1 00:00:42,083 --> 00:00:43,125 시간. 2 00:00:46,500 --> 00:00:47,583 공간. 3 00:00:49,333 --> 00:00:50,375 현실. 4 00:00:53,250 --> 00:00:54,916 이건 일직선 이상이다. 5 00:00:59,916 --> 00:01:04,458 무한한 가능성의 프리즘으로, 6 00:01:06,791 --> 00:01:10,916 하나의 선택이 무한한 현실로 뻗어 나가 7 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 당신이 알고 있는 세계로부터 대안 세계들을 만들어낼 수 있다. 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,166 나는 '주시자'다. 9 00:01:23,625 --> 00:01:26,791 나는 당신에게 이 방대한 새로운 현실들을 안내할 자이다. 10 00:01:28,208 --> 00:01:31,833 나를 따라오며 질문을 곰곰이 생각하도록... 11 00:01:35,333 --> 00:01:36,666 "만약에?" 12 00:01:45,166 --> 00:01:47,833 지구, 1943년 6월. 13 00:01:47,916 --> 00:01:51,791 나치 군대는 유럽으로 진군하며, 죽음과 파괴를 남기고 있었다. 14 00:01:52,750 --> 00:01:57,166 연합군은 새로운 종류의 병사를 만들기 위해 뭉쳤다. 15 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 슈퍼 솔져. 16 00:01:59,375 --> 00:02:01,125 인류의 가장 어두운 시간에, 17 00:02:01,208 --> 00:02:04,666 브루클린 출신의 말라깽이 소년이 '캡틴 아메리카'가 되었다. 18 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 제2차 세계 대전의 흐름을 바꾸고 난 후, 19 00:02:07,166 --> 00:02:09,166 그는 궁극적인 희생을 치름으로서 20 00:02:09,166 --> 00:02:12,166 평화를 되찾고 이 우주를 구했다. 21 00:02:13,041 --> 00:02:15,041 하지만 또 다른 우주에서는, 22 00:02:15,041 --> 00:02:17,875 한 번의 선택이 완전히 새로운 영웅을 창조했다. 23 00:02:18,750 --> 00:02:20,875 이 모든 게 슈퍼 솔져 한 명을 만들기 위해서라니. 24 00:02:20,958 --> 00:02:23,250 파리는 함락되었어. 런던은 그 다음일지도 몰라. 25 00:02:23,333 --> 00:02:25,375 이게 성공한다면, 네가 전쟁을 끝낼 수도 있어. 26 00:02:25,458 --> 00:02:28,416 한낱 인간인 우리들에겐 그런 일은 꿈에나 가능하잖아. 27 00:02:31,916 --> 00:02:35,625 카터 요원, 부스에서 보는 게 더 편하지 않겠나? 28 00:02:39,083 --> 00:02:40,708 아뇨, 여기 남도록 하죠. 29 00:02:40,791 --> 00:02:41,833 저 순간. 30 00:02:41,916 --> 00:02:45,875 저 때가 바로 새로운 우주가 창조된 순간이다. 31 00:02:46,750 --> 00:02:48,750 자리를 비켜달라는 부탁을 받았으나, 32 00:02:48,750 --> 00:02:51,583 마가렛 "페기" 카터는 남아있기를 선택했다. 33 00:02:51,666 --> 00:02:54,666 하지만 머지않아 그녀는 미지의 세계로 뛰어들어 34 00:02:54,666 --> 00:02:57,458 새로운 세상을 창조하게 될 것이다. 35 00:02:58,041 --> 00:03:01,833 혈청은 즉각적인 세포 변화를 일으킬 것입니다. 36 00:03:01,916 --> 00:03:04,375 무절제한 성장을 막기 위해, 37 00:03:04,458 --> 00:03:08,083 피험자는 비타 레이를 최대한으로 쬐게 될 겁니다. 38 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 안 돼! 39 00:03:35,666 --> 00:03:40,041 스티브! 날 봐. 정신 차리라고. 40 00:03:40,125 --> 00:03:41,458 전력이 떨어지고 있습니다. 41 00:03:41,541 --> 00:03:43,458 지금 당장 하지 않는다면, 프로젝트를 잃게 될 겁니다. 42 00:03:43,541 --> 00:03:45,208 - 로저스, 들어가! - 못 가요! 43 00:03:45,291 --> 00:03:48,125 - 스타크, 자네가 들어가. - 제정신이에요? 버튼은 내가 누르잖아요. 