1 00:00:39,583 --> 00:00:41,625 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,125 Waktu. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,583 Ruang. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,375 Realitas. 5 00:00:53,250 --> 00:00:54,917 Lebih dari jalur linier. 6 00:00:59,917 --> 00:01:04,458 Prisma kemungkinan tanpa batas, 7 00:01:06,792 --> 00:01:10,917 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 8 00:01:13,042 --> 00:01:16,167 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 9 00:01:19,833 --> 00:01:21,167 Aku adalah si Pengamat. 10 00:01:23,625 --> 00:01:26,792 Aku adalah pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,833 Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 12 00:01:35,333 --> 00:01:36,667 "Seandainya" 13 00:01:45,167 --> 00:01:47,042 Bumi, Juni, 1943. 14 00:01:47,125 --> 00:01:48,125 JERMAN 15 00:01:48,208 --> 00:01:51,792 Tentara Nazi melintasi Eropa, menyisakan kematian dan kehancuran. 16 00:01:52,750 --> 00:01:57,167 Tentara Sekutu bersatu untuk menciptakan prajurit baru. 17 00:01:57,250 --> 00:01:58,417 Seorang Tentara Super. 18 00:01:59,375 --> 00:02:01,125 Pada masa terkelam umat manusia, 19 00:02:01,208 --> 00:02:04,667 seorang anak kurus dari Brooklyn menjadi Kapten Amerika. 20 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 Setelah mengubah gelombang Perang Dunia II, 21 00:02:07,167 --> 00:02:12,167 dia berkorban besar, memulihkan damai dan menyelamatkan alam semesta. 22 00:02:13,042 --> 00:02:17,875 Namun, di alam semesta lain, satu pilihan menciptakan pahlawan baru. 23 00:02:18,750 --> 00:02:20,875 Semua ini demi membuat satu Tentara Super? 24 00:02:20,958 --> 00:02:23,250 Paris jatuh. London mungkin berikutnya. 25 00:02:23,333 --> 00:02:25,375 Jika berhasil, kau bisa akhiri perang. 26 00:02:25,458 --> 00:02:28,417 Kami manusia biasa hanya bisa bermimpi melakukan hal itu. 27 00:02:31,917 --> 00:02:35,625 Agen Carter, kau akan merasa lebih nyaman di dalam ruangan? 28 00:02:39,083 --> 00:02:40,708 Tidak, aku lebih suka di sini. 29 00:02:40,792 --> 00:02:41,833 Itu dia. 30 00:02:41,917 --> 00:02:45,875 Itulah momen yang menciptakan alam semesta baru. 31 00:02:46,750 --> 00:02:51,583 Saat diminta keluar ruangan, Margaret "Peggy" Carter memilih tetap di sana. 32 00:02:51,667 --> 00:02:57,458 Nantinya, dia akan berkelana ke tempat tak dikenal dan ciptakan dunia baru. 33 00:02:58,042 --> 00:03:01,833 Serum akan seketika menimbulkan perubahan sel. 34 00:03:01,917 --> 00:03:04,375 Untuk mencegah pertumbuhan yang tak terkendali, 35 00:03:04,458 --> 00:03:08,083 subjek akan disinari oleh Sinar Vita. 36 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 Tidak! 37 00:03:35,667 --> 00:03:39,208 Steve! Lihat aku. Fokus kepadaku. 38 00:03:40,125 --> 00:03:41,458 Daya menurun. 39 00:03:41,542 --> 00:03:43,458 Sekarang atau kita kehilangan proyek. 40 00:03:43,542 --> 00:03:45,208 -Rogers, masuklah! -Dia tak bisa! 41 00:03:45,292 --> 00:03:48,125 -Stark, masuklah. -Apa? Kau gila? Aku menekan tombol. 42 00:03:48,208 --> 00:03:49,750 -Tukang tombol. -Masuk ke sana! 43 00:03:49,833 --> 00:03:51,917 Teknologi dan peluru tak berpadu. Hilang. 44 00:03:52,000 --> 00:03:54,125 -Harus sekarang! -Tahu biayanya? 45 00:03:54,208 --> 00:03:57,042 -Tak akan ada kesempatan lain. -Tunggu. Segera kembali. 46 00:03:57,125 --> 00:03:58,458 Aku tak akan ke mana-mana. 47 00:03:58,542 --> 00:03:59,667 Howard, bersiaplah. 48 00:03:59,750 --> 00:04:01,875 -Agen Carter. -Apa yang kau lakukan? 49 00:04:07,917 --> 00:04:09,833 Agen Carter, apa yang kau lakukan? 50 00:04:09,917 --> 00:04:12,458 Ini satu-satunya kesempatan kita. Sekarang! 51 00:04:12,542 --> 00:04:14,333 Stark, jangan. 52 00:04:57,625 --> 00:04:59,500 -Apakah berhasil? -Sangat berhasil. 53 00:04:59,583 --> 00:05:01,417 Kau tak perlu sepatu hak itu lagi. 54 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Peggy? Wah. 55 00:05:03,833 --> 00:05:05,917 Kusebut ini sukses besar. 56 00:05:06,708 --> 00:05:08,667 Gagal besar! 57 00:05:08,750 --> 00:05:11,958 Enam puluh juta dolar dan semua harapan di dunia sia-sia. 58 00:05:12,042 --> 00:05:13,667 Aku dijanjikan tentara. 59 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 Aku dijanjikan kedamaian dan keselamatan. 60 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Ternyata, jadinya wanita. 61 00:05:17,542 --> 00:05:19,792 Aku mengerti ini bukan hasil yang diinginkan, 62 00:05:19,875 --> 00:05:22,083 tetapi aku bisa lebih dari sekadar percobaan. 63 00:05:22,167 --> 00:05:24,417 SSR kini berada di bawah komandoku. 64 00:05:24,500 --> 00:05:28,250 Bersyukurlah kau di sini dan tidak dituduh membangkang. 65 00:05:28,333 --> 00:05:30,167 Kita hampir kehilangan proyek ini. 66 00:05:30,250 --> 00:05:32,167 -Jika aku tak masuk... -Benar. 67 00:05:32,250 --> 00:05:35,958 Tiap tetes terakhir serum Dr. Erskine masuk ke dalam dirimu. 68 00:05:36,042 --> 00:05:37,167 Jika kita beruntung, 69 00:05:37,250 --> 00:05:40,167 darahmu bisa tunjukkan cara buat Tentara Super sungguhan. 70 00:05:40,250 --> 00:05:42,208 Kau memiliki Tentara Super. 71 00:05:42,292 --> 00:05:46,250 Wanita bukan tentara, dan tentunya tidak bertarung di garis depan. 72 00:05:46,333 --> 00:05:47,917 Nanti kukunya patah. 73 00:05:58,125 --> 00:05:59,125 Tinju kiri bagus. 74 00:05:59,208 --> 00:06:02,333 Tidak menurut Kolonel Flynn, orang super bodoh itu! 75 00:06:05,375 --> 00:06:07,583 Andai boleh melakukan itu ke kepala Hitler. 76 00:06:07,667 --> 00:06:08,708 Bisa lebih buruk. 77 00:06:08,792 --> 00:06:10,917 Flynn bisa menugaskan kau ke tur USO. 78 00:06:11,000 --> 00:06:14,375 Memakai kostum gila, disuruh tersenyum sepuluh kali sehari. 79 00:06:14,458 --> 00:06:17,208 Tak akan. Dia tak bisa melakukannya, bukan? 80 00:06:19,625 --> 00:06:20,792 Jalan! 81 00:06:23,167 --> 00:06:24,292 Bucky. 82 00:06:24,375 --> 00:06:26,542 Dia temanku dari Brooklyn. 83 00:06:26,625 --> 00:06:28,292 Baru saja ditugaskan di 107. 84 00:06:28,375 --> 00:06:30,583 Tentara tak akan memberitahukan tujuannya. 85 00:06:30,667 --> 00:06:32,583 Ada yang berjuang untuk kita. 86 00:06:32,667 --> 00:06:34,542 Lebih baik jika bisa sebaliknya. 87 00:06:35,667 --> 00:06:36,750 Maafkan aku. 88 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 Kau ditakdirkan untuk mengakhiri perang. 89 00:06:39,042 --> 00:06:40,042 Kini kau orangnya. 90 00:06:40,917 --> 00:06:44,542 Jangan khawatirkan aku. Lagi pula aku tak suka menjadi penari. 91 00:06:46,208 --> 00:06:48,417 Mungkin kau belum dapat pasangan yang tepat. 92 00:07:09,667 --> 00:07:12,500 Tønsberg, Norwegia. Kota sunyi seperti di kartu Natal. 93 00:07:12,583 --> 00:07:14,833 -Tadinya. -Nazi di Norwegia? 94 00:07:14,917 --> 00:07:19,042 Dekat. HYDRA. Divisi Ilmu Supernatural milik Hitler. 95 00:07:19,125 --> 00:07:21,250 Mengingat jejak gama dari menara jam itu, 96 00:07:21,333 --> 00:07:23,458 yang mereka cari dapat menguatkan London. 97 00:07:23,542 --> 00:07:26,458 Atau meledakkannya ke kerajaan itu dalam 60 detik. 98 00:07:27,542 --> 00:07:31,625 Tesseract adalah permata dari ruang harta karun Odin. 99 00:07:31,708 --> 00:07:35,500 Konon mengandung kekuatan untuk mengubah hukum fisika 100 00:07:35,583 --> 00:07:38,250 dan membuka pintu di seluruh alam semesta. 101 00:07:38,333 --> 00:07:40,417 Apa yang kau cari hanyalah legenda. 102 00:07:41,000 --> 00:07:43,667 Lalu kenapa kau bersusah payah menyembunyikannya? 103 00:07:52,292 --> 00:07:53,708 Dinamai Tesseract. 104 00:07:53,792 --> 00:07:55,917 Pasti sudah setengah jalan ke Berlin. 105 00:07:56,000 --> 00:07:58,208 Dua pertiga. Namun, kita punya kesempatan. 106 00:07:58,292 --> 00:08:01,167 -Jika kirim tim malam ini, bisa... -Kau gila. 107 00:08:01,250 --> 00:08:04,000 -Aku bisa pergi. -Bagus, sekarang kalian berdua gila. 108 00:08:04,083 --> 00:08:06,292 Kini ada dua orang gila di sini. 109 00:08:06,375 --> 00:08:09,542 Tiga puluh orang. Jika mencapai Pusat Komando HYDRA, selesai. 110 00:08:09,625 --> 00:08:14,000 Aku tak akan bahayakan satu orang demi baterai mulia, apalagi peleton. 111 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 -Orang terpintar... -Stark salah satunya. 112 00:08:16,417 --> 00:08:18,375 Bukan urusanmu. Kau beruntung di sini. 113 00:08:18,458 --> 00:08:21,708 Orang terpintar pun tak paham sejauh mana kekuatan baterai ini. 114 00:08:21,792 --> 00:08:24,083 Bagus. Siapa tahu, mungkin perang berakhir 115 00:08:24,167 --> 00:08:27,500 sebelum HYDRA menemukan cara untuk menghidupkannya. 116 00:08:33,167 --> 00:08:34,667 Menenggelamkan masalahmu? 117 00:08:35,167 --> 00:08:38,542 -Kupikir kalian orang Inggris tangguh. -Cuma lelaki, rupanya. 118 00:08:38,625 --> 00:08:41,958 -Boleh memberimu nasihat? -Sebaiknya jangan. 119 00:08:42,042 --> 00:08:44,958 Flynn itu bodoh. Beruntung bagimu, aku genius. 120 00:08:46,542 --> 00:08:49,333 -Apa ini? -Itu seharusnya USO-mu, 121 00:08:49,417 --> 00:08:52,333 kostum "ayo jual obligasi perang", tetapi aku sempurnakan. 122 00:08:52,417 --> 00:08:54,167 Bakat rahasiamu perlu diasah. 123 00:08:54,250 --> 00:08:56,500 Maka ini akan menjadi canggung. 124 00:09:19,250 --> 00:09:20,917 -Apa itu tadi? -Kita disergap! 125 00:09:33,792 --> 00:09:35,042 Tabrak dia! 126 00:09:44,917 --> 00:09:48,375 Brilian! Kita coba lagi. 127 00:10:03,167 --> 00:10:04,833 Kau melihat ini? 128 00:10:13,208 --> 00:10:15,125 Aku biasanya sedikit terselubung. 129 00:10:33,458 --> 00:10:35,458 Di mana saja kau selama hidupku? 130 00:10:35,542 --> 00:10:37,625 Sekutu pasti putus asa, 131 00:10:37,708 --> 00:10:40,458 mengirim Fräulein yang rapuh agar berperang bagi mereka. 132 00:10:40,542 --> 00:10:41,792 "Rapuh"? 133 00:10:55,292 --> 00:10:56,417 Tepat sekali. 134 00:10:58,167 --> 00:11:00,083 Perang di luar, Kolonel, bukan di sini. 135 00:11:00,167 --> 00:11:03,042 Jika mau menang, jangan kekang aku di kantor. 136 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 -Ini nuklir? -Apa kau mendengarkan? 137 00:11:05,792 --> 00:11:08,250 Kau agen, kau tak layak untuk tugas lapangan. 138 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Sebaiknya promosikan aku. 139 00:11:09,792 --> 00:11:13,542 Aku suka jabatan "kapten". Kau pasti tahu yang harus dilakukan. 140 00:11:14,417 --> 00:11:16,250 Aku tahu yang harus dilakukan. 141 00:11:22,917 --> 00:11:24,708 Siap ikut perang, Steve? 142 00:11:26,583 --> 00:11:30,125 Laporan intel terakhir mengatakan 107 menyerang musuh di sini. 143 00:11:30,208 --> 00:11:32,292 Jika temanmu ditawan oleh HYDRA... 144 00:11:32,375 --> 00:11:35,000 Unit Bucky berada 50 kilometer dari garis depan. 145 00:11:35,083 --> 00:11:38,042 -Aku tak bisa memintamu pergi. -Kau tak minta. Dia temanmu. 146 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 -Teman terbaikku. -Bahkan lebih baik. 147 00:11:40,292 --> 00:11:43,000 Untuk mengalahkan HYDRA, kita butuh semua teman. 148 00:11:45,333 --> 00:11:47,917 -Aku berutang budi kepadamu. -Lebih dari itu. 149 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Kau berutang dansa kepadaku. 150 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Itu bagus. Keberatan jika aku pakai? 151 00:12:19,958 --> 00:12:20,958 Fräulein! 152 00:12:29,042 --> 00:12:31,708 Sejak kapan wanita bertarung seperti itu? 153 00:12:37,833 --> 00:12:39,583 Sejak hari ini. Mengerti. 154 00:12:39,667 --> 00:12:42,917 Kau peleton 107? Aku mencari Sersan Barnes. 155 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 Siapa kau sebenarnya, Ratu Inggris? 156 00:12:49,083 --> 00:12:52,042 Steve Rogers mengirimku. Namaku Kapten Carter. 157 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 Kirim bantuan udara. 158 00:13:09,792 --> 00:13:12,000 Diterima. Rogers datang. 159 00:13:12,083 --> 00:13:13,625 -Steve? -Rogers? 160 00:13:16,000 --> 00:13:17,792 Apa-apaan? 161 00:13:23,083 --> 00:13:24,083 Steve! 162 00:13:24,167 --> 00:13:26,208 Hai, Peggy! Kini kau berutang kepadaku. 163 00:13:32,083 --> 00:13:35,792 Tunggu sebentar. Dia berteman dengan Penginjak HYDRA? 164 00:13:35,875 --> 00:13:37,542 Kurasa aku juga. 165 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 Stark membuatkan sepatu dansa baru. Bagaimana menurutmu? 166 00:13:45,542 --> 00:13:47,417 Sebaiknya kita mulai berdansa. 167 00:14:12,083 --> 00:14:14,375 Tunggu. Kau tak bisa menyetir mobil. 168 00:14:14,458 --> 00:14:17,625 Jadi, seorang wanita dan mobil Buick terbang. Baiklah. 169 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 Bersorak untuk Kapten Carter! 170 00:14:21,417 --> 00:14:23,583 Simpan sorakan itu untuk parade kemenangan. 171 00:14:23,667 --> 00:14:25,042 Kita harus menang perang. 172 00:14:34,792 --> 00:14:37,667 Kami semua sangat bangga. Terutama aku, Pak Presiden. 173 00:14:37,750 --> 00:14:40,542 Aku selalu mengatakan bahwa Peggy sangat hebat. 174 00:14:47,042 --> 00:14:49,708 Itu disebut Penginjak HYDRA. Ya, Pak Presiden. 175 00:14:49,792 --> 00:14:51,875 Aku menyuruh Stark untuk membuatnya. 176 00:14:51,958 --> 00:14:53,583 HALO DARI BROOKLYN! 177 00:15:37,458 --> 00:15:42,958 Kapten Carter dan Penginjak HYDRA ini membuat kekacauan. 178 00:15:43,042 --> 00:15:46,458 Führer menuntut kehadiranmu di Berlin! 179 00:15:47,500 --> 00:15:51,458 "Menuntut," benarkah? 180 00:15:51,542 --> 00:15:55,750 Namun, dewa tidak menuruti manusia. 181 00:15:56,750 --> 00:16:02,417 "Dewa"? Kau kehilangan Tesseract, dan sekarang mengutak-atik logam. 182 00:16:03,000 --> 00:16:08,292 Makhluk berkemampuan terbatas sepertimu tak bisa mengerti. 183 00:16:08,375 --> 00:16:14,333 Nantinya, penguasa sejati HYDRA akan dipanggil dari bintang-bintang. 184 00:16:15,083 --> 00:16:16,750 Juaraku. 185 00:16:16,833 --> 00:16:19,250 Kau? Beraninya... 186 00:16:33,125 --> 00:16:35,167 Reich Ketiga. 187 00:16:35,250 --> 00:16:41,042 Reich Ketiga akan jatuh dan HYDRA akan bangkit dari abunya. 188 00:16:41,125 --> 00:16:47,167 Hidup HYDRA! 189 00:16:51,958 --> 00:16:54,083 Aku rindu wiski yang nikmat. 190 00:16:54,875 --> 00:16:57,500 Namun, serum membuat aku tak bisa merasakan efeknya. 191 00:16:59,417 --> 00:17:02,458 Baik, aku harus bertanya. Bagaimana rasanya? 192 00:17:02,542 --> 00:17:06,583 Apa, setelah disuntik serum? Sejujurnya, tak ada bedanya. 193 00:17:07,417 --> 00:17:09,000 Kau selalu menjadi pejuang. 194 00:17:09,750 --> 00:17:12,500 Niatmu akhirnya sesuai dengan tubuhmu. 195 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 Cara orang memandangku telah berubah. 196 00:17:15,083 --> 00:17:19,208 Aku tak lagi berteriak untuk didengar, dilihat, berada di dalam ruangan. 197 00:17:19,292 --> 00:17:20,833 Untuk dihormati. 198 00:17:26,042 --> 00:17:27,458 Pasti menyenangkan. 199 00:17:27,542 --> 00:17:31,208 Aku tetap anak kurus dari Brooklyn, kini dalam setelan logam besar. 200 00:17:31,792 --> 00:17:35,375 Kau lebih dari kostum. Tak berarti tanpa pria di dalamnya. 201 00:17:35,458 --> 00:17:39,583 Kau pahlawanku, Steve. Maksudku, kau seorang pahlawan. 202 00:17:44,042 --> 00:17:45,458 Kau juga pahlawanku. 203 00:17:51,125 --> 00:17:52,458 Hei, Barnes mencuri jip. 204 00:17:53,625 --> 00:17:55,958 Ayo, Steve, kita pergi. Kau juga, Carter. 205 00:17:56,042 --> 00:17:57,667 Hei, apa yang terjadi? 206 00:17:58,167 --> 00:18:01,625 Tidak, kalian lanjutkan saja. Anggap saja aku tidak di sini. 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,125 Jika intel kita benar dan Red Skull, 208 00:18:14,208 --> 00:18:16,500 kepala HYDRA, ada di kereta itu... 209 00:18:16,583 --> 00:18:19,333 Kita bisa mengakhiri perang? Ya, sudah sering kudengar. 210 00:18:19,417 --> 00:18:22,083 Informasi itu mencurigakan. 211 00:18:22,167 --> 00:18:24,250 Atau mungkin kau takut kereta api. 212 00:18:35,708 --> 00:18:36,875 Aku siap di posisi. 213 00:18:36,958 --> 00:18:38,708 Diterima. Saatnya masuk. 214 00:18:38,792 --> 00:18:41,667 Memulai Operasi "Where Eagles Dare." 215 00:18:53,958 --> 00:18:56,000 Terima kasih. Lenganku nyaris lepas. 216 00:18:56,083 --> 00:18:59,167 Rogers, apa statusmu? Kau melihat Red Skull? 217 00:18:59,250 --> 00:19:00,583 Ada visual, tetapi... 218 00:19:00,667 --> 00:19:02,458 -Aku akan mendekat. -Dimengerti. 219 00:19:02,542 --> 00:19:03,708 Jangan lupa mengetuk. 220 00:19:11,083 --> 00:19:13,833 Tidak. Peggy, pergi! Keluar dari... 221 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 Steve! 222 00:19:44,167 --> 00:19:46,292 Peggy, kita harus pergi. 223 00:19:46,375 --> 00:19:47,458 Steve! 224 00:19:53,833 --> 00:19:55,042 Steve! 225 00:19:58,125 --> 00:20:01,458 Kau bilang kubus es bercahaya itu bisa mengubah hukum fisika. 226 00:20:01,542 --> 00:20:02,625 Ya! 227 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 Katamu, Penginjak HYDRA tak hancur. 228 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Ya. Tadinya! 229 00:20:05,917 --> 00:20:10,125 Namanya Steve Rogers, bukan "Penginjak HYDRA". 230 00:20:10,208 --> 00:20:12,083 Steve. Kita kehilangan... 231 00:20:15,250 --> 00:20:17,833 Dia seharusnya tidak di lapangan sejak awal. 232 00:20:21,833 --> 00:20:23,292 Fräulein Carter. 233 00:20:23,375 --> 00:20:26,083 Aku bertanya kapan kau mengunjungiku. 234 00:20:26,167 --> 00:20:30,625 Kau membuang waktumu. Aku tak akan memberi tahu apa pun! 235 00:20:31,583 --> 00:20:32,792 Dia cerita semuanya. 236 00:20:32,875 --> 00:20:34,167 Menurut tamu Jerman kita, 237 00:20:34,250 --> 00:20:37,333 Red Skull percaya dia bisa melepaskan kekuatan antardimensi 238 00:20:37,417 --> 00:20:39,833 yang akan membawa HYDRA mendominasi dunia. 239 00:20:39,917 --> 00:20:42,500 Jika gagal, dunia musnah. 240 00:20:42,583 --> 00:20:44,792 Itu hal yang mustahil. 241 00:20:44,875 --> 00:20:48,333 Red Skull berlindung di sini, di Castle de Krake di Hutan Hitam. 242 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Tak heran HYDRA mengincar Rogers. Perlu Penginjak untuk mendekat. 243 00:20:52,167 --> 00:20:54,875 Kolonel, kau beruntung berada di ruangan ini. 244 00:20:55,750 --> 00:20:58,583 Red Skull ingin menghancurkan dunia kita. 245 00:20:58,667 --> 00:21:01,042 Dalam banyak hal, sudah demikian. 246 00:21:02,542 --> 00:21:05,042 Mari kita balas dia. 247 00:21:05,125 --> 00:21:08,333 Kita bakar kastel itu hingga rata dengan tanah. 248 00:21:08,417 --> 00:21:12,708 Jika kita melakukannya, ketahuilah mustahil mengakhiri perang, 249 00:21:12,792 --> 00:21:16,542 kita mungkin tak bisa bertahan, tetapi kita akan menghentikan HYDRA. 250 00:21:16,625 --> 00:21:19,458 -Aku ikut. Untuk Steve. -Ya. 251 00:21:19,542 --> 00:21:21,083 -Ayo lakukan. -Untuk Rogers. 252 00:21:23,042 --> 00:21:25,458 Aku bukan... Kau tahu... 253 00:21:25,542 --> 00:21:28,500 Ayo, Howard. Kita butuh seseorang menekan tombol. 254 00:22:05,042 --> 00:22:07,125 Dari mana serangan itu? 255 00:22:12,833 --> 00:22:14,375 Tadi itu seru. 256 00:22:14,458 --> 00:22:15,833 Sekarang bagian sulitnya. 257 00:22:16,542 --> 00:22:17,542 Kau atas, aku bawah? 258 00:22:17,625 --> 00:22:19,875 Kita bertemu di tengah. 259 00:22:19,958 --> 00:22:22,042 -Howard? -Ya. Aku datang. 260 00:23:10,958 --> 00:23:12,833 Hei, kita ke arah mana? 261 00:23:13,625 --> 00:23:15,917 -Arah sana. -Kita tak buat rencana? 262 00:23:16,000 --> 00:23:17,833 Siapa butuh rencana? Ada perisai. 263 00:23:17,917 --> 00:23:21,000 Perisai bukanlah rencana. Carter... 264 00:23:35,167 --> 00:23:38,250 Juara HYDRA telah bangkit. 265 00:23:40,042 --> 00:23:42,125 Apa itu? 266 00:23:42,208 --> 00:23:45,333 Monster? Tak ada yang beri tahu ada monster sungguhan. 267 00:23:46,458 --> 00:23:48,875 Kau terlambat, Kapten Carter. 268 00:23:48,958 --> 00:23:51,292 Aku telah memanggil juara H... 269 00:23:57,958 --> 00:24:00,125 Ya, mungkin kita perlu rencana. 270 00:24:00,917 --> 00:24:03,375 Stark benar. Tak bisa dihancurkan. 271 00:24:04,292 --> 00:24:08,333 Steve! Ayolah, Kawan, jangan menyerah. 272 00:24:08,417 --> 00:24:11,208 Hei, aku butuh bantuan! Ayo, bantu aku mengeluarkannya! 273 00:24:11,292 --> 00:24:13,875 Tidak. Kau harus memasukkan aku ke kostumku. 274 00:24:15,167 --> 00:24:16,917 Daya generator cukup. 275 00:24:17,000 --> 00:24:19,500 -Ya, tetapi untuk berapa lama? -Cukup lama. 276 00:24:19,583 --> 00:24:21,458 Mungkin. Tarik tuasnya. 277 00:24:25,083 --> 00:24:26,917 Siap untuk apa pun, tetapi ini gila. 278 00:24:27,000 --> 00:24:28,708 Ya, begitu juga Steve Rogers. 279 00:24:38,500 --> 00:24:40,375 -Kau baik-baik saja? -Ya. 280 00:24:40,458 --> 00:24:42,375 Bagus, karena waktu kita sedikit. 281 00:24:45,292 --> 00:24:47,792 -Di mana Peggy? -Dia di atas. 282 00:24:54,458 --> 00:24:56,583 Tentakelnya tampak tumbuh. 283 00:25:00,500 --> 00:25:02,875 Dengan laju penyebaran itu, bisa melahap Eropa. 284 00:25:02,958 --> 00:25:04,333 Jika aku bisa mengontrol, 285 00:25:04,417 --> 00:25:06,667 aku bisa ubah masuknya dan pakai cara ilmiah. 286 00:25:06,750 --> 00:25:09,125 Maksudmu mengubah polaritas dan membalik isapan? 287 00:25:09,208 --> 00:25:10,500 Jadi genius keahlianku. 288 00:25:13,458 --> 00:25:16,167 Dasar pamer. Ayo, bicara kepadaku, Sayang. 289 00:25:17,042 --> 00:25:19,833 -Semuanya dalam bahasa Jerman. Bagus. -Terjemahkan. 290 00:25:30,375 --> 00:25:32,958 Merah, hijau, biru... Siapa mengecat tombol biru? 291 00:25:33,042 --> 00:25:36,958 Jangan bilang playboy Amerika butuh bantuan untuk menekan tombol. 292 00:25:37,042 --> 00:25:39,042 Hedy Lamarr dan aku berakhir pekan, 293 00:25:39,125 --> 00:25:40,833 dia tak mengajari bahasa Jerman! 294 00:25:56,417 --> 00:25:58,625 -Steve? -Kau merindukanku? 295 00:25:58,708 --> 00:26:01,708 -Setiap detik. -Sudah kubilang tak bisa dihancurkan. 296 00:26:05,167 --> 00:26:07,083 Tadi kau bilang apa, Howard? 297 00:26:10,333 --> 00:26:12,042 Siapa yang memesan cumi-cumi? 298 00:26:28,333 --> 00:26:30,042 -Steve! -Siap! 299 00:26:38,125 --> 00:26:39,792 Kalahkan mereka, Steve! 300 00:26:42,958 --> 00:26:45,000 Tak bisa ditutup! Makhluk itu menahannya! 301 00:26:45,083 --> 00:26:47,208 Akan aku dorong kembali ke neraka! 302 00:26:53,292 --> 00:26:54,500 Peggy! 303 00:26:57,750 --> 00:26:58,875 Tidak! 304 00:27:03,500 --> 00:27:06,375 -Peggy, tidak! -Harus. Aku bisa mengakhiri ini. 305 00:27:07,083 --> 00:27:08,708 Kau berutang pelajaran dansa. 306 00:27:08,792 --> 00:27:11,958 Ya, Sabtu malam. 307 00:28:20,292 --> 00:28:21,417 Bu. 308 00:28:21,500 --> 00:28:23,167 Tolong, letakkan pedangnya. 309 00:28:25,333 --> 00:28:28,292 Pak? Itu Kapten Carter. 310 00:28:28,375 --> 00:28:29,792 Di mana Steve Rogers? 311 00:28:30,625 --> 00:28:35,042 Perang berakhir hampir 70 tahun lalu. 312 00:28:38,292 --> 00:28:39,625 Kau baik-baik saja? 313 00:28:40,417 --> 00:28:42,000 Tentu saja. 314 00:28:43,208 --> 00:28:44,750 Kita memenangkan perang. 315 00:28:46,750 --> 00:28:50,167 Satu pilihannya melahirkan sejarah baru 316 00:28:50,250 --> 00:28:53,250 dan memberi pahlawan baru ke multijagat. 317 00:28:53,333 --> 00:28:56,500 Bagiku, ini adalah kisahku. 318 00:28:56,583 --> 00:29:02,667 Kuamati semua yang terjadi, tetapi aku tidak, tak bisa, tak akan ikut campur. 319 00:29:02,750 --> 00:29:04,125 Karena aku adalah... 320 00:29:05,083 --> 00:29:06,625 si Pengamat. 321 00:29:42,417 --> 00:29:46,250 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 322 00:31:09,833 --> 00:31:11,833 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini