কারণ আমাদের নিয়তিই এখানে থাকার। 140 00:10:38,542 --> 00:10:40,292 আমৃত্যু। 141 00:10:43,251 --> 00:10:46,334 আমি দিগ্বিজয়ী রদ্রিগো আলফনসো গোনজালো। 142 00:10:47,042 --> 00:10:49,959 এবং স্পেনের রানী ইসাবেলার নামে, 143 00:10:50,209 --> 00:10:51,959 দখল করতে এসেছি... 144 00:10:52,167 --> 00:10:54,417 তারুণ্যের ফোয়ারাকে। 145 00:10:54,959 --> 00:10:56,709 তোমাদের গল্পগুলো শুনেছি। 146 00:10:57,167 --> 00:10:58,751 তোমরা এই ভূমিকে ভয় পাও। 147 00:10:59,792 --> 00:11:01,376 এর শক্তিকে ভয় পাও। 148 00:11:02,126 --> 00:11:04,459 তারুণ্যের ফোয়ারা। 149 00:11:04,792 --> 00:11:06,084 তোমাদের "লেক"। 150 00:11:08,501 --> 00:11:10,417 নিষিদ্ধ লেক? 151 00:11:16,084 --> 00:11:17,709 কোথায় ওটা? 152 00:11:20,834 --> 00:11:22,167 কোথায়? 153 00:11:25,876 --> 00:11:27,167 কোথায়? 154 00:11:27,417 --> 00:11:28,834 কমান্ডার! 155 00:11:29,542 --> 00:11:30,542 কী চাই? 156 00:11:32,542 --> 00:11:34,251 আমরা ওটা খুঁজে পেয়েছি। 157 00:11:48,501 --> 00:11:51,792 এই ভূমি তোমাকে সাহায্য করতে চায়, কাহোরি। 158 00:11:52,042 --> 00:11:54,626 ভালো, তাহলে এটা আমাকে আমার বাড়িতেও পৌঁছে দিতে পারবে। 159 00:11:55,126 --> 00:11:57,751 দেখো, আমি জানি তুমি এখানে থাকতে চাও না, 160 00:11:58,251 --> 00:12:01,667 কিন্তু ওই লেক আমাদের এখানে এনেছে একটা কারণে। শান্ত হও। 161 00:12:02,292 --> 00:12:04,792 এই জায়গার তেজকে অনুভব করো। 162 00:12:06,167 --> 00:12:08,917 নিজ থেকে পর্যবেক্ষণ করো। 163 00:12:17,626 --> 00:12:19,584 বাহ, দ্রুত শিখে ফেলো তো। 164 00:12:20,167 --> 00:12:22,167 কোন বংশের তুমি? 165 00:12:22,417 --> 00:12:23,667 ওল্ফ। 166 00:12:26,126 --> 00:12:27,584 হ্যাঁ, তা ঠিক মনে হচ্ছে। 167 00:12:30,959 --> 00:12:32,876 আমার মধ্যেও উদ্যম চলে এলো। 168 00:12:38,167 --> 00:12:41,376 এই শক্তি দিয়ে আমরা অনেক কিছু করতে পারি। 169 00:12:41,667 --> 00:12:44,126 তুমি আমাকে কেন বলছো এটার একটা সীমা আছে? 170 00:12:44,626 --> 00:12:46,626 অনেকেই বের হওয়ার চেষ্টা করেছে। 171 00:12:47,834 --> 00:12:49,584 সবাই ব্যর্থ হয়েছে। 172 00:12:49,876 --> 00:12:51,667 ওই পোর্টাল ধরাছোঁয়ার বাইরে। 173 00:12:53,167 --> 00:12:55,334 তাহলে তারা যথেষ্ট পরিশ্রম করেনি। 174 00:13:03,917 --> 00:13:07,001 কিংবা হয়তো...এটাকেই তাদের বাড়ি হিসেবে মেনে নিয়েছিলো। 175 00:13:07,334 --> 00:13:09,251 আমি মেনে নিচ্ছি না। 176 00:13:13,876 --> 00:13:15,126 শুভকামনা রইলো... 177 00:13:24,417 --> 00:13:27,292 সর্বোচ্চ চৌদ্দ ধাপ অব্ধি আজ পর্যন্ত যাওয়া সম্ভব হয়েছে। 178 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 তবে বাতাসটা আজ জোরেশোরেই বইছে। 179 00:13:48,209 --> 00:13:49,917 এটা স্বর্গ নয়। 180 00:13:50,792 --> 00:13:52,334 একটা কারাগার। 181 00:13:52,334 --> 00:13:54,209 কাহোরি। 182 00:13:56,751 --> 00:13:58,042 মৃগয়া! 183 00:13:58,042 --> 00:13:59,251 মৃগয়া? 184 00:13:59,751 --> 00:14:01,626 দারুণ লাগবে তোমার! 185 00:14:05,376 --> 00:14:07,417 ভাব মেরে গেলো। 186 00:14:20,751 --> 00:14:23,126 এটাই এখানকার সেরা উপহার। 187 00:14:23,626 --> 00:14:25,751 এগুলো হতে অনেক বছর সময় লাগে, 188 00:14:26,084 --> 00:14:29,417 এই ফল এই গ্রহের অনেক পরিমাণ তেজ দিয়ে ঠাসা থাকে। 189 00:14:29,667 --> 00:14:32,042 আমরা ফলের শিকার করবো? 190 00:14:32,292 --> 00:14:34,751 গিয়ে তুলে নিলেই কি হয় না? 191 00:14:35,626 --> 00:14:37,126 আসলে...ওতে কোনো মজা নেই। 192 00:14:53,584 --> 00:14:54,709 সাবধানে। 193 00:14:54,959 --> 00:14:57,334 তাদের প্রথম ঘুম ভাঙার সময় খুবই রেগে থাকে। 194 00:15:06,751 --> 00:15:10,417 চিন্তা করো না-- প্রথমবার কেউ সফল হয় না। 195 00:15:13,501 --> 00:15:16,626 নতুন এই জগতে স্বাগত। 196 00:15:41,959 --> 00:15:43,167 হেই, কাহোরি! 197 00:15:43,417 --> 00:15:46,042 ফল আহরণের কৌশল হলো তাদের উপরে উঠতে হবে, 198 00:15:46,251 --> 00:15:48,959 তাদের সামনে কখনো যাওয়া যাবে না। 199 00:15:59,001 --> 00:16:00,042 কাম অন, কাহোরি! 200 00:16:01,876 --> 00:16:04,459 থেমে থেকো না! দেখাও তোমার কতটা ক্ষমতা! 201 00:16:10,751 --> 00:16:12,501 কীভাবে থামো তোমরা? 202 00:16:12,792 --> 00:16:14,292 থেমে গেলেই হয়। 203 00:16:14,709 --> 00:16:16,626 থামো! 204 00:16:16,834 --> 00:16:18,626 বাহ, কী জোরে ছোটে! 205 00:17:08,209 --> 00:17:09,584 বেশ। 206 00:17:09,751 --> 00:17:11,251 সবার কী অবস্থা? 207 00:17:11,792 --> 00:17:12,917 চারটা পেয়েছি। 208 00:17:13,417 --> 00:17:14,959 তিনটা। 209 00:17:15,209 --> 00:17:17,334 - বারোটা! - বারোটা? 210 00:17:17,584 --> 00:17:19,209 বাহ! 211 00:17:19,917 --> 00:17:21,834 দাঁড়াও, কাহোরি কোথায়? 212 00:17:22,792 --> 00:17:23,834 দেখো! 213 00:17:26,716 --> 00:17:28,424 দারুণ মজার ছিলো। 214 00:17:30,110 --> 00:17:32,151 অবশেষে, আমি খেতে পারবো। 215 00:17:33,334 --> 00:17:35,126 বেশ ক্ষুধা লেগেছে। 216 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 বাহ! 217 00:17:43,126 --> 00:17:45,001 কাহোরি। 218 00:17:45,626 --> 00:17:50,808 আমাদের নাম আমাদের আগে যাদের ছিল তাদের তেজ এবং শক্তি বহন করে। 219 00:17:51,292 --> 00:17:54,459 আর তোমার নাম, কাহোরি, আরও গৌরবান্বিত হয়ে উঠেছে... 220 00:17:54,876 --> 00:17:56,959 আজ তুমি যে বিজয় অর্জন করেছো তাতে। 221 00:18:09,292 --> 00:18:10,834 অবশেষে। 222 00:18:11,334 --> 00:18:13,626 তারুণ্যের ফোয়ারা। 223 00:18:15,084 --> 00:18:16,751 আমার অনুগত সৈন্যগণ, 224 00:18:16,917 --> 00:18:23,192 কে নিতে চাও অমরত্বের প্রথম স্বাদ? 225 00:18:28,959 --> 00:18:29,959 তাহলে? 226 00:18:30,501 --> 00:18:31,709 তারুণ্য বোধ করছো? 227 00:18:32,084 --> 00:18:33,334 মনে হয়। 228 00:18:33,584 --> 00:18:35,292 আমার হাঁটুতে এখনো ব্যাথা করছে। 229 00:18:36,751 --> 00:18:37,959 কী? 230 00:18:39,751 --> 00:18:40,751 এক্ষুণি বের হও। 231 00:18:40,751 --> 00:18:42,209 জলদি! বের হও! 232 00:18:42,209 --> 00:18:44,667 - লুইস, জলদি করো! - কমান্ডার! 233 00:18:44,667 --> 00:18:45,917 - জলদি! - বাঁচান! 234 00:18:46,042 --> 00:18:48,084 - দ্রুত করো! - কমান্ডার! 235 00:18:48,084 --> 00:18:50,209 না! 236 00:18:53,876 --> 00:18:55,876 এই জায়গাটা অভিশপ্ত। 237 00:18:57,126 --> 00:18:58,834 সবাইকে শেকলবন্দী করো। 238 00:18:59,167 --> 00:19:00,792 আমরা স্পেনের উদ্দেশ্যে রওনা হবো। 239 00:19:07,167 --> 00:19:10,709 ভাবো তো এই জাদু দ্বারা এখানে কী গুপ্তধন লুকিয়ে আছে। 240 00:19:15,417 --> 00:19:19,542 ধনসম্পদ অপেক্ষা করছে আমাদের। বন্দুক লোড করো! 241 00:19:33,126 --> 00:19:35,584 কাহোরি। 242 00:19:35,709 --> 00:19:38,001 এখনো জায়গাটাকে কারগার মনে হচ্ছে? 243 00:19:58,126 --> 00:19:59,417 নুয়ে পড়ো! 244 00:20:06,501 --> 00:20:08,001 স্পেনের জয়! 245 00:20:14,126 --> 00:20:15,167 কী? 246 00:20:15,626 --> 00:20:16,709 পালাও, পালাও! 247 00:20:17,959 --> 00:20:19,542 আর লোকেদের সাথে কী করেছো? 248 00:20:19,709 --> 00:20:20,709 কাহোরি। 249 00:20:21,292 --> 00:20:24,042 না! এই রাক্ষসগুলো আমার গ্রামে হামলা করেছে! 250 00:20:25,001 --> 00:20:26,084 ওয়াহ্তা! 251 00:20:26,667 --> 00:20:27,959 কী করেছো ওর সাথে? 252 00:20:28,167 --> 00:20:29,334 বাঁচাও! 253 00:20:30,959 --> 00:20:32,542 কথা বলে... 254 00:20:33,667 --> 00:20:35,292 না, তোমরা সবাই... 255 00:20:35,667 --> 00:20:38,667 তোমাদের পৈতৃক জন্মভূমি থেকে বহুদিন ধরে দূরে আছো। 256 00:20:39,334 --> 00:20:41,624 লেক তোমাদের এখানে নিয়ে এসেছে। 257 00:20:41,959 --> 00:20:45,584 এই ভূমির তেজ তোমাদের শক্তিশালী করেছে। তোমাদের উপহার দিয়েছে। 258 00:20:46,167 --> 00:20:48,292 কিন্তু তোমরা খুবই আরামপ্রিয় হয়ে গেছো। 259 00:20:48,917 --> 00:20:50,459 তোমাদের মাটিকে ভুলে গিয়েছো। 260 00:20:51,042 --> 00:20:52,417 কিন্তু আমি পারবো না। 261 00:20:54,042 --> 00:20:56,334 যেখানে আমাদের জাতির মানুষেরা কষ্ট পাচ্ছে। 262 00:20:57,376 --> 00:20:58,376 কাহোরি। 263 00:20:59,084 --> 00:21:00,709 এই ভূমি... 264 00:21:01,376 --> 00:21:03,376 তোমকে সাহায্য করতে চায়... 265 00:21:10,667 --> 00:21:14,542 এমন অলৌকিকতাপুর্ণ জায়গায়ও-- 266 00:21:15,667 --> 00:21:18,376 আমার জাতির জনগনের নিরাপত্তা আমার কাছে সর্বপ্রথম। 267 00:21:25,501 --> 00:21:28,709 আমার গোত্রের সবাইকে সাহায্য করতে চাই আমি। 268 00:21:29,209 --> 00:21:30,417 তোমাদের সহ। 269 00:21:31,417 --> 00:21:34,626 কিন্তু, তোমরা এখানে চিরতরে আটকে থাকবে যদি না এগিয়ে যেতে শিখো। 270 00:21:45,667 --> 00:21:47,667 আমি যুদ্ধে যাচ্ছি। 271 00:21:48,042 --> 00:21:50,834 কে যাবে আমার সাথে? 272 00:21:52,834 --> 00:21:54,042 আথার্কস? 273 00:21:54,417 --> 00:21:55,709 যুদ্ধ, কাহোরি? 274 00:21:56,042 --> 00:21:58,251 আমরা সৈনিক নই। 275 00:21:58,667 --> 00:22:00,876 আমাদের এখানকার জীবন আলাদা, 276 00:22:01,126 --> 00:22:03,542 যুদ্ধ অশান্ত থেকে দুরে। 277 00:22:03,751 --> 00:22:05,334 তোমাদের আছে। 278 00:22:05,626 --> 00:22:08,251 কিন্তু আমার লোকেদের নেই। 279 00:22:08,667 --> 00:22:10,251 তারা আমাদের সাহসী দেখতে চায়। 280 00:22:12,501 --> 00:22:14,251 আমি ওই রাক্ষসদের মুখোমুখি হতে যাচ্ছি। 281 00:22:14,459 --> 00:22:16,792 যাকে পারি বাঁচাতে সেজন্য। 282 00:22:17,001 --> 00:22:18,459 কাহোরি, দাঁড়াও-- 283 00:22:18,917 --> 00:22:22,584 যদি তোমরা এই জায়গায় থাকার যোগ্য হয়ে থাকো, তাহলে অবশ্যই আমার সাথে যোগ দেবে। 284 00:23:31,042 --> 00:23:32,084 ডাইনী... 285 00:23:32,417 --> 00:23:34,292 ডাইনি! গুলি করো ওকে! 286 00:23:54,917 --> 00:23:56,167 সারিবদ্ধ আক্রমণ করো! 287 00:24:09,584 --> 00:24:11,501 কামান! কামান দাগো! 288 00:24:14,292 --> 00:24:15,959 খতম করো ওই ডাইনীকে! 289 00:25:23,126 --> 00:25:26,209 আমি, বোন। 290 00:25:26,667 --> 00:25:27,709 আথার্কস? 291 00:25:27,959 --> 00:25:30,417 তুমি যা বলেছো সব সত্য। 292 00:25:30,917 --> 00:25:32,792 তাই চলে এলাম। 293 00:26:08,417 --> 00:26:09,626 ওয়াহ্তা? 294 00:26:10,292 --> 00:26:11,376 কাহোরি? 295 00:26:11,376 --> 00:26:12,917 - ওয়াহ্তা। - কাহোরি? 296 00:26:14,417 --> 00:26:15,417 ওয়াহ্তা? 297 00:26:15,834 --> 00:26:16,834 কাহোরি। 298 00:26:17,417 --> 00:26:19,376 তুমি ফিরে এসেছো। 299 00:26:22,667 --> 00:26:25,709 এবং সাথে করে বন্ধুদের নিয়ে এসেছি। 300 00:26:26,501 --> 00:26:28,917 তারা আমাদের লোক, ওয়াহ্তা। 301 00:26:29,459 --> 00:26:30,667 এখন, ভালো করে দেখো। 302 00:26:31,251 --> 00:26:33,876 সাক্ষী হও তাদের বীরত্বের। 303 00:26:36,042 --> 00:26:37,667 স্মরণে রাখো তাদের মুখ। 304 00:26:38,876 --> 00:26:41,584 আজকের ঘটনা নিয়ে নতুন গান লিখতে হবে আমাদের। 305 00:26:42,417 --> 00:26:45,084 বজ্রমানব। 306 00:26:46,959 --> 00:26:49,876 আর তোমার বোন আমাদের মধ্যে সবচেয়ে সাহসী। 307 00:26:50,459 --> 00:26:53,459 একটা সাধারণ সিদ্ধান্ত থেকে জন্ম হয় অনেক গল্পের। 308 00:26:53,459 --> 00:26:57,542 কিন্তু কাহোরির জয় শুধু সঠিক পথ বেছে নেয়ার জন্য আসেনি। 309 00:26:57,542 --> 00:27:02,876 না, জয় এসেছে তার প্রত্যয়ের জন্য, কারণ সে তার পথের প্রতি বিশ্বস্ত ছিল, 310 00:27:02,876 --> 00:27:07,501 ধ্বংস ও অলৌকিকতার মুখে অটল ছিল। 311 00:27:07,501 --> 00:27:10,959 সাধারণত, এই ধরনের সংকল্প অন্য যেকোনো কিছুর চেয়ে শক্তিশালী হয়। 312 00:27:10,959 --> 00:27:14,542 এটি মানুষকে নতুন উচ্চতায় নিয়ে যায়। 313 00:27:19,709 --> 00:27:24,501 আর হয়তো এই কারণেই বীররা খুব কমই তাদের প্রথম জয়ে থামে। 314 00:27:28,751 --> 00:27:32,501 প্রথমে গোঞ্জালো, তারপর জ্যাকোবো এবং মেন্ডোজা ভ্রাতৃদ্বয়। 315 00:27:33,459 --> 00:27:35,167 কেউ ফিরে আসেনি। 316 00:27:35,459 --> 00:27:38,959 মহারাণী, দুর্ভাগ্যবশত আমরা আর না বলে পারছি না। 317 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 আপনি 'নিউ ওয়ার্ল্ড' হারিয়ে ফেলেছেন। 318 00:27:44,126 --> 00:27:47,542 অসম্ভব। আমার সৈন্যরা অতুলনীয়। 319 00:27:47,834 --> 00:27:49,626 আমার নৌবহর অতুলনীয়। 320 00:27:50,209 --> 00:27:53,042 কোন জাতি আমার মালিকানার সম্পদ চুরি করছে? 321 00:27:54,001 --> 00:27:56,876 কে আমাকে চ্যালেঞ্জ করার সাহস করছে? 322 00:27:57,167 --> 00:27:58,417 কে? 323 00:28:20,167 --> 00:28:22,417 আপনিই নিশ্চয়ই রানী। 324 00:28:23,834 --> 00:28:26,126 একটা কয়েনে আপনার ছবি দেখেছি। 325 00:28:26,337 --> 00:28:29,167 বেশ কয়েকটি জাহাজ হারিয়েছেন আপনি। 326 00:28:29,376 --> 00:28:30,501 তুমি... 327 00:28:30,751 --> 00:28:33,167 আমাকে হুমকি দিচ্ছো? 328 00:28:33,876 --> 00:28:35,792 আমার রাজসভায়? 329 00:28:41,417 --> 00:28:43,209 এখানে আপনার সিংহাসন নিতে আসিনি। 330 00:28:43,501 --> 00:28:45,334 পৃথিবী ধন-সম্পদে ভরপুর। 331 00:28:45,751 --> 00:28:49,373 ততটা ভরপুর যতটা না আপনি কল্পনা করতে পারেন। 332 00:28:49,834 --> 00:28:54,084 কিন্তু তার কিছুই না আপনার, আর না আমার। 333 00:28:55,126 --> 00:28:59,292 আমাদের বিশ্বাস আমাদের সুস্থতা আপনার সুস্থতার উপর নির্ভর করে। 334 00:28:59,626 --> 00:29:02,251 তোমাদের জাদুতে আমি ভয় পাই না। 335 00:29:02,626 --> 00:29:04,876 আমি তোমার শাসনকর্তা.. 336 00:29:05,126 --> 00:29:07,464 এবং তোমার লোকেদের। 337 00:29:07,636 --> 00:29:10,459 আর এর মানে যা আমি দখল করি, 338 00:29:10,751 --> 00:29:12,501 যা আমি চাই... 339 00:29:13,501 --> 00:29:14,834 আমাকে নামাও-- 340 00:29:15,042 --> 00:29:16,959 আমাকে নামাও! তোমাদের আদেশ দিচ্ছি! 341 00:29:23,376 --> 00:29:25,251 আমরা শান্তি স্থাপন করছি। 342 00:29:25,501 --> 00:29:28,042 নতুবা আপনার জনগণের কোনো ভবিষ্যৎ থাকবে না। 343 00:29:28,042 --> 00:29:31,126 কাহোরি এবং তার জাতি তাদের প্রতিবেশীদের সাথে শান্তি স্থাপন করতে 344 00:29:31,126 --> 00:29:33,417 স্কাই ওয়ার্ল্ডের অলৌকিকতাকে ব্যবহার করেছিল। 345 00:29:33,626 --> 00:29:34,751 সাব্বাশ। 346 00:29:35,334 --> 00:29:38,001 তবে তাদের মহাযুদ্ধ সবে শুরু হয়েছে। 347 00:29:38,126 --> 00:29:41,459 স্বল্পতম সময়ে বিশ্ব শান্তি স্থাপন। আমি নিশ্চিত এটা দীর্ঘস্থায়ী হবে। 348 00:29:41,667 --> 00:29:42,959 তবে আমি মূল কথা থেকে সরে যাচ্ছি। 349 00:29:42,959 --> 00:29:45,084 আমি স্টিফেন স্ট্রেঞ্জ, 350 00:29:45,084 --> 00:29:48,209 এবং তোমাকে অনেক দিন ধরে খুঁজে চলেছি। 351 00:29:51,663 --> 00:30:36,663 সাবটাইটেলটি দিয়ে এই সিরিজ এপিসোডটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। অনুবাদককে সাপোর্ট করতে (BKash/Rocket- 01721330162) ╰┈➤ ❝ [ ফেসবুকে আমিঃ fb.com/SKD215 ] ❞