44 00:03:48,208 --> 00:03:49,750 - 난 버튼 담당이라고요. - 들어가라니까! 45 00:03:49,833 --> 00:03:50,333 기술과 총알은 섞이지 않는다고요. 46 00:03:50,333 --> 00:03:52,666 전부 잃게 될 겁니다. 지금 해야 돼요! 47 00:03:52,750 --> 00:03:54,166 이거에 얼마나 들었는지 아나? 48 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 다음 기회는 없을 거에요. 49 00:03:55,875 --> 00:03:57,041 기다려. 금방 돌아올게. 50 00:03:57,125 --> 00:03:58,458 아무 데도 가지 않을게요. 51 00:03:58,541 --> 00:03:59,666 하워드, 준비해. 52 00:03:59,750 --> 00:04:01,875 - 카터 요원. - 뭐 하는 짓인가? 53 00:04:07,916 --> 00:04:09,833 카터 요원, 도대체 무슨 짓인가? 54 00:04:09,916 --> 00:04:12,458 이게 우리의 유일한 기회에요. 어서! 55 00:04:12,541 --> 00:04:14,333 스타크, 하지 말게. 56 00:04:57,625 --> 00:04:59,500 - 성공했어? - 성공 그 이상이지. 57 00:04:59,583 --> 00:05:01,416 이제 하이힐은 필요 없을 거야. 58 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 페기? 59 00:05:03,833 --> 00:05:05,916 정말이지 완벽한 성공이군. 60 00:05:06,708 --> 00:05:08,666 완전 실패잖나! 61 00:05:08,750 --> 00:05:11,958 6천만 달러와 세상의 모든 희망이 물거품이 되었어. 62 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 난 군대를 기대했네. 63 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 평화와 구원을 기대했단 말일세. 64 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 그 대신에, 여자 하나라니. 65 00:05:17,541 --> 00:05:19,791 바라시던 결과가 아니라는 건 이해합니다만, 66 00:05:19,875 --> 00:05:22,083 전 인간 바늘 방석보단 더 도움이 될 수 있습니다. 67 00:05:22,166 --> 00:05:24,416 SSR은 이제 내가 지휘한다. 68 00:05:24,500 --> 00:05:28,250 불복종죄로 끌려가지 않고 여기 있는 거에 감사하도록. 69 00:05:28,333 --> 00:05:30,166 저희는 프로젝트 전체를 잃을 뻔 했습니다. 70 00:05:30,250 --> 00:05:32,166 제가 끼어들지 않았다면─ - 전부 잃었잖나. 71 00:05:32,250 --> 00:05:35,958 어스킨 박사의 혈청은 모두 자네 몸에 들어갔잖나. 72 00:05:36,041 --> 00:05:37,166 운이 좋으면, 73 00:05:37,250 --> 00:05:38,750 언젠가 자네의 피가 우리에게 74 00:05:38,750 --> 00:05:40,166 '진짜' 슈퍼 솔져를 만드는 법을 알려주겠지. 75 00:05:40,250 --> 00:05:42,208 슈퍼 솔져는 갖고 계시잖습니까. 76 00:05:42,291 --> 00:05:44,291 여자는 군인이 아니지, 77 00:05:44,291 --> 00:05:46,250 게다가 최전방에서 싸우지도 않잖나. 78 00:05:46,333 --> 00:05:47,916 손톱 부러질지도 모르니. 79 00:05:58,125 --> 00:05:59,125 멋진 레프트 훅이네요. 80 00:05:59,208 --> 00:06:02,333 플린 대령은 아니라던데, 그 무기급 머저리! 81 00:06:05,375 --> 00:06:07,583 히틀러의 머리에 저렇게 할 수만 있다면. 82 00:06:07,666 --> 00:06:08,708 더 나쁠 수도 있었잖아요. 83 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 미군 위문 협회 순회 공연에 끼워넣을 수도 있었죠. 84 00:06:11,000 --> 00:06:12,400 우스꽝스러운 의상을 입고, 85 00:06:12,400 --> 00:06:14,375 하루에 열 번씩 웃으라는 소리를 듣고 말이죠. 86 00:06:14,458 --> 00:06:15,858 안 그랬을 걸. 그렇게는 못 할거야. 87 00:06:15,858 --> 00:06:17,208 할 수 있나? 88 00:06:19,625 --> 00:06:20,791 전진! 89 00:06:23,166 --> 00:06:24,291 버키. 90 00:06:24,375 --> 00:06:26,541 브루클린에서 온 친구에요. 91 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 이제 막 제107보병연대에 배치됐죠. 92 00:06:28,375 --> 00:06:30,583 군대는 그가 어디로 가는지 저한테 말해주지도 않아요. 93 00:06:30,666 --> 00:06:32,583 우리 모두에겐 우리를 위해 싸우는 누군가가 있지. 94 00:06:32,666 --> 00:06:34,541 우리도 그들을 위해 싸울 수 있다면 좋을 텐데. 95 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 미안해. 96 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 전쟁을 끝낼 사람은 네가 되었어야 했어. 97 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 이제 당신이 해야죠. 98 00:06:40,916 --> 00:06:44,541 내 걱정은 하지마요. 어쨌든 춤은 잘 추지 못했을 거에요. 99 00:06:46,208 --> 00:06:48,416 어쩌면 제대로 된 파트너를 찾지 못한 거겠지. 100 00:07:09,666 --> 00:07:12,500 노르웨이 퇸스베르그. 크리스마스 카드같은 동네죠. 101 00:07:12,583 --> 00:07:14,833 뭐, 같았었죠. - 나치가 노르웨이에? 102 00:07:14,916 --> 00:07:16,916 비슷합니다. 히드라죠. 103 00:07:16,916 --> 00:07:19,041 히틀러 직속 초자연과학부서죠. 104 00:07:19,125 --> 00:07:21,250 그 시계탑의 감마 흔적을 보아하니, 105 00:07:21,333 --> 00:07:23,458 놈들이 찾던 건 런던 전체에 전력을 공급할 수 있는 거더군요. 106 00:07:23,541 --> 00:07:26,458 아니면 60초 내로 천국까지 날려보내거나요. 107 00:07:27,541 --> 00:07:31,625 테서랙트는 오딘의 보물고에서 가장 귀한 물건이었지. 108 00:07:31,708 --> 00:07:35,500 전설에 따르자면 물리 법칙을 다시 쓰고 109 00:07:35,583 --> 00:07:38,250 우주를 가로지르는 문을 열 수 있다더군. 110 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 네가 찾는 건 고작 전설일 뿐이다. 111 00:07:41,000 --> 00:07:43,666 그럼 왜 그렇게 숨기려고 애를 쓰시나? 112 00:07:52,291 --> 00:07:53,708 테서랙트라는 거죠. 113 00:07:53,791 --> 00:07:55,916 지금쯤 베를린까지 반쯤 갔겠군. 114 00:07:56,000 --> 00:07:58,208 아마 3분의 2정도 갔겠죠. 하지만 기회는 있습니다. 115 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 오늘밤 팀을 보낸다면, 우리가─ - 정신 나갔군, 스타크. 116 00:08:01,250 --> 00:08:04,000 - 제가 갈 수 있습니다. - 멋지군, 둘 다 미쳤어. 끝내주는군. 117 00:08:04,083 --> 00:08:06,291 이젠 두 명의 미친놈들이 돌아다니는 꼴이라니. 118 00:08:06,375 --> 00:08:07,675 기껏해야 30명이면 됩니다. 119 00:08:07,675 --> 00:08:09,541 저게 히드라 최고사령부에 도착하면, 게임이 끝납니다. 120 00:08:09,625 --> 00:08:11,625 나는 무슨 건전지 따위를 위해 121 00:08:11,625 --> 00:08:14,000 한 소대는 커녕 한 사람조차 위험에 빠트릴 생각은 없네. 122 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 - 현존하는 가장 똑똑한─ - 스타크는 그들 중 한 사람이죠. 123 00:08:16,416 --> 00:08:18,375 자네가 신경 쓸 사항이 아냐. 여기 있는 걸로도 운 좋은 줄 알게. 124 00:08:18,458 --> 00:08:20,058 현존하는 가장 똑똑한 이들조차 125 00:08:20,058 --> 00:08:21,708 이 배터리의 에너지 정도를 가늠할 수 없습니다. 126 00:08:21,791 --> 00:08:24,083 잘 됐군. 히드라가 그걸 어떻게 켜는지 127 00:08:24,166 --> 00:08:27,500 알아내기도 전에 전쟁이 끝날지도 모르잖나. 128 00:08:33,166 --> 00:08:34,666 근심거리를 흘려보내고 있나? 129 00:08:35,166 --> 00:08:36,566 영국인들은 회복이 빠른 줄 알았는데. 130 00:08:36,566 --> 00:08:38,541 보아하니 남자들만 그런가 봐. 131 00:08:38,625 --> 00:08:41,958 - 조언 하나 해도 될까? - 안 했으면 좋겠어. 132 00:08:42,041 --> 00:08:44,958 플린은 멍청이야. 운 좋게도, 난 천재지. 133 00:08:46,541 --> 00:08:48,333 - 이게 뭐야? - 자네가 미군 위문 협회에서 134 00:08:48,416 --> 00:08:50,416 "전쟁 채권 좀 팔아 보자" 용으로 입을 의상이어야 했는데, 135 00:08:50,416 --> 00:08:52,333 내가 몇 가지 업그레이드를 했지. 136 00:08:52,416 --> 00:08:54,166 넌 은밀성 좀 키워야겠어. 137 00:08:54,250 --> 00:08:56,500 그럼 이건 어색하겠네. 138 00:09:19,250 --> 00:09:20,000 뭐야? 139 00:09:20,000 --> 00:09:20,916 기습이다! 140 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 밀어버려! 141 00:09:44,916 --> 00:09:48,375 멋진데! 한 번 더 해보자. 142 00:10:02,541 --> 00:10:04,833 이거 보고 있어? 143 00:10:13,208 --> 00:10:15,125 난 원래 이보단 은밀한 쪽인데. 144 00:10:33,458 --> 00:10:35,458 그동안 어디에 있었니? 145 00:10:35,541 --> 00:10:37,625 연합군도 절박한 모양이군, 146 00:10:37,708 --> 00:10:40,458 연약한 아가씨를 싸우라고 보내다니 말이야. 147 00:10:40,541 --> 00:10:41,791 "연약한"? 148 00:10:54,541 --> 00:10:56,416 그래. 149 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 전쟁은 여기가 아니라 밖에 있습니다, 대령님. 150 00:11:00,166 --> 00:11:03,041 우리가 이기려면, 제가 책상에 갇혀있으면 안 됩니다. 151 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 - 이거 핵물질인가? - 듣고 계십니까? 152 00:11:05,791 --> 00:11:08,250 자네는 요원이잖나, 현장 복무 자격이 없어. 153 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 그렇다면 진급시켜 주시죠. 154 00:11:09,791 --> 00:11:11,791 "캡틴"이 듣기 좋네요. 155 00:11:11,791 --> 00:11:13,541 그걸로 뭘 해야 할지 알거라 믿어. 156 00:11:14,416 --> 00:11:16,250 뭘 해야 할지 정확히 알고 있지. 157 00:11:22,916 --> 00:11:24,708 전쟁에 동참할 준비 됐나, 스티브? 158 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 가장 최근의 정보 보고에 따르면 159 00:11:28,583 --> 00:11:30,125 제107보병연대가 여기서 적의 공격을 받았다고 해. 160 00:11:30,208 --> 00:11:32,291 네 친구가 히드라에게 포로로 잡혔다면... 161 00:11:32,375 --> 00:11:35,000 버키의 부대는 이제 최전방에서 50km 뒤에 있어요. 162 00:11:35,083 --> 00:11:38,041 당신더러 가달라고 할 수 없어요. - 그럴 필요 없어. 네 친구잖아. 163 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 - 최고의 친구죠. - 그럼 훨씬 좋지. 164 00:11:40,291 --> 00:11:43,000 히드라를 무너뜨리려면, 동원 가능한 모든 친구가 필요해. 165 00:11:45,333 --> 00:11:47,916 - 빚을 졌네요. - 그거보다 더 있잖아. 166 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 춤 한 번 춰야지. 167 00:11:56,625 --> 00:11:59,208 그거 멋지네. 내가 타봐도 될까? 168 00:12:19,958 --> 00:12:20,958 그 여자다! 169 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 언제부터 여자가 저런 식으로 싸웠지? 170 00:12:37,833 --> 00:12:39,583 오늘부터. 이해했어. 171 00:12:39,666 --> 00:12:42,916 제107보병연대인가요? 반즈 병장을 찾고 있습니다. 172 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 댁은 누구쇼? 영국 여왕님? 173 00:12:49,083 --> 00:12:52,041 스티브 로저스가 보냈습니다. 캡틴 카터에요. 174 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 항공 지원. 항공 지원을 보내. 175 00:13:09,791 --> 00:13:12,000 알았다. 로저스가 가는 중. 176 00:13:12,083 --> 00:13:13,625 - 스티브? - 로저스? 177 00:13:16,000 --> 00:13:17,791 뭐야? 178 00:13:23,083 --> 00:13:24,083 스티브! 179 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 안녕, 페기! 이제 나한테 빚졌네요. 180 00:13:32,083 --> 00:13:35,791 잠깐만. '히드라 스톰퍼'랑 친구라고? 181 00:13:35,875 --> 00:13:37,541 나도 쟤 친구인 것 같은데. 182 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 스타크가 댄스용 새 신발을 만들어 줬죠. 어때요? 183 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 그럼 춤을 춰야겠네. 184 00:14:12,083 --> 00:14:14,375 잠깐만. 넌 운전도 못 하잖아. 185 00:14:14,458 --> 00:14:17,625 아가씨와 하늘을 나는 뷰익이라. 뭐 어때. 186 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 캡틴 카터 만세! 187 00:14:21,416 --> 00:14:23,583 환호는 승전 행진을 위해 아껴요. 188 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 우리에게는 이겨야 할 전쟁이 있어요. 189 00:14:34,791 --> 00:14:37,666 저희 모두 자랑스럽습니다. 특히 제가 말입니다, 대통령님. 190 00:14:37,750 --> 00:14:40,541 전 항상 페기가 크게 성공할 거라고 말해왔죠. 191 00:14:47,041 --> 00:14:49,708 '히드라 스톰퍼'라고 합니다. 맞습니다, 대통령님. 192 00:14:49,791 --> 00:14:51,875 네, 제가 직접 스타크더러 만들라고 지시했죠. 193 00:15:37,458 --> 00:15:40,333 캡틴 카터와 소위 '히드라 스톰퍼'라는 게 194 00:15:40,416 --> 00:15:42,958 큰 피해를 입히고 있네. 195 00:15:43,041 --> 00:15:46,458 총통께서 자네더러 베를린으로 올 것을 명하셨네! 196 00:15:47,500 --> 00:15:51,458 "명하셨다"? 총통이 날 불렀다는 건가? 197 00:15:51,541 --> 00:15:55,750 허나 신은 인간의 부름에 응하지 않아. 198 00:15:56,750 --> 00:15:58,916 "신"? 자네가? 199 00:15:59,000 --> 00:16:02,416 테서랙트를 잃더니, 이젠 금속 장신구를 가지고 노는군. 200 00:16:03,000 --> 00:16:08,291 자네처럼 이해력이 부족한 생명체가 이해하리라 기대하지 않았네. 201 00:16:08,375 --> 00:16:14,333 조만간, 진정한 히드라의 투사가 별들 너머에서 불려질 것이다. 202 00:16:15,083 --> 00:16:16,750 나의 투사. 203 00:16:16,833 --> 00:16:19,250 자네의? 어찌 감히─ 204 00:16:33,125 --> 00:16:35,166 제3제국... 205 00:16:35,250 --> 00:16:38,250 제3제국은 무너지고 206 00:16:38,250 --> 00:16:41,041 히드라가 그 잿더미에서 일어날 것이다. 207 00:16:41,125 --> 00:16:47,166 히드라 만세! 히드라 만세! 208 00:16:50,916 --> 00:16:54,083 아... 위스키가 그립네. 209 00:16:54,875 --> 00:16:57,500 하지만 혈청 때문에 효과가 느껴지지 않아. 210 00:16:59,416 --> 00:17:02,458 진짜 물어보고 싶었어요. 기분이 어때요? 211 00:17:02,541 --> 00:17:06,583 혈청 맞은 거? 솔직히, 네 생각과 다른 거 없어. 212 00:17:07,416 --> 00:17:09,000 당신은 언제나 싸우는 사람이었잖아요. 213 00:17:09,750 --> 00:17:12,500 어떤 면에선, 마침내 외면이 내면에 맞춰진 거죠. 214 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 사람들이 나를 바라보는 시선이 변했어. 215 00:17:15,083 --> 00:17:17,083 내 말을 들으라고, 날 보라고, 216 00:17:17,083 --> 00:17:19,208 날 끼워달라고 언성 높일 필요가 없지. 217 00:17:19,291 --> 00:17:20,833 존중해달라고 말이죠. 218 00:17:26,041 --> 00:17:27,458 정말 좋겠네요. 219 00:17:27,541 --> 00:17:29,541 전 여전히 브루클린 출신의 말라깽이죠, 220 00:17:29,541 --> 00:17:31,208 지금은 커다란 금속 슈트를 입고 있고요. 221 00:17:31,791 --> 00:17:33,491 넌 슈트 그 이상이야. 222 00:17:33,491 --> 00:17:35,375 안에 있는 사람이 없다면 슈트는 아무 것도 아냐. 223 00:17:35,458 --> 00:17:37,458 넌 내 영웅이야, 스티브. 224 00:17:37,458 --> 00:17:39,583 아니, 넌 영웅이야. 225 00:17:44,041 --> 00:17:45,458 당신도 제 영웅이에요. 226 00:17:51,125 --> 00:17:52,458 이봐, 반즈가 지프를 훔쳤어. 227 00:17:53,625 --> 00:17:55,958 서둘러, 스티브, 가자고. 당신도요, 카터. 228 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 잠깐만. 뭐가 어떻게 된 거야? 229 00:17:58,166 --> 00:18:01,625 아냐, 아냐. 계속해. 그냥 난 여기 없는 셈 치고. 230 00:18:12,083 --> 00:18:14,125 우리 정보가 정확하다면 레드 스컬, 231 00:18:14,208 --> 00:18:16,500 히드라의 우두머리가 저 기차에 있을 테고─ 232 00:18:16,583 --> 00:18:19,333 전쟁을 끝낼 수 있다고요? 네, 전에도 들은 소리죠. 233 00:18:19,416 --> 00:18:22,083 하도 들어서 이젠 감흥도 없네요. 234 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 아니면 그냥 기차가 두려운가 보군. 235 00:18:35,708 --> 00:18:36,875 위치 잡았어요. 236 00:18:36,958 --> 00:18:38,708 알았다. 우리가 나설 때로군. 237 00:18:38,791 --> 00:18:41,666 작전명 "독수리 요새" 개시. 238 00:18:53,083 --> 00:18:56,000 고마워요. 팔 떨어질 뻔 했네요. 239 00:18:56,083 --> 00:18:59,166 로저스, 상황은 어떻지? 레드 스컬이 보이나? 240 00:18:59,250 --> 00:19:00,583 뭐가 보이긴 한데... 241 00:19:00,666 --> 00:19:02,458 자세히 살펴볼게요. - 알았다. 242 00:19:02,541 --> 00:19:03,708 이봐, 노크 잊지 말고. 243 00:19:11,083 --> 00:19:13,833 이런. 페기, 가요! 어서─ 244 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 스티브! 245 00:19:44,166 --> 00:19:46,291 페기, 가야해요. 246 00:19:46,375 --> 00:19:47,458 스티브! 247 00:19:53,833 --> 00:19:55,041 스티브! 248 00:19:58,125 --> 00:19:59,750 그 빛나는 얼음덩어리가 249 00:19:59,833 --> 00:20:01,458 물리 법칙을 다시 쓸 수 있다고 했잖나! 250 00:20:01,541 --> 00:20:02,541 그래요! 251 00:20:02,625 --> 00:20:04,541 '히드라 스톰퍼'는 부서지지 않는다고 했잖나! 252 00:20:04,625 --> 00:20:05,833 그래요! 그랬었죠. 253 00:20:05,916 --> 00:20:08,516 그의 이름은 스티브 로저스에요, 254 00:20:08,516 --> 00:20:10,125 '히드라 스톰퍼'가 아니라. 255 00:20:10,208 --> 00:20:12,083 스티브요. 그리고 우린... 256 00:20:15,250 --> 00:20:17,833 애초에 그녀가 현장에 나서지 말았어야 했어. 257 00:20:20,916 --> 00:20:23,291 아, 카터 아가씨. 258 00:20:23,375 --> 00:20:26,083 나한테 언제 올까 궁금했지. 259 00:20:26,166 --> 00:20:30,625 시간 낭비하는 거야. 아무 것도 말하지 않을 테니! 260 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 그가 전부 털어놨어. 261 00:20:32,875 --> 00:20:34,166 우리 독일인 손님에 따르면, 262 00:20:34,250 --> 00:20:37,333 레드 스컬은 히드라가 세계를 지배하도록 이끌 263 00:20:37,416 --> 00:20:39,833 차원 간 세력을 해방시킬 수 있다고 믿는다더군. 264 00:20:39,916 --> 00:20:42,500 그게 실패한다면, 세계가 소멸할거야. 265 00:20:42,583 --> 00:20:44,791 무슨 통조림에 정어리 몇 마리 없는 것 마냥 말하네요. 266 00:20:44,875 --> 00:20:48,333 레드 스컬은 여기, 슈바르츠발트의 '문어성'에 숨어있다. 267 00:20:48,416 --> 00:20:50,416 히드라가 로저스를 노린 것도 당연하군. 268 00:20:50,416 --> 00:20:52,083 가까이 가려면 '스톰퍼'가 필요해. 269 00:20:52,166 --> 00:20:54,875 대령님, 이 방에 있는 것만으로도 행운으로 여기시죠. 270 00:20:55,750 --> 00:20:58,583 레드 스컬은 우리 세계를 파괴하고자 한다. 271 00:20:58,666 --> 00:21:01,041 이미 여러모로 그렇게 했지. 272 00:21:02,541 --> 00:21:05,041 그러니, 이제 답례를 해 주자고. 273 00:21:05,125 --> 00:21:08,333 그러니, 그 성을 완전히 불태워버리자. 274 00:21:08,416 --> 00:21:10,416 우리가 그렇게 한다면, 275 00:21:10,416 --> 00:21:12,708 전쟁을 끝내지 못할 수도 있고, 276 00:21:12,791 --> 00:21:14,791 살아남지 못할 수도 있지만, 277 00:21:14,791 --> 00:21:16,541 우리는 히드라를 막을 거다. 278 00:21:16,625 --> 00:21:19,458 - 할 겁니다. 스티브를 위해. - 네. 279 00:21:19,541 --> 00:21:21,083 - 합시다. - 로저스를 위해. 280 00:21:22,250 --> 00:21:25,458 나는 뭐... 알잖아... 281 00:21:25,541 --> 00:21:27,041 나 참, 하워드. 282 00:21:27,041 --> 00:21:28,500 버튼 누를 사람이 필요할지도 모르잖아. 283 00:22:12,833 --> 00:22:14,375 재미는 있었네. 284 00:22:14,458 --> 00:22:15,833 이제 어려운 부분이죠. 285 00:22:16,541 --> 00:22:17,541 당신은 위로, 난 아래로 갈까요? 286 00:22:17,625 --> 00:22:19,875 중간에서 만나서 악수하자고. 287 00:22:19,958 --> 00:22:22,791 - 하워드? - 그래, 갈게. 288 00:23:10,958 --> 00:23:12,833 어디로 가야해? 289 00:23:13,625 --> 00:23:15,916 - 저기. - 계획이 있어야 하지 않아? 290 00:23:16,000 --> 00:23:17,833 누가 계획이 필요해? 나한테는 방패가 있어. 291 00:23:17,916 --> 00:23:21,000 방패가 계획은 아니잖아. 진짜, 카터... 292 00:23:34,166 --> 00:23:38,250 히드라의 투사가 일어났도다! 293 00:23:40,041 --> 00:23:42,125 젠장, 저건 뭐야? 294 00:23:42,208 --> 00:23:45,333 괴물들? 진짜 괴물들을 상대할 대비는 못 했는데. 295 00:23:46,458 --> 00:23:48,875 너무 늦었군, 캡틴 카터. 296 00:23:48,958 --> 00:23:51,291 이미 내가 히드라의 투사를 불러─ 297 00:23:57,958 --> 00:24:00,125 그래, 계획이 필요할지도 모르겠네. 298 00:24:00,916 --> 00:24:04,208 스타크 말이 맞았어. 부서지지 않네. 299 00:24:04,291 --> 00:24:08,333 스티브! 스티브. 정신 차려, 이 친구야. 300 00:24:08,416 --> 00:24:11,208 이봐, 도와줘! 이 친구 내보내게 도와줘! 301 00:24:11,291 --> 00:24:13,875 아니. 슈트에 태워줘. 302 00:24:15,166 --> 00:24:16,916 발전기가 충분한 전력을 공급할거야. 303 00:24:17,000 --> 00:24:19,500 - 그래, 하지만 얼마나 오래? - 충분한 만큼. 304 00:24:19,583 --> 00:24:21,458 아마도. 당겨. 305 00:24:25,083 --> 00:24:26,916 나도 뭐든 하겠지만, 이건 미친 짓이야. 306 00:24:27,000 --> 00:24:28,708 그래, 스티브도 마찬가지야. 307 00:24:38,500 --> 00:24:40,375 - 괜찮아? - 그럼. 308 00:24:40,458 --> 00:24:42,375 좋아, 시간이 없거든. 309 00:24:45,291 --> 00:24:47,791 - 페기는 어디 있어? - 위로 가기로 했어. 310 00:24:54,458 --> 00:24:56,583 촉수들이 자라는 것 같아. 311 00:25:00,500 --> 00:25:02,875 저 확산 속도라면, 유럽을 집어 삼키게 될 거야. 312 00:25:02,958 --> 00:25:04,333 제어판으로 갈 수만 있다면, 313 00:25:04,416 --> 00:25:06,666 들어오는 방향을 바꾸는 과학적인 뭔가를 해볼 수 있을 거야. 314 00:25:06,750 --> 00:25:09,125 극을 바꿔서 흡입 방향을 뒤바꾼다는 소리야? 315 00:25:09,208 --> 00:25:10,500 똑똑한 척 구는 건 내 일이야. 316 00:25:13,458 --> 00:25:16,166 으스대긴. 어서, 어서 나한테 말해봐, 애야. 317 00:25:17,041 --> 00:25:19,833 전부 독일어잖아. 멋지군. - 알아서 해봐. 318 00:25:30,375 --> 00:25:32,958 빨강, 초록, 파랑... 누가 버튼을 파란색으로 해? 319 00:25:33,041 --> 00:25:36,958 설마 미국 바람둥이가 버튼을 누르는 데 도움이 필요한 건 아니겠지. 320 00:25:37,041 --> 00:25:39,041 헤디 라마르와 주말을 보낸 적은 있지만, 321 00:25:39,125 --> 00:25:40,833 나한테 독일어를 가르쳐주진 않았다고! 322 00:25:56,416 --> 00:25:58,625 - 스티브? - 나 보고싶었어요? 323 00:25:58,708 --> 00:26:01,708 - 항상. - 부서지지 않는다고 했잖아. 324 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 뭐라고 했어요, 하워드? 325 00:26:08,958 --> 00:26:12,041 와. 오징어 요리 시키신 분? 326 00:26:28,333 --> 00:26:30,041 - 스티브! - 알았어요! 327 00:26:38,125 --> 00:26:39,791 해치워버려, 스티브! 328 00:26:42,958 --> 00:26:45,000 닫을 수가 없어! 저게 계속 열어놓고 있어! 329 00:26:45,083 --> 00:26:47,208 그럼 내가 지옥으로 돌려보내주지! 330 00:26:53,291 --> 00:26:54,500 페기! 331 00:26:57,750 --> 00:26:58,875 안 돼, 안 돼! 332 00:27:03,500 --> 00:27:06,375 - 페기, 안 돼요! - 내가 해야해. 내가 끝낼 수 있어. 333 00:27:07,083 --> 00:27:08,708 춤 가르쳐주기로 했잖아요. 334 00:27:08,791 --> 00:27:11,958 그래, 토요일 밤. 335 00:28:20,291 --> 00:28:21,416 부인. 336 00:28:21,500 --> 00:28:23,166 칼을 내려놓으시죠. 337 00:28:25,333 --> 00:28:28,291 국장님? 캡틴 카터잖아요. 338 00:28:28,375 --> 00:28:29,791 스티브 로저스는 어디 있죠? 339 00:28:30,625 --> 00:28:35,041 전쟁은 70년 전에 끝났습니다. 340 00:28:38,291 --> 00:28:39,625 괜찮습니까? 341 00:28:40,416 --> 00:28:42,000 그럼요. 342 00:28:43,208 --> 00:28:44,750 우리가 전쟁에서 이겼잖아요. 343 00:28:46,750 --> 00:28:50,166 그녀의 선택 하나가 완전히 새로운 역사를 탄생시켰고 344 00:28:50,250 --> 00:28:53,250 다중우주에 새로운 영웅을 주었다. 345 00:28:53,333 --> 00:28:56,500 나에게는, 이야기일 뿐이다. 346 00:28:56,583 --> 00:28:58,583 나는 여기서 일어나는 모든 일들을 관찰하지만 347 00:28:58,583 --> 00:29:00,583 간섭하지 않고, 간섭할 수 없고, 348 00:29:00,583 --> 00:29:02,666 간섭하지 않을 것이다. 349 00:29:02,750 --> 00:29:04,125 나는... 350 00:29:05,083 --> 00:29:06,625 '주시자'이기에.