1
00:00:41,932 --> 00:00:43,017
Zaman.
2
00:00:46,453 --> 00:00:47,611
Uzay.
3
00:00:49,169 --> 00:00:50,494
Gerçeklik.
4
00:00:53,184 --> 00:00:55,306
Düz bir çizgiden fazlası.
5
00:00:59,669 --> 00:01:01,037
Tek bir tercihle...
6
00:01:02,775 --> 00:01:04,673
...sonsuz gerçekliklerin...
7
00:01:06,708 --> 00:01:10,845
...bildiğimiz dünyanın alternatif
versiyonlarının yaratılabileceği...
8
00:01:12,859 --> 00:01:16,212
...sonsuz olasılıklar prizmasıdır.
9
00:01:19,793 --> 00:01:21,314
Benim adım Gözcü.
10
00:01:23,411 --> 00:01:27,072
Ben, bu sonsuz
yeni gerçekliklerdeki rehberinizim.
11
00:01:28,008 --> 00:01:32,025
Beni takip edip şu soruyu sorun.
12
00:01:35,168 --> 00:01:36,884
Ya öyle olsaydı?
13
00:01:37,375 --> 00:01:42,492
Çeviri: hasangdr
14
00:01:46,749 --> 00:01:48,045
Galaksi.
15
00:01:48,295 --> 00:01:51,470
Sizin için yüz milyarlarca
ışık tanesi.
16
00:01:51,952 --> 00:01:53,260
Ama sizin ışık gördüğünüz yerde...
17
00:01:53,284 --> 00:01:57,408
...ben dünyalar ve onları dolduran
sayısız hikayeler görüyorum.
18
00:02:00,099 --> 00:02:02,626
Ama sonsuz olasılıklarla dolu bir
Çoklu Evren'de...
19
00:02:03,215 --> 00:02:05,959
...kaderinizi belirleyen
ya doğadır...
20
00:02:07,123 --> 00:02:09,884
...ya da dünyanızın doğasıdır.
21
00:02:27,921 --> 00:02:30,321
Bırak! Hemen yere bırak!
22
00:02:30,499 --> 00:02:36,218
- Kimsin? Kendini tanıt!
- Ben mi? Sıradan bir hurdacıyım.
23
00:02:36,243 --> 00:02:39,016
Ama beni tanıyabileceğin
bir ismim var.
24
00:02:43,993 --> 00:02:46,039
Amanın! Yıldız Lordu!
25
00:02:46,064 --> 00:02:48,733
Çok büyük bir hayranınım!
Burada ne yapıyorsun?
26
00:02:48,758 --> 00:02:52,205
Bu tepkiyi beklemiyordum.
27
00:02:53,635 --> 00:02:55,514
Durun! Biraz saygı gösterin!
28
00:02:55,539 --> 00:02:59,608
Bu meşhur Yıldız Lordu!
Efsanevi kanun kaçağı!
29
00:02:59,633 --> 00:03:02,041
Güçlülerden çalıp
güçsüzlere veriyor!
30
00:03:02,066 --> 00:03:04,586
Boyun eğelim mi?
Boğun eğmek istiyorum.
31
00:03:04,611 --> 00:03:06,611
Diz çökmemiz gerekmiyorsa tabii.
32
00:03:06,636 --> 00:03:08,688
- İkisine de gerek yok.
- Lütfen.
33
00:03:08,713 --> 00:03:12,024
- Sen bir Lord'sun.
- Resmi unvanım değil.
34
00:03:12,049 --> 00:03:13,985
Böyle denmesinden de
memnun değilim.
35
00:03:14,219 --> 00:03:17,742
Ne kadar mütevazısın.
Klasik Yıldız Lordu!
36
00:03:17,767 --> 00:03:20,274
Keşke onu elinden almam gerekmese.
37
00:03:20,299 --> 00:03:23,100
Bu kadar güçlü bir şey
benim elimde kalsa daha iyi olacak.
38
00:03:23,125 --> 00:03:27,117
Ama benim patronum Ronan,
çok ama çok sert biri.
39
00:03:27,142 --> 00:03:29,142
Ama kariyer değişikliği
tekliflerine açığım.
40
00:03:29,167 --> 00:03:32,358
İlgin için sağ ol
ama bütün kadrolarımız dolu.
41
00:03:32,383 --> 00:03:35,938
Tabii ki de. Ama en azından
bu sayede seninle savaşabileceğim.
42
00:03:35,963 --> 00:03:38,379
Eğer gerçekten çok istiyorsan.
43
00:03:38,404 --> 00:03:42,055
Benim için çok büyük bir
onur olacaktır.
44
00:03:42,942 --> 00:03:44,745
- Silah kullanmayayım mı?
- Kullan.
45
00:03:44,770 --> 00:03:45,774
- Gerçekten mi?
- Lütfen.
46
00:03:45,799 --> 00:03:47,997
Hiç sorun değil, bırakabilirim.
47
00:03:48,021 --> 00:03:49,069
- Sorun değil.
- Emin misin?
48
00:03:49,094 --> 00:03:52,094
- Durma, silahı kullan.
- Çok büyük adamsın.
49
00:03:52,297 --> 00:03:53,797
- Hazır mısın?
- Evet.
50
00:03:55,458 --> 00:03:58,688
Söyledikleri gibisin Lordum.
Çok çevik, çok hareketli.
51
00:03:58,713 --> 00:04:00,086
Buradayım. Vur hadi.
52
00:04:00,914 --> 00:04:03,735
- Lordum! Niyetim...
- Amacımız bu.
53
00:04:03,760 --> 00:04:06,067
Tekrar yap. Ama bu sefer
daha hızlı, daha sert ol.
54
00:04:06,091 --> 00:04:07,133
Gerçekten mi?
55
00:04:08,325 --> 00:04:10,047
Hareket bile etmiyorum.
Vursana!
56
00:04:12,664 --> 00:04:14,782
Klasik Yıldız Lordu!
57
00:04:16,799 --> 00:04:19,032
Neredeyse üzüleceğim.
58
00:04:32,351 --> 00:04:35,869
Çok daha kötülerini işe almıştım.
59
00:04:38,895 --> 00:04:42,274
Kımıldama Yağmacı.
Sayıca üstünlük bizde.
60
00:04:42,299 --> 00:04:47,057
Öyle görünüyor ama
bir Yağmacı asla yalnız uçmaz.
61
00:04:53,032 --> 00:04:58,330
Bir Yağmacı asla yalnız uçmaz dedim!
62
00:05:00,531 --> 00:05:03,088
Bu senin meşhur lafın falan mı?
63
00:05:14,989 --> 00:05:16,697
Bir an için endişelendim.
64
00:05:16,722 --> 00:05:19,171
- Uyuyan güzel kim?
- Yeni eleman.
65
00:05:19,196 --> 00:05:20,779
O da bunun peşindeydi.
66
00:05:22,174 --> 00:05:26,919
Isı değerleri olağanüstü.
Gerçekten eğlenmek isteseydik...
67
00:05:26,944 --> 00:05:30,763
...eski günlerdeki gibi bu şeyi
en yüksek teklifi verene satardık.
68
00:05:32,250 --> 00:05:35,458
Hâlâ eski günlerdeki gibi olsaydık,
dişlerinin yarısı da olmazdı.
69
00:05:35,483 --> 00:05:37,372
Ayrıca bunu,
Krylorların ölen yıldızını...
70
00:05:37,397 --> 00:05:39,626
...yeniden ateşleyip
güneş sistemlerini...
71
00:05:39,651 --> 00:05:41,622
...yok olmaktan kurtarmak için
kullanmak istemez misin?
72
00:05:41,647 --> 00:05:43,016
İkimizin de çok iyi bildiği gibi...
73
00:05:43,041 --> 00:05:46,990
...hiçbir ganimet, onunla yapılacak
iyilikten değerli değildir.
74
00:05:47,265 --> 00:05:48,982
Aferin oğluma.
75
00:05:58,376 --> 00:06:01,575
Kahramanımızın kaderi,
göklerdeki yıldızlarda olsa da...
76
00:06:01,600 --> 00:06:06,224
...macerasının başlangıcı
daha çok Dünya'da yer alıyordu.
77
00:06:06,249 --> 00:06:08,628
Bir kubbenin içinde
yaşamaktan bıktım.
78
00:06:08,653 --> 00:06:11,044
Dışarıda koca bir dünya var Baba.
79
00:06:11,069 --> 00:06:15,341
Evet, savaş, şiddet ve
nefret dolu bir dünya.
80
00:06:15,676 --> 00:06:18,550
O dünyanın Wakanda'ya verecek
hiçbir şeyi yok.
81
00:06:18,575 --> 00:06:19,682
Daha fazlası olmalı.
82
00:06:19,706 --> 00:06:21,708
Onları bulmak için
cesaret göstermeliyiz.
83
00:06:21,733 --> 00:06:23,755
Anlıyorum oğlum.
84
00:06:23,780 --> 00:06:26,808
Damarlarında
bir kralın kanı dolaşsa da...
85
00:06:26,833 --> 00:06:30,404
...onu pompalayan bir kaşifin kalbi.
86
00:06:30,517 --> 00:06:34,170
Ama büyük dünyayı gören
biri olarak söylüyorum...
87
00:06:34,195 --> 00:06:36,177
...inan bana...
88
00:06:36,257 --> 00:06:40,771
...orada karşına sadece
yıkım ve acı çıkacaktır.
89
00:06:40,796 --> 00:06:44,927
O insanlar yaşam tarzımızı
anlayamaz.
90
00:06:46,382 --> 00:06:49,669
Sizin kader dediğiniz şey
sadece bir denklem.
91
00:06:50,845 --> 00:06:52,989
Değişkenlerin ürünü.
92
00:06:55,364 --> 00:06:58,141
Doğru yerin, doğru zamanın.
93
00:06:58,289 --> 00:07:00,044
Ya da bazı durumlarda...
94
00:07:00,205 --> 00:07:03,240
...yanlış zamanda yanlış yerin.
95
00:07:03,325 --> 00:07:05,427
Kaderde öyle olduğu için,
tam o anda...
96
00:07:05,452 --> 00:07:06,696
...bir Yağmacı gemisi...
97
00:07:06,720 --> 00:07:10,443
...Göksel Varlık Ego'nun çocuğunu
kaçırmak için Dünya'ya gelmişti.
98
00:07:11,072 --> 00:07:12,630
Çok güzel.
99
00:07:13,661 --> 00:07:15,450
Ama bu evrende...
100
00:07:15,475 --> 00:07:19,435
...Yondu görevi,
adamlarına yaptırmıştı.
101
00:07:20,676 --> 00:07:22,849
Yanlış çocuğu çalmışsınız aptallar!
102
00:07:22,874 --> 00:07:24,761
Hemen sonuca varma Kaptan.
103
00:07:24,786 --> 00:07:28,636
İki görme deliği,
iki duyma deliği, bir yeme deliği.
104
00:07:28,661 --> 00:07:29,708
Her şey tutuyor.
105
00:07:29,733 --> 00:07:32,600
Sizce bu çocuk
Peter Quill'e mi benziyor?
106
00:07:32,625 --> 00:07:35,293
Evet, ne bileyim.
Bütün insanlar bence aynı.
107
00:07:35,318 --> 00:07:38,500
Kaçırdığımız yerdeki kozmik değerler
az kalsın gemimizi bozuyordu.
108
00:07:38,525 --> 00:07:42,541
Gezegendeki gezegenden olmayan şey
tam olarak oradaydı.
109
00:07:42,566 --> 00:07:46,083
Benim vatanım eski bir Vibranyum
meteoru üzerine kurulmuştur.
110
00:07:46,108 --> 00:07:48,875
Bu konuda pek de korkmuşa
benzemiyorsun evlat.
111
00:07:48,900 --> 00:07:50,983
Orada dışarıda
tek başına ne yapıyordun?
112
00:07:51,008 --> 00:07:54,091
- Dünyayı keşfediyordum.
- Eğlenceli duruyor.
113
00:07:54,187 --> 00:07:56,474
Ama neden tek bir dünya ile
yetiniyorsun?
114
00:07:56,609 --> 00:07:59,013
Biz sana bütün hepsini
gösterebiliriz.
115
00:08:07,930 --> 00:08:10,304
20 YIL SONRA
116
00:08:26,707 --> 00:08:29,711
- Yağmacılar!
- Yağmacılar!
117
00:08:31,094 --> 00:08:32,929
Yıldız Lordu, en sevdiğin olarak...
118
00:08:32,954 --> 00:08:34,500
Gerçekten seçemem.
119
00:08:34,525 --> 00:08:37,733
Biliyorum, bir sürü hırsızlık,
kurtarılmış bir sürü gezegen var.
120
00:08:37,758 --> 00:08:39,305
Ama yine en sevdiğin
bir tane olmalı.
121
00:08:39,330 --> 00:08:40,813
Neden sadece bir tane seçiyor ki?
122
00:08:40,838 --> 00:08:43,824
Tarnax 4'teki Merkez Bankası
soygunu ya?
123
00:08:43,849 --> 00:08:46,391
Bir Skrull'a
zarar vermek gibisi yoktur!
124
00:08:48,735 --> 00:08:50,600
O işle Kraglin'in diş parası
çıkmıştı.
125
00:08:50,625 --> 00:08:53,016
Peki Ankaran direnişini
silahlandırma?
126
00:08:53,041 --> 00:08:55,219
Oradan zar zor sağ kurtulmuştuk.
127
00:08:55,244 --> 00:08:58,749
Peki ya Thanos'un,
Çılgın Titan'ın...
128
00:08:58,774 --> 00:09:01,297
...evrenin yarısını yok etmesine
nasıl engel oldun? Söyleme.
129
00:09:01,322 --> 00:09:03,906
Yanıldığımı kabullenecek kadar
olgun biriyim.
130
00:09:03,981 --> 00:09:06,314
T'Challa bana, evrenin
kaynaklarını bölüştürmenin...
131
00:09:06,339 --> 00:09:08,288
...birden fazla yolu olduğunu
gösterdi.
132
00:09:08,313 --> 00:09:12,235
Bazen cephanelikteki en iyi silah,
güzel bir tartışmadır.
133
00:09:12,260 --> 00:09:13,860
Aynen öyle Kumandan.
134
00:09:13,885 --> 00:09:17,141
Ama yine de planımın
iyi yanları vardı.
135
00:09:18,351 --> 00:09:20,211
- Yine başladık.
- Lütfen.
136
00:09:20,236 --> 00:09:22,771
Sonuçta yine de soykırım oluyor
Koca Adam.
137
00:09:22,796 --> 00:09:24,422
Etkili olacağına da eminim.
138
00:09:31,041 --> 00:09:32,797
Paran burada geçmez.
139
00:09:32,890 --> 00:09:35,559
- Lütfen. - Cidden.
Sadece nakit para alıyoruz.
140
00:09:35,584 --> 00:09:38,003
Affedersin. Nakitim var.
141
00:09:38,028 --> 00:09:40,320
Dur biraz. Sen meşhur
Yıldız Lordu'sun!
142
00:09:40,345 --> 00:09:42,602
Benim dünyamı
Kree istilasından kurtarmıştın!
143
00:09:42,627 --> 00:09:45,117
- Bir günlük işti.
- Hayır, birkaç gün sürdü.
144
00:09:45,142 --> 00:09:48,639
Tam altı gün. Bir resim çekip
karıma ve kızıma gönderelim.
145
00:09:48,664 --> 00:09:50,071
Bence...
146
00:09:51,664 --> 00:09:54,672
Bir tane daha çekelim.
Sen berbat, ben harika çıkmışım.
147
00:09:54,697 --> 00:09:56,905
- Bir şey olmaz.
- Hayır, ısrar ediyorum.
148
00:09:56,930 --> 00:09:59,672
- Resmen korkunç çıkmışsın.
- Bilemedim.
149
00:10:01,267 --> 00:10:03,891
Buradan çok harika duruyor.
150
00:10:04,048 --> 00:10:06,922
- Nebula.
- Merhaba Cha-Cha.
151
00:10:08,652 --> 00:10:10,539
Çok değerli bir ganimet bulmuşsun.
152
00:10:10,564 --> 00:10:14,024
- Koca Adam'ın haberi var mı?
- Babanın mı?
153
00:10:15,032 --> 00:10:17,266
Ona Koca Adam
dediğim için bile şanslı.
154
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Artık bahçıvanlık yapıyor.
155
00:10:18,691 --> 00:10:20,819
Onunla konuş.
Gerçekten çok değişti.
156
00:10:20,844 --> 00:10:22,155
Geçmiş değişmez.
157
00:10:22,179 --> 00:10:24,414
Sen hâlâ geçmişini
boynunda taşıyorsun.
158
00:10:25,032 --> 00:10:28,555
- Hiç geri dönmeyi düşünüyor musun?
- Geri dönülecek bir şey kalmadı.
159
00:10:29,001 --> 00:10:33,172
Gençken Yondu beni Wakanda'ya
geri götürmek istedi ama...
160
00:10:33,606 --> 00:10:35,203
...yok edilmiş.
161
00:10:36,077 --> 00:10:37,547
Üzüldüm.
162
00:10:37,859 --> 00:10:40,289
Anlamsız başka bir savaş yüzünden.
163
00:10:40,564 --> 00:10:43,282
Baba insanların bir tek bundan
anladığını söylemişti.
164
00:10:43,307 --> 00:10:44,633
Meğerse haklıymış.
165
00:10:44,658 --> 00:10:47,822
Evini kaybettin, şimdiyse diğer
herkesin evine yardım ediyorsun.
166
00:10:47,847 --> 00:10:49,610
Hikayenin adı bu demek.
167
00:10:50,594 --> 00:10:51,914
Öyle bir şey.
168
00:10:51,939 --> 00:10:55,078
O zaman tam sana göre bir işim var.
169
00:10:56,930 --> 00:10:59,875
Adı Yaratılış'ın Közleri.
170
00:10:59,900 --> 00:11:02,640
Güneş sistemlerini yaşanılabilir
hale getirme gücüne sahip...
171
00:11:02,665 --> 00:11:05,711
...eski bir süpernovadan kalma
besin zengini kozmik toz.
172
00:11:05,790 --> 00:11:08,905
Tek bir zerresi, ölmekte olan gezegeni
birkaç dakikada iyileştirebilir.
173
00:11:08,930 --> 00:11:10,666
Bizim bahsettiğimiz kadarı ile de...
174
00:11:10,691 --> 00:11:13,811
Milyonlarca gezegendeki
milyarca kişinin karnı doyar...
175
00:11:13,836 --> 00:11:15,992
...galaksideki açlık sona erer.
176
00:11:16,017 --> 00:11:19,883
Kaptan Soykırım'a söylemeyin.
Keyfi kaçabilir.
177
00:11:19,908 --> 00:11:21,060
Yeni eleman çok komikmiş.
178
00:11:21,085 --> 00:11:23,446
Yalnız çalıştığını sanıyordum kızım.
179
00:11:23,471 --> 00:11:25,625
Bu senin çocuğun mu?
180
00:11:25,650 --> 00:11:26,473
- Evlatlık.
- Evlatlık.
181
00:11:26,497 --> 00:11:27,772
Uzun hikaye.
182
00:11:27,797 --> 00:11:30,166
Psikolojik danışmana
görünmeleri için uğraşıp duruyorum.
183
00:11:30,191 --> 00:11:32,926
- Hedef kim?
- Taneleer Tivan.
184
00:11:32,950 --> 00:11:35,207
- Diğer bilinen adıyla...
- Koleksiyoncu mu?
185
00:11:35,232 --> 00:11:38,732
Galaksilerarası yeraltı dünyasının
en acımasız mafya lideri mi?
186
00:11:38,757 --> 00:11:40,772
- Dur biraz! O sensin sanıyordum.
- Öyleydim.
187
00:11:40,797 --> 00:11:44,453
Ama o işleri bırakınca Tivan fırsatı
kaçırmayıp güç boşluğunu doldurdu.
188
00:11:44,478 --> 00:11:46,781
Koleksiyoncu'nun tehlikeli
olduğunda hepimiz hemfikiriz.
189
00:11:46,806 --> 00:11:49,750
Haberin olsun, Koleksiyoncu
dişçi masraflarını karşılamıyor.
190
00:11:49,775 --> 00:11:53,303
Bu intihar demek T'Challa.
Ben bile savunmasını aşamam.
191
00:11:53,328 --> 00:11:57,774
Anlıyor musun? O manyak
insanlık edip seni öldürmez bile.
192
00:11:57,799 --> 00:12:00,018
Seni bilim projesi için
parçalara ayırır...
193
00:12:00,043 --> 00:12:02,952
...geriye kalanları çerçeveletip
duvara asar.
194
00:12:02,977 --> 00:12:05,701
Yani şimdi kararsız mısınız?
195
00:12:05,726 --> 00:12:10,188
İşin içinde Koleksiyoncu varsa
biz yokuz.
196
00:12:17,531 --> 00:12:22,125
Bu geminin ruhu sen olabilirsin,
ama kaptan hâla benim.
197
00:12:22,150 --> 00:12:25,725
Bizler Yağmacı'yız.
Savaştan kaçmayız.
198
00:12:25,750 --> 00:12:28,893
Hayır, zenginlerden çalıp
fakirlere veririz.
199
00:12:28,918 --> 00:12:31,753
Tıpkı şu dünyalı
kahramanınız gibi, değil mi?
200
00:12:31,778 --> 00:12:33,475
- Robin Hödük.
- Robin Hood.
201
00:12:33,500 --> 00:12:35,555
Neyse ne.
Bizim olayımız bu.
202
00:12:35,580 --> 00:12:37,741
Bugüne kadar
insanların cebinden çaldık.
203
00:12:37,766 --> 00:12:40,012
Gerçekten galaksiyi değiştirmek...
204
00:12:40,037 --> 00:12:42,451
...bütün planlarımızı
gerçekleştirmek istiyorsak...
205
00:12:42,476 --> 00:12:44,704
...bankayı soymanın zamanı
gelmiştir.
206
00:12:46,441 --> 00:12:50,446
Tanrım. Sana hayır demeyi
bir türlü öğrenemedim evlat.
207
00:12:51,414 --> 00:12:54,867
Koleksiyoncu'nun egzotik bitki ve
hayvanlara meşhur bir takıntısı var.
208
00:12:54,892 --> 00:12:57,756
Közler, diğer ürünleri ile birlikte
burada olacaktır.
209
00:12:57,781 --> 00:13:00,578
İş hacmini iki katına çıkaran
bir müze.
210
00:13:00,603 --> 00:13:04,723
Antik bir göksel varlığın
kopmuş kafasındaki maden kolonisi.
211
00:13:07,015 --> 00:13:11,416
Güvenlik'ten Kara Düzen sorumlu.
İnanın bana, çok acımasızlardır.
212
00:13:11,441 --> 00:13:13,752
- Onları geçmeyi nasıl planlıyorsun?
- Geçmeyeceğim.
213
00:13:13,777 --> 00:13:16,063
Bir hanımefendi gibi
kapılarını çalacağım.
214
00:13:17,453 --> 00:13:22,742
Leydi Nebula. Kaptan Udonta.
Sizi efendime götürmeye geldim.
215
00:13:22,767 --> 00:13:24,593
Yondu ile ben,
Morag'tan aldığınız küreyi...
216
00:13:24,618 --> 00:13:26,969
...elden çıkarmak isteyen
satıcılar olarak gideceğiz.
217
00:13:26,994 --> 00:13:29,266
Ama aslında içinde T'Challa olacak.
218
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Güvenlik şefimiz, Proxima Midnight.
219
00:13:31,941 --> 00:13:34,232
Müzeyi müzelik biri yönetiyormuş.
220
00:13:34,257 --> 00:13:36,102
Durun. Güvenlik taraması yapılacak.
221
00:13:38,380 --> 00:13:40,838
İşte o anda siz
dikkatleri dağıtacaksınız.
222
00:13:43,617 --> 00:13:45,589
Dur. Numaradan yapacağız demiştik.
223
00:13:45,614 --> 00:13:50,125
Bana tekrar Kaptan Soykırım de de
göreyim, yeni eleman.
224
00:13:50,384 --> 00:13:52,649
Kaptan Soykırım...
225
00:13:53,257 --> 00:13:56,836
Yağmacılar, kargaşa çıkarıp
Kara Düzen'in dikkatini çekecek.
226
00:13:56,861 --> 00:14:00,811
Bir sorunumuz var.
Bütün birimler konumumuza gelin.
227
00:14:00,840 --> 00:14:04,258
Yondu ve Nebula, Koleksiyoncu'nun
dikkatini dağıtırken...
228
00:14:04,283 --> 00:14:06,539
...ben de Közleri arayacağım.
229
00:14:13,595 --> 00:14:14,625
İnanılmaz.
230
00:14:14,650 --> 00:14:17,524
Ekleyecek bir şeyim yok.
Harika bir plan.
231
00:14:17,549 --> 00:14:19,132
Ne yanlış gidebilir ki?
232
00:14:19,157 --> 00:14:23,953
Karşınızda Koleksiyoncu
Taneleer Tivan.
233
00:14:24,067 --> 00:14:29,171
Benim canım Nebula.
Seni gören gözüm bayram etti.
234
00:14:29,196 --> 00:14:31,203
Affedersin, söylemeden edemedim.
235
00:14:31,766 --> 00:14:34,867
Sen, uyuz şey!
Senin için de sorun yoksa...
236
00:14:34,892 --> 00:14:36,835
...hemen işe koyulmak isterim.
237
00:14:36,860 --> 00:14:38,125
İşkoliğiz demek.
238
00:14:38,150 --> 00:14:43,266
Yağmacıların eğlenceli olduğu
günleri hâlâ unutmadım diyebilirim.
239
00:14:43,291 --> 00:14:46,539
Ne diyebilirim ki? Herkes suçu
bıraktı, ben başka bir şey buldum.
240
00:14:46,564 --> 00:14:49,922
Dedikodunuz bittiyse,
istediğin şeye geçelim.
241
00:14:58,898 --> 00:15:02,025
Koleksiyon tahmin ettiğimden
çok daha büyükmüş.
242
00:15:03,879 --> 00:15:06,313
Bunca acı, ama ne uğruna?
243
00:15:06,338 --> 00:15:09,462
Bence çok büyük bir şeyin
yerini dolduruyor.
244
00:15:09,487 --> 00:15:11,875
Ya da çok küçük bir şeyin,
anlarsın ya.
245
00:15:11,900 --> 00:15:13,961
Bir ördeğe göre çok konuşkansın.
246
00:15:13,986 --> 00:15:16,903
Bu çok dar kafalı bir laf oldu.
247
00:15:16,928 --> 00:15:19,237
Ben bir şeyi arıyorum.
248
00:15:19,262 --> 00:15:22,022
Yaratılışın Közlerini.
Nerede biliyor musun?
249
00:15:22,047 --> 00:15:23,600
Kozmik bitki, koridorun sonunda.
250
00:15:23,625 --> 00:15:26,281
Buz Devleri'nden sola dön,
Kronanlardan tam sağ yap.
251
00:15:26,306 --> 00:15:30,249
Elf Edebiyatı tabelası göreceksin.
Hiç bulaşma, çok sıkıcı.
252
00:15:30,274 --> 00:15:31,188
Boş versene.
253
00:15:34,593 --> 00:15:36,180
Yolu sen göster.
254
00:15:38,314 --> 00:15:40,367
Ne derler bilirsin.
Başka çaren kalmadıysa...
255
00:15:40,392 --> 00:15:41,641
...hep ördeğin kapısını çal.
256
00:15:41,666 --> 00:15:44,605
- Kimsenin öyle demediğine eminim.
- Hem de nasıl diyorlar.
257
00:15:44,630 --> 00:15:45,867
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
258
00:15:55,742 --> 00:15:57,529
Yağmacılar mı?
259
00:15:58,121 --> 00:16:01,450
Bu şaşırtmaca. Alarmı çalıştırın,
binayı kilitleyin!
260
00:16:07,860 --> 00:16:09,297
Işık gösterisi!
261
00:16:09,322 --> 00:16:11,964
İşe eğlence katmayı
çok iyi biliyorsun.
262
00:16:11,989 --> 00:16:14,289
Dur biraz, sıvı tüketmem gerek.
263
00:16:18,891 --> 00:16:21,281
- Gitmemiz gerek.
- Nereye gidiyorsun? Geri gel!
264
00:16:21,306 --> 00:16:23,943
Kafayı mı yedin?
Daha yeni takılmaya başlamıştık.
265
00:16:36,954 --> 00:16:39,337
WAKANDA UZAY ARACI
266
00:17:01,117 --> 00:17:03,336
Mümkün olamaz.
267
00:17:04,454 --> 00:17:08,319
Oğlum, T'Challa,
Wakanda'nın veliaht prensi...
268
00:17:08,344 --> 00:17:12,008
...bir uzaylı gemisi tarafından
Dünya'dan kaçırılmıştır.
269
00:17:12,033 --> 00:17:15,859
Yerine dair herhangi bir şey
biliyorsanız...
270
00:17:15,884 --> 00:17:19,946
...sizden bu sinyale
cevap vermenizi rica ediyoruz.
271
00:17:20,333 --> 00:17:21,791
Ve T'Challa...
272
00:17:21,816 --> 00:17:22,797
Baba.
273
00:17:22,822 --> 00:17:24,850
Eğer oradaysan...
274
00:17:24,875 --> 00:17:30,813
...gece göğünde yanan milyarcalarca
ışığın en parlak olanı sensin.
275
00:17:30,838 --> 00:17:33,690
Ya bu dünyada ya da öbür dünyada...
276
00:17:33,715 --> 00:17:38,969
...seni bulana dek her birini
tek tek arayacağız.
277
00:17:47,374 --> 00:17:50,688
Cha-Cha, umarım anlarsın.
278
00:17:50,713 --> 00:17:54,117
Koleksiyoncu'ya borcum vardı.
Ödeme ise sendin.
279
00:17:59,188 --> 00:18:03,852
T'Challa, büyük kaçışlarından birini
yapmanın tam sırası.
280
00:18:03,877 --> 00:18:05,438
İyi misin evlat?
281
00:18:06,016 --> 00:18:08,471
- Bana yalan söyledin!
- Seni koruyordum!
282
00:18:08,496 --> 00:18:11,882
Görevden mi bahsediyoruz?
Yoksa bu aile meselesi mi?
283
00:18:11,907 --> 00:18:15,438
Vatanımın yok olduğunu,
ailemin öldürüldüğünü söylemiştin!
284
00:18:15,463 --> 00:18:16,953
Bu beni nasıl koruyacak?
285
00:18:17,532 --> 00:18:18,951
Anlaşılan aile meselesi.
286
00:18:18,976 --> 00:18:22,578
Bazen gerçeği görmek için
bir yalan duymak gerekir!
287
00:18:22,603 --> 00:18:25,328
Sen tıpkı benim gibisin T'Challa!
288
00:18:27,896 --> 00:18:29,852
Ben senin gibi değilim.
289
00:18:29,953 --> 00:18:32,532
Sen bir kaşifsin Yıldız Lordu!
290
00:18:32,658 --> 00:18:35,801
Senin gibi,
bizim gibi kişiler için...
291
00:18:35,825 --> 00:18:38,391
...geçmiş, hapishaneden başka
bir şey değildir.
292
00:18:38,416 --> 00:18:40,563
Onlarla birlikte yere ait değilsin.
293
00:18:40,588 --> 00:18:45,196
Bizimle, ailenle birlikte
göklere aitsin.
294
00:18:45,221 --> 00:18:47,250
Siz benim ailem değilsiniz.
295
00:18:48,277 --> 00:18:49,944
Hiç olmadınız.
296
00:18:51,601 --> 00:18:54,203
Vay be, çok acıttı.
297
00:18:56,252 --> 00:18:58,610
Koleksiyoncu seni bekliyor.
298
00:19:09,478 --> 00:19:13,862
Nebula ile olan
bütün o tuhaflık için özür dilerim.
299
00:19:13,887 --> 00:19:16,096
Dramadan nefret ederim.
300
00:19:16,580 --> 00:19:20,510
Kıyafetin aksini söylüyor.
Benden ne istiyorsun Tivan?
301
00:19:20,535 --> 00:19:26,767
Markette, koyacak doğru parçayı
bulamadığım boş bir duvar var.
302
00:19:26,792 --> 00:19:30,517
Ben sıradan bir insanım,
sanat eseri sayılmam.
303
00:19:30,682 --> 00:19:35,901
Seni bizzat görerek öyle olduğunu
anladığımı söylemeliyim.
304
00:19:37,119 --> 00:19:40,649
Uçamadığına veya gözlerinden
lazer ateşleyemediğine emin misin?
305
00:19:40,674 --> 00:19:43,197
Birkaç raunt kapışalım,
kendin öğrenirsin.
306
00:19:43,