1 00:00:39,582 --> 00:00:41,499 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Waktu. 3 00:00:46,499 --> 00:00:47,499 Ruang. 4 00:00:49,207 --> 00:00:50,207 Kenyataan. 5 00:00:53,207 --> 00:00:54,916 Lebih dari jalur linier. 6 00:00:59,707 --> 00:01:04,291 Prisma kemungkinan tanpa batas, 7 00:01:06,832 --> 00:01:10,291 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 8 00:01:12,999 --> 00:01:15,832 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 9 00:01:19,957 --> 00:01:21,124 Aku adalah Watcher. 10 00:01:23,457 --> 00:01:26,624 Aku adalah pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 11 00:01:26,707 --> 00:01:28,041 PRODUKSI MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,124 --> 00:01:31,707 Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 13 00:01:35,207 --> 00:01:36,707 "Seandainya" 14 00:01:46,832 --> 00:01:51,207 Galaksi, di matamu, ada seratus miliar titik cahaya. 15 00:01:51,999 --> 00:01:56,999 Di tempat kau melihat cahaya, aku melihat dunia dan banyak cerita. 16 00:01:57,916 --> 00:02:00,124 MORAG PLANET TERLANTAR 17 00:02:00,207 --> 00:02:02,332 Di Multijagat berkemungkinan tak terbatas, 18 00:02:03,332 --> 00:02:09,582 apakah takdirmu ditentukan oleh kodratmu atau kodrat duniamu? 19 00:02:27,999 --> 00:02:29,999 Jatuhkan! Jatuhkan sekarang! 20 00:02:30,499 --> 00:02:31,999 Siapa kau? 21 00:02:32,082 --> 00:02:33,291 Sebutkan jati dirimu. 22 00:02:33,374 --> 00:02:36,249 Siapa, aku? Aku hanya seorang pemulung biasa. 23 00:02:36,332 --> 00:02:38,832 Namun, ada satu namaku yang mungkin kau kenal. 24 00:02:44,166 --> 00:02:46,124 Astaga. Star Lord! 25 00:02:46,207 --> 00:02:48,666 Aku fan beratmu. Apa yang kau lakukan di sini? 26 00:02:48,749 --> 00:02:51,832 Itu bukan reaksi yang kuharapkan. 27 00:02:52,791 --> 00:02:55,499 Hei, berhenti! Tunjukkan rasa hormat. 28 00:02:55,582 --> 00:02:59,499 Ini Star Lord, penjahat legendaris. 29 00:02:59,582 --> 00:03:02,041 Mencuri dari yang kuat dan memberi ke yang lemah. 30 00:03:02,124 --> 00:03:04,582 Haruskah kami membungkuk? Kurasa begitu. 31 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 Maksudku, atau kita harus berlutut. 32 00:03:06,749 --> 00:03:08,749 - Tak perlu. - Kumohon. 33 00:03:08,832 --> 00:03:12,041 - Kau adalah seorang penguasa. - Ini bukan gelar resmi. 34 00:03:12,124 --> 00:03:14,124 Aku pun enggan dengan gelar itu. 35 00:03:14,207 --> 00:03:17,874 Tentu kau akan rendah hati. Ciri khas Star Lord. 36 00:03:17,957 --> 00:03:20,457 Aku nyaris berharap tak perlu mengambilnya darimu. 37 00:03:20,541 --> 00:03:23,124 Tentunya benda yang kuat ini lebih baik di tanganku. 38 00:03:23,207 --> 00:03:27,082 Hanya saja bosku, Ronan, sangat disiplin. 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 Namun, aku bisa ganti pekerjaan. 40 00:03:29,249 --> 00:03:32,124 Terima kasih minatmu, tetapi staf kami sudah penuh. 41 00:03:32,707 --> 00:03:35,916 Aku mengerti. Setidaknya, aku bisa bertarung denganmu. 42 00:03:35,999 --> 00:03:38,416 Silakan jika itu yang kau inginkan. 43 00:03:38,999 --> 00:03:41,541 Itu akan menjadi kehormatan dalam hidupku. 44 00:03:43,082 --> 00:03:44,749 - Perlu tanpa senjata? - Silakan. 45 00:03:44,832 --> 00:03:46,999 - Benarkah? Tak apa. - Silakan. 46 00:03:47,082 --> 00:03:48,499 - Bisa kusingkirkan. - Tak apa. 47 00:03:48,582 --> 00:03:50,166 - Kau yakin? - Pakailah senjata. 48 00:03:50,249 --> 00:03:51,916 Kau memang murah hati. 49 00:03:52,499 --> 00:03:53,624 - Siap? - Ya. 50 00:03:55,582 --> 00:03:58,707 Kau tak mengecewakan, Tuanku. Sangat gesit dan sigap. 51 00:03:58,791 --> 00:03:59,874 Di sini. Pukul aku. 52 00:04:01,124 --> 00:04:03,749 - Tuanku! Aku tak bermaksud... - Itulah tujuannya. 53 00:04:03,832 --> 00:04:05,624 Lakukan lagi. Namun, lebih cepat. 54 00:04:05,707 --> 00:04:06,957 - Lebih keras. - Benarkah? 55 00:04:08,457 --> 00:04:09,541 Nyaris kena. Pukul. 56 00:04:12,999 --> 00:04:14,457 Ciri khas Star Lord. 57 00:04:16,916 --> 00:04:18,999 Sekarang aku hampir merasa kasihan. 58 00:04:32,499 --> 00:04:35,541 Aku pernah mempekerjakan yang lebih buruk. 59 00:04:38,957 --> 00:04:42,166 Berhenti, Ravager. Kau kalah jumlah. 60 00:04:42,249 --> 00:04:46,624 Kelihatannya begitu, tetapi Ravager tak pernah terbang sendirian. 61 00:04:53,291 --> 00:04:57,999 Aku berkata, "Ravager tak pernah terbang sendirian." 62 00:05:00,707 --> 00:05:02,666 Apa itu semacam slogan? 63 00:05:15,207 --> 00:05:16,916 Kau sempat membuatku cemas. 64 00:05:16,999 --> 00:05:20,499 - Siapa Putri Tidur itu? - Staf baru. Dia juga mengincar ini. 65 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 Jejak termalnya sangat tinggi. 66 00:05:24,624 --> 00:05:26,957 Jika kita ingin bersenang-senang, 67 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 lakukan seperti biasa 68 00:05:28,249 --> 00:05:30,332 dan jual benda ini ke penawar tertinggi. 69 00:05:32,499 --> 00:05:35,457 Jika seperti biasa, gigimu akan tinggal setengah. 70 00:05:35,541 --> 00:05:37,999 Lagi pula, apa tak sebaiknya kau pakai menyalakan 71 00:05:38,082 --> 00:05:41,666 bintang sekarat Krylor, menyelamatkan mereka dari kepunahan? 72 00:05:41,749 --> 00:05:44,624 Kita sama-sama tahu, tak ada harta yang lebih berharga 73 00:05:44,707 --> 00:05:46,666 ketimbang manfaat benda itu. 74 00:05:47,499 --> 00:05:48,582 Anak baik. 75 00:05:58,541 --> 00:06:01,582 Meski takdir pahlawan kita mungkin ada di bintang di angkasa, 76 00:06:01,666 --> 00:06:04,541 awal perjalanannya jauh lebih realistis. 77 00:06:04,624 --> 00:06:06,207 BUMI, WAKANDA 1988 78 00:06:06,291 --> 00:06:08,624 Aku bosan hidup terkurung. 79 00:06:08,707 --> 00:06:11,082 Ada dunia luas di luar sana, Ayah. 80 00:06:11,166 --> 00:06:15,041 Ya, dunia berisi perang, kekerasan, kebencian. 81 00:06:15,832 --> 00:06:18,458 Dunia itu tak berguna bagi Wakanda. 82 00:06:18,542 --> 00:06:21,708 Pasti ada hal lain. Namun, kita harus berani mencarinya. 83 00:06:21,792 --> 00:06:23,750 Aku mengerti, Putraku. 84 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 Meski darah seorang raja mengalir dalam darahmu, 85 00:06:26,833 --> 00:06:30,292 darah itu dipompa oleh hati seorang penjelajah. 86 00:06:30,375 --> 00:06:34,167 Namun, sebagai orang yang telah berkelana ke dunia luas, 87 00:06:34,250 --> 00:06:35,792 biarkan aku meyakinkanmu, 88 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 yang akan kau temukan di sana hanya kehancuran dan penderitaan. 89 00:06:40,917 --> 00:06:44,625 Orang-orang itu tak memahami cara hidup kita. 90 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 Yang kau sebut takdir hanyalah sebuah persamaan, 91 00:06:50,917 --> 00:06:52,667 hasil dari berbagai variabel. 92 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 Tempat yang tepat, masa yang tepat, atau dalam beberapa kasus, 93 00:07:00,292 --> 00:07:03,167 tempat yang salah di masa yang salah. 94 00:07:03,250 --> 00:07:05,417 Saat itu, takdir menentukan 95 00:07:05,500 --> 00:07:10,417 pesawat luar angkasa Ravager ke Bumi untuk menculik bibit Celestial, Ego. 96 00:07:11,292 --> 00:07:12,417 Keren. 97 00:07:13,833 --> 00:07:15,417 Namun, di alam semesta ini, 98 00:07:15,500 --> 00:07:19,042 Yondu mengalihkan tugas itu kepada bawahannya. 99 00:07:20,833 --> 00:07:22,667 Kalian menangkap anak yang salah. 100 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 Jangan cepat menilai, Kapten. 101 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Ada dua lubang mata, dua lubang telinga, satu lubang makan. 102 00:07:28,542 --> 00:07:29,708 Semuanya cocok. 103 00:07:29,792 --> 00:07:32,542 Apakah dia terlihat seperti Peter Quill bagi kalian? 104 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Tentu. Entahlah. Semua manusia terlihat sama bagiku. 105 00:07:35,292 --> 00:07:38,500 Sinyal kosmis tempat dia diculik hampir merusak alat kami. 106 00:07:38,583 --> 00:07:42,542 Jika ada sesuatu yang bukan dari planet itu ada di sana, pastilah dia. 107 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 Rumahku dibangun di atas meteorit Vibranium kuno. 108 00:07:46,167 --> 00:07:48,875 Sepertinya kau tidak takut dengan semua ini, Nak. 109 00:07:48,958 --> 00:07:51,042 Apa yang kau lakukan di sana sendirian? 110 00:07:51,125 --> 00:07:54,167 - Menjelajahi dunia. - Kedengarannya seru. 111 00:07:54,250 --> 00:07:56,042 Lalu kenapa berhenti di satu dunia? 112 00:07:56,750 --> 00:07:58,917 Kami bisa tunjukkan semua dunia. 113 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN 114 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 - Ravager! - Ravager! 115 00:08:31,042 --> 00:08:32,833 Star Lord, jika memilih favorit... 116 00:08:32,917 --> 00:08:34,500 Tak bisa aku tentukan, sungguh. 117 00:08:34,583 --> 00:08:37,792 Aku tahu, banyak pencurian dan planet yang diselamatkan. 118 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Tetap saja, pasti ada. 119 00:08:39,292 --> 00:08:40,958 Bagaimana bisa hanya pilih satu? 120 00:08:41,042 --> 00:08:43,750 Bagaimana dengan perampokan Bank Sentral di Tarnax IV? 121 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Tak ada salahnya melukai Skrull, bukan? 122 00:08:48,667 --> 00:08:50,542 Upahnya untuk bayar gigi Kraglin. 123 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 Kalau saat mempersenjatai perlawanan Ankara? 124 00:08:53,042 --> 00:08:55,417 Astaga. Hampir tak bisa lolos. 125 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 Bagaimana tepatnya kau mencegah Thanos, si Titan Sinting, 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 agar tak memusnahkan setengah alam semesta? Tidak. 127 00:09:01,542 --> 00:09:03,583 Aku cukup dewasa untuk mengaku salah. 128 00:09:04,083 --> 00:09:06,417 T'Challa menunjukkan bahwa ada banyak cara 129 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 merealokasi sumber daya semesta. 130 00:09:08,292 --> 00:09:12,292 Terkadang senjata terbaik di gudang senjata hanyalah argumen yang bagus. 131 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Baik, Komandan. 132 00:09:13,958 --> 00:09:17,042 Namun, aku tetap menegaskan rencanaku tidak sia-sia. 133 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 - Mulai lagi. - Yang benar saja. 134 00:09:20,333 --> 00:09:22,792 Pasti tetap genosida, Kawan. 135 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 Aku yakin itu efisien. 136 00:09:31,042 --> 00:09:32,583 Uangmu tak berguna di sini. 137 00:09:32,667 --> 00:09:35,583 - Kumohon. - Tidak, sungguh. Hanya terima tunai. 138 00:09:35,667 --> 00:09:38,000 Maafkan aku. Aku punya uang tunai. 139 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Tunggu. Kau Star Lord. 140 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 Kau menyelamatkan duniaku dari invasi Kree. 141 00:09:42,708 --> 00:09:45,125 - Itu tugas harian. - Tidak, butuh beberapa hari. 142 00:09:45,208 --> 00:09:48,667 Enam hari, sebenarnya. Ayo berfoto untuk dikirim ke istri dan putriku. 143 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 Aku lebih suka... 144 00:09:51,792 --> 00:09:54,667 Lagi. Kau terlihat mengerikan. Aku terlihat hebat. 145 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 - Tidak usah. - Tidak, aku memaksa. 146 00:09:57,042 --> 00:09:59,375 - Fotomu memang tampak mengerikan. - Entahlah. 147 00:10:01,417 --> 00:10:03,958 Menurutku dia terlihat menarik. 148 00:10:04,042 --> 00:10:05,292 Nebula. 149 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 Hei, Cha-Cha. 150 00:10:08,875 --> 00:10:12,542 Jarahanmu ini berharga. Si Besar tahu ada padamu? 151 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Maksudmu, ayahmu? 152 00:10:15,167 --> 00:10:17,208 Dia beruntung kupanggil Si Besar. 153 00:10:17,292 --> 00:10:18,667 Kini dia berkebun. 154 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Bicaralah dengannya. Dia sungguh berubah. 155 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 Masa lalu tidak. 156 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Kau masih memakai kalung dari masa lalu. 157 00:10:25,167 --> 00:10:26,625 Pernah memikirkan pulang? 158 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 Tak ada gunanya pulang. 159 00:10:29,167 --> 00:10:32,875 Saat kecil, Yondu berusaha mengembalikan aku ke Wakanda... 160 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 tetapi sudah hancur. 161 00:10:36,375 --> 00:10:37,667 Aku turut sedih. 162 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Perang lain yang tak masuk akal. 163 00:10:40,667 --> 00:10:44,667 Baba memperingatkan hanya itu yang diketahui manusia. Ternyata dia benar. 164 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Kau kehilangan rumahmu, kini kau selamatkan rumah orang lain. 165 00:10:47,833 --> 00:10:49,292 Begitu prinsipmu, ya? 166 00:10:50,875 --> 00:10:52,083 Kurang lebih begitu. 167 00:10:52,167 --> 00:10:54,708 Kalau begitu, aku punya pekerjaan untukmu. 168 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Sebutannya Bara Asal Mula. 169 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Debu kosmis yang kaya nutrisi dari supernova kuno 170 00:11:02,667 --> 00:11:05,333 dengan kekuatan mengubah bentuk seluruh ekosistem. 171 00:11:05,917 --> 00:11:08,708 Satu ons bisa sembuhkan planet sekarat dalam sekejap. 172 00:11:08,792 --> 00:11:10,667 Dengan muatan seukuran itu... 173 00:11:10,750 --> 00:11:13,792 Kita bisa memberi makan miliaran orang di jutaan dunia, 174 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 memberantas kelaparan di seluruh galaksi. 175 00:11:16,083 --> 00:11:19,750 Jangan beri tahu Kapten Genosida. Kau bisa merusak kesenangannya. 176 00:11:19,833 --> 00:11:21,042 Orang baru yang lucu. 177 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 - Kupikir kau bekerja sendiri, Nak. - Tunggu. 178 00:11:23,667 --> 00:11:25,625 Maksudmu dia keturunanmu? 179 00:11:25,708 --> 00:11:27,667 - Diadopsi. - Ceritanya panjang. 180 00:11:27,750 --> 00:11:30,167 Sudah kucoba mengikutkan mereka dalam konseling. 181 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 - Siapa sasarannya? - Taneleer Tivan, juga dijuluki... 182 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 Kolektor? 183 00:11:35,292 --> 00:11:38,792 Maksudnya gembong terkejam di dunia bawah intergalaksi? 184 00:11:38,875 --> 00:11:40,667 - Tunggu, kupikir itu kau. - Dahulu. 185 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Namun, saat aku insaf 186 00:11:41,917 --> 00:11:44,458 Tivan melihat celah dan mengisi kekosongan kuasa. 187 00:11:44,542 --> 00:11:47,042 Kita semua setuju Kolektor itu berbahaya. 188 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 Asal kau tahu, Kolektor tak menawarkan asuransi gigi. 189 00:11:49,833 --> 00:11:53,292 Ini bunuh diri, T'Challa. Bahkan aku tak bisa melewati pertahanannya. 190 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 Kau paham? Maniak ini tak akan berbaik hati membunuhmu. 191 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 Dia akan membedahmu untuk proyek sains, 192 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 membingkai apa pun yang tersisa, menggantungmu di dinding. 193 00:12:03,042 --> 00:12:05,667 Jadi, haruskah kuanggap kau bimbang? 194 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 Selama Kolektor terlibat, kami tidak ikut. 195 00:12:17,625 --> 00:12:22,292 Kau mungkin jiwa kapal ini, tetapi aku tetap kaptennya. 196 00:12:22,375 --> 00:12:25,667 Kita adalah Ravager. Kita tidak mundur dari pertarungan. 197 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 Tidak. Kita mencuri dari orang kaya, memberi ke orang miskin, 198 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 seperti pahlawan rakyatmu di bumi itu, bukan? 199 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 - Robin Leach. - Robin Hood. 200 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 Terserah. Itu prinsip kita. 201 00:12:35,667 --> 00:12:37,750 Kita mengincar kelas teri. 202 00:12:37,833 --> 00:12:42,167 Jika kita ingin mengubah galaksi, mencapai semua rencana kita, 203 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 sudah saatnya kita mengincar kelas kakap. 204 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Astaga. Aku tak pernah bisa menolak permintaanmu, Nak. 205 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 Kolektor dikenal suka flora dan fauna eksotis. 206 00:12:55,000 --> 00:12:57,708 Bara akan ditaruh di sini bersama sisa hartanya. 207 00:12:57,792 --> 00:13:00,667 Museum yang berfungsi ganda sebagai markas operasinya. 208 00:13:00,750 --> 00:13:04,667 Koloni penambangan di kepala makhluk angkasa kuno yang terpenggal. 209 00:13:07,125 --> 00:13:09,250 Dia menugaskan pengawasan ke Orde Hitam. 210 00:13:09,333 --> 00:13:13,042 Percayalah, mereka mengerikan. Apa rencanamu melewati mereka? 211 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 Bukan aku. Aku akan mengetuk pintu mereka seperti wanita. 212 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 Nona Nebula. Kapten Udonta. 213 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Aku menjemput kalian untuk bertemu tuanku. 214 00:13:22,792 --> 00:13:24,417 Yondu dan aku akan jadi penjual 215 00:13:24,500 --> 00:13:27,042 yang mau menawarkan bola yang kau temukan di Morag. 216 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 Namun, T'Challa yang ada di dalamnya. 217 00:13:29,292 --> 00:13:31,917 Kepala keamanan kami, Proxima Midnight. 218 00:13:32,000 --> 00:13:34,292 Sepertinya ada patung yang menjaga museum. 219 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 Berhenti. Pemindaian keamanan. 220 00:13:38,458 --> 00:13:40,667 Saat itulah kau membuat pengalih perhatian. 221 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Berhenti. Kupikir kita pura-pura. 222 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Ya, coba panggil aku Kapten Genosida lagi, Orang baru. 223 00:13:50,542 --> 00:13:52,875 Kapten Genosida... 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Ravager akan memulai kerusuhan, menarik perhatian Orde Hitam. 225 00:13:56,917 --> 00:13:58,250 Ada masalah. 226 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 Semua unit, lapor ke posisi kami. 227 00:14:00,958 --> 00:14:04,292 Sekarang, Yondu dan Nebula bebas mengalihkan perhatian Kolektor, 228 00:14:04,375 --> 00:14:06,417 sehingga aku bisa mencari Bara itu. 229 00:14:13,667 --> 00:14:14,667 Menakjubkan. 230 00:14:14,750 --> 00:14:17,542 Aku tak punya saran. Rencananya sempurna. 231 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 Tak mungkin terjadi masalah. 232 00:14:19,292 --> 00:14:24,125 Kupersembahkan untukmu, Taneleer Tivan, sang Kolektor. 233 00:14:24,208 --> 00:14:26,167 Nebula tersayang. 234 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 Kau memang menarik dipandang mata... 235 00:14:28,417 --> 00:14:30,750 yang sakit. Maaf, aku tak bisa menahan diri. 236 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Hei, Orang aneh. Jika boleh, 237 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 langsung ke intinya saja. 238 00:14:36,667 --> 00:14:38,125 Tanpa basa-basi? 239 00:14:38,208 --> 00:14:43,292 Aku cukup tua untuk mengingat keseruan Ravager di masa lalu. 240 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 Mau bagaimana lagi? Kami sudah menjadi insaf dan jujur. 241 00:14:46,667 --> 00:14:49,667 Jika sudah selesai bergosip, aku bawa barang yang kau minta. 242 00:14:59,125 --> 00:15:01,417 Koleksinya jauh lebih banyak dari perkiraanku. 243 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Semua penderitaan ini untuk apa? 244 00:15:06,417 --> 00:15:09,000 Dugaanku, ini kompensasinya atas sesuatu yang besar. 245 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Atau kecil, jika kau paham maksudku. 246 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 Kau pandai bicara, padahal kau bebek. 247 00:15:14,042 --> 00:15:16,958 Pemikiranmu sempit. 248 00:15:17,042 --> 00:15:19,250 Begini, aku mencari sesuatu. 249 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 Bara Awal Mula. Kau tahu di mana tempatnya? 250 00:15:21,958 --> 00:15:23,542 Flora kosmis, di ujung lorong. 251 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 Belok kiri di Frost Giant, belok kanan tajam di orang Kronan. 252 00:15:26,708 --> 00:15:30,250 Ada tanda untuk literatur Dark Elves. Abaikan, itu membosankan. 253 00:15:30,333 --> 00:15:31,417 Persetan. 254 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 Tunjukkan jalannya. 255 00:15:38,417 --> 00:15:40,417 Ada pepatah, "Saat kurang mujur, 256 00:15:40,500 --> 00:15:41,667 "minta bantuan bebek." 257 00:15:41,750 --> 00:15:44,583 - Aku yakin pepatah itu tak ada. - Ada. 258 00:15:44,667 --> 00:15:45,875 - Benarkah? - Ya. 259 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Para Ravager? 260 00:15:58,333 --> 00:16:01,042 Ini tipuan. Bunyikan alarm, kunci gedung. 261 00:16:07,875 --> 00:16:09,208 Alarm yang mencolok. 262 00:16:09,292 --> 00:16:12,000 Kau selalu tahu cara membuat jadi seru. 263 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Tunggu, aku perlu minum. 264 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 - Kita harus pergi. - Mau ke mana? Kembali. 265 00:16:21,167 --> 00:16:23,583 Kau gila? Waktu diskon baru mulai. 266 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 Mustahil. 267 00:17:04,667 --> 00:17:08,333 Putraku, T'Challa, Putra Mahkota Wakanda, 268 00:17:08,417 --> 00:17:12,083 diculik dari Bumi oleh pesawat luar angkasa alien. 269 00:17:12,167 --> 00:17:15,833 Jika kau memiliki informasi tentang keberadaannya, 270 00:17:15,917 --> 00:17:19,625 harap balas pesan panggilan ini. 271 00:17:20,458 --> 00:17:22,792 - Juga, T'Challa... - Ayah. 272 00:17:22,875 --> 00:17:24,792 ...jika kau ada di sana, 273 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 kau adalah suatu cahaya terang yang menyala di langit malam, 274 00:17:30,667 --> 00:17:35,667 dan mereka akan mencari ke setiap cahaya sampai kami menemukanmu 275 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 di dunia ini atau yang berikutnya. 276 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Cha-Cha, kuharap kau bisa mengerti, 277 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 aku berutang ke Kolektor dan kau adalah pembayarannya. 278 00:17:59,333 --> 00:18:03,958 T'Challa, sekarang saatnya untuk salah satu pelarian hebatmu. 279 00:18:04,042 --> 00:18:05,500 Kau baik-baik saja, Nak? 280 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 Kau bohong kepadaku! 281 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 Aku melindungimu. 282 00:18:08,458 --> 00:18:11,792 Apa kita membahas misi? Atau ini "urusan keluarga"? 283 00:18:11,875 --> 00:18:14,167 Katamu, kampung halamanku telah dihancurkan. 284 00:18:14,250 --> 00:18:15,417 Keluargaku terbunuh. 285 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Apanya yang melindungiku? 286 00:18:17,708 --> 00:18:18,917 Kurasa urusan keluarga. 287 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 Terkadang kau perlu mendengar kebohongan untuk melihat kebenaran. 288 00:18:22,417 --> 00:18:25,000 Kau sama sepertiku, T'Challa. 289 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 Aku tidak sepertimu. 290 00:18:30,125 --> 00:18:32,042 Kau seorang penjelajah, Star Lord. 291 00:18:32,792 --> 00:18:38,375 Bagi orang seperti kau dan kami, masa lalu hanyalah penjara. 292 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Kau tak pantas di Bumi bersama mereka. 293 00:18:40,667 --> 00:18:45,250 Kau pantas di sini bersama kami, dengan keluargamu. 294 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 Kau bukan keluargaku. 295 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Kau tak pernah jadi keluargaku. 296 00:18:51,750 --> 00:18:54,042 Sial, itu menyakitkan. 297 00:18:56,292 --> 00:18:58,542 Kolektor sudah siap untukmu. 298 00:19:09,667 --> 00:19:13,875 Maaf atas semua kecanggungan tadi dengan Nebula. 299 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 Aku membenci drama. 300 00:19:16,750 --> 00:19:18,917 Busanamu menyiratkan sebaliknya. 301 00:19:19,000 --> 00:19:20,542 Apa maumu, Tivan? 302 00:19:20,625 --> 00:19:23,292 Ada dinding kosong di museum 303 00:19:23,375 --> 00:19:26,917 yang belum bisa aku temukan bagian yang tepat. 304 00:19:27,000 --> 00:19:30,042 Aku hanya manusia biasa, bukan karya seni. 305 00:19:30,875 --> 00:19:35,500 Kini harus kuakui setelah melihatmu langsung, kau... 306 00:19:37,292 --> 00:19:40,583 Kau yakin tak bisa terbang, tembakkan laser dari mata, atau apa? 307 00:19:40,667 --> 00:19:43,250 Ayo coba bertarung dan kau akan tahu. 308 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Lupakan. Aku lebih suka kau di kandang. 309 00:19:45,542 --> 00:19:46,667 Di tempat asalku, 310 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 sejarah tak pernah memandang baik orang yang mengurung orang di kandang. 311 00:19:51,292 --> 00:19:52,958 Maw, buat catatan. 312 00:19:53,042 --> 00:19:56,125 Sepertinya dia memang punya kekuatan super. 313 00:19:56,208 --> 00:19:59,542 Dia bisa melubangi orang sampai mati hanya dengan kemunafikannya. 314 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 Jangan sia-siakan dinding museum. 315 00:20:01,542 --> 00:20:04,917 Bedah dia dan potong sisa tubuhnya menjadi beberapa bagian. 316 00:20:10,750 --> 00:20:12,167 Putriku. 317 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Teganya kau kepada kami. 318 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 Kepada sahabatku, T'Challa. Kau memang jahat. 319 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Namun, ada dua sisi dari setiap cerita. 320 00:20:25,208 --> 00:20:27,667 Tenang, Orang baru. Aku akan menyelamatkanmu. 321 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 Tak biasanya kau berubah pikiran. 322 00:20:29,542 --> 00:20:31,375 Tidak. Ini memang rencananya. 323 00:20:31,792 --> 00:20:34,708 Dari awal, kuberi tahu T'Challa bahwa Kolektor mengejarnya. 324 00:20:34,792 --> 00:20:36,792 - Pekerjaan apa ini? - Semacam muslihat. 325 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Aku punya utang kepada Kolektor 326 00:20:39,042 --> 00:20:40,417 dan dia akan menagihnya. 327 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 - Apa yang dia inginkan? - Singkatnya, kau, Cha-Cha. 328 00:20:44,417 --> 00:20:47,167 Aku tak tahu tentang kapal Wakanda itu. 329 00:20:47,250 --> 00:20:51,041 Yang kutahu, kita punya kesempatan melunasi utangku dengan Kolektor, 330 00:20:51,124 --> 00:20:53,374 dan mencuri Bara dari dia. 331 00:20:54,166 --> 00:20:56,499 Jadi, semua ini tipuan rangkap tiga? 332 00:20:56,582 --> 00:20:58,582 Apa? Ciri khas Star Lord. 333 00:20:58,666 --> 00:21:01,124 T'Challa yang punya ide untuk merahasiakannya. 334 00:21:01,207 --> 00:21:04,124 Karena dia tahu aku tak akan biarkan dia masuk perangkap. 335 00:21:04,207 --> 00:21:05,374 Lihat hasilnya. 336 00:21:05,457 --> 00:21:06,457 Semua pengalihan, 337 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 memberiku perlindungan yang diperlukan untuk mendapatkan ini, Bara Awal Mula. 338 00:21:12,249 --> 00:21:14,499 Luar biasa. Kalian hebat. 339 00:21:14,582 --> 00:21:16,291 - Bagaimana T'Challa? - Jangan cemas. 340 00:21:16,374 --> 00:21:19,916 Dia sudah membawa rencana pelariannya di dekat dadanya. 341 00:21:19,999 --> 00:21:21,624 Tidak, bukan begitu, Carina. 342 00:21:21,707 --> 00:21:24,624 Bahkan sebagai budak pun, kau termasuk bodoh. 343 00:21:43,207 --> 00:21:46,291 Aku suka perkataanmu soal tak mengurung orang di kandang. 344 00:21:46,374 --> 00:21:48,707 Terima kasih. Aku berutang kepadamu. 345 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Para tahanan melarikan diri. Semua unit ke sektor tujuh. 346 00:22:01,707 --> 00:22:04,957 Orang macam apa yang meninggalkan pesta tanpa pamit? 347 00:22:05,041 --> 00:22:07,332 Firasatku berkata ini sering terjadi kepadamu. 348 00:22:15,124 --> 00:22:16,624 Kuat dan bertenaga, bukan? 349 00:22:16,707 --> 00:22:19,707 Aku memotongnya dari bangkai Kronan yang cerewet. 350 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 Tentu saja, jika itu bukan gayamu, 351 00:22:21,874 --> 00:22:24,832 masih banyak lagi yang bisa kita mainkan. Lihatlah. 352 00:22:27,666 --> 00:22:32,749 Belati yang ditempa dalam materi gelap yang diambil dari penguasa Dark Elves. 353 00:22:33,582 --> 00:22:37,291 Atau mungkin kau lebih suka sesuatu yang lebih elegan? 354 00:22:41,874 --> 00:22:44,249 Wanita itu berselera tinggi! 355 00:22:44,332 --> 00:22:48,624 Pedang nekro, milik Dewi Kematian Asgard. 356 00:23:03,291 --> 00:23:05,166 - Lari! - Memang sedang berlari. 357 00:23:05,791 --> 00:23:07,957 Baik, akan berlari lebih cepat. 358 00:23:18,707 --> 00:23:20,499 - Pergilah ke pesawat. - Kau gila? 359 00:23:20,582 --> 00:23:23,207 - Kau tak akan bisa melawannya sendiri. - Bukan gila... 360 00:23:25,832 --> 00:23:26,832 Sinting. 361 00:23:59,624 --> 00:24:00,832 Sayang sekali. 362 00:24:00,916 --> 00:24:04,749 Kau meninggalkan rumah dan keluargamu, 363 00:24:04,832 --> 00:24:08,041 kini keluarga barumu telah meninggalkanmu. Karma. 364 00:24:08,124 --> 00:24:11,874 Mungkin kau belum pernah mendengar, Ravager tak pernah terbang sendirian. 365 00:24:15,874 --> 00:24:19,082 Yondu, bagus! Kini baru dianggap pesta. 366 00:24:19,166 --> 00:24:23,249 Tak mungkin aku pergi dari sini tanpa anakku. 367 00:24:57,291 --> 00:24:58,916 Makan ini. 368 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Ayo pergi. Cepat! 369 00:25:29,457 --> 00:25:32,124 - Bagaimana Yondu dan T'Challa? - Pasti mereka tak apa. 370 00:25:45,707 --> 00:25:47,957 - Baik, ada ide? - Tangan panjang. 371 00:25:48,041 --> 00:25:49,082 Mungkin bisa. 372 00:25:49,166 --> 00:25:51,082 - Siapa umpannya? - Kau. 373 00:25:51,166 --> 00:25:53,749 - Karena kau bohong kepadaku. - Baiklah. 374 00:26:02,041 --> 00:26:03,374 Hanya itu kemampuanmu? 375 00:26:17,749 --> 00:26:19,749 Kau pikir ini bisa mengurung aku? 376 00:26:19,832 --> 00:26:23,832 Lucu. Ke mana pun kau pergi atau sejauh apa kau bersembunyi, 377 00:26:23,916 --> 00:26:28,082 tak ada sudut di galaksi ini yang berada di luar jangkauanku. 378 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 Tentu. Terserah. Cerita keren. 379 00:26:32,582 --> 00:26:34,957 Aku yakin kau tahu yang harus dilakukan. 380 00:26:35,624 --> 00:26:37,624 Aku punya beberapa ide. 381 00:26:37,707 --> 00:26:40,082 Carina, bisa aku minta gelangku sekarang? 382 00:26:40,166 --> 00:26:42,707 Jangan sentuh, Carina. Tidak! 383 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 Tidak. Tetap di sana. Berhenti! 384 00:26:47,624 --> 00:26:51,207 Berhenti dan pikirkan. Aku merawat kalian, kuberikan rumah. 385 00:26:52,249 --> 00:26:53,249 Karma. 386 00:26:57,832 --> 00:27:01,374 - Tak bisa keluar dengan berjalan. - Kalau begitu, kita akan terbang. 387 00:27:11,666 --> 00:27:15,207 Semua anggota kru lengkap dan selamat, ini keajaiban. 388 00:27:15,291 --> 00:27:17,916 Kita akan berjumpa di titik pertemuan. 389 00:27:17,999 --> 00:27:19,499 Dimengerti, Cha-Cha. 390 00:27:22,166 --> 00:27:24,124 Sepertinya ada penumpang gelap. 391 00:27:24,207 --> 00:27:26,916 Kau memang selalu lembek soal pelarian. 392 00:27:27,582 --> 00:27:32,082 - T'Challa, aku hanya ingin berkata... - Tak perlu. 393 00:27:32,166 --> 00:27:35,332 Akulah yang memberitahumu bahwa aku ingin melihat dunia. 394 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 Yang kau lakukan hanyalah menunjukkan alam semesta kepadaku. 395 00:27:39,374 --> 00:27:43,166 Ya. Memang indah, bukan? 396 00:27:43,249 --> 00:27:45,124 Di sini terasa seperti di rumah. 397 00:27:45,207 --> 00:27:50,124 Namun, setelah mengetahui segalanya, aku tak yakin di mana tempatku. 398 00:27:50,207 --> 00:27:53,457 Aku sudah melihat banyak penjelajah luar angkasa di zamanku, Nak. 399 00:27:53,541 --> 00:27:55,874 Jika aku mengetahui apa pun dengan melihatmu, 400 00:27:56,457 --> 00:27:59,582 di planet mana pun, di antara siapa pun, 401 00:27:59,666 --> 00:28:03,707 tak ada tempat di galaksi ini yang bukan tempatmu. 402 00:28:05,124 --> 00:28:08,374 Pertanyaannya adalah kau ingin berada di mana. 403 00:28:09,749 --> 00:28:13,916 Kau hanya perlu mengikuti kata hatimu untuk yang satu itu, Tuan Star Lord. 404 00:28:36,166 --> 00:28:39,332 - Ayah. - Putraku. 405 00:28:39,416 --> 00:28:43,291 Sudah kuduga kau akan menemukan jalan pulang kepada kami. 406 00:28:43,374 --> 00:28:45,041 Maaf aku butuh waktu begitu lama. 407 00:28:45,124 --> 00:28:48,207 Perkenalkan keluarga yang kuperoleh selama ini. 408 00:28:48,291 --> 00:28:50,332 Kau pasti ayah T'Challa. 409 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 Senang bertemu denganmu, Pak. Putramu adalah pahlawan galaksi. 410 00:28:54,749 --> 00:28:57,874 Temanku, ceritamu sangat mirip dengan genosida. 411 00:28:57,957 --> 00:28:59,999 Bukan. Karena pemilihannya acak. 412 00:29:00,749 --> 00:29:03,207 Selain itu, efisien. 413 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 Ayah! 414 00:29:04,624 --> 00:29:07,207 Maksudku, jika kau benar-benar ingin memberi status, 415 00:29:07,291 --> 00:29:08,749 T'Challa dan aku bersahabat. 416 00:29:08,832 --> 00:29:10,374 Titik lompatan memang seru. 417 00:29:10,457 --> 00:29:12,874 Wajahmu jadi berantakan, tetapi sangat seru. 418 00:29:12,957 --> 00:29:18,832 Aku masih bertanya-tanya bagaimana putraku bisa ada di pesawatmu. 419 00:29:19,249 --> 00:29:22,874 Ceritanya lucu, Yang Mulia. Begini, aku dapat pekerjaan... 420 00:29:22,957 --> 00:29:25,916 Aku tersesat, Ayah. Yondu menemukan aku. 421 00:29:27,499 --> 00:29:30,332 Dari satu reuni keluarga ke reuni keluarga lain... 422 00:29:41,874 --> 00:29:43,457 Maaf. Kami tutup. 423 00:29:43,541 --> 00:29:48,249 Apa, Peter? Tak bisa sisihkan waktu untuk Ayah tersayang? 424 00:29:48,332 --> 00:29:50,582 Sayangnya, ini mungkin berarti kiamat. 425 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 Namun, itu cerita untuk lain kali. 426 00:29:59,582 --> 00:30:03,749 DIDEDIKASIKAN UNTUK TEMAN, INSPIRASI, DAN PAHLAWAN KAMI 427 00:30:03,832 --> 00:30:10,374 CHADWICK BOSEMAN 428 00:30:43,291 --> 00:30:46,916 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 429 00:32:10,499 --> 00:32:12,499 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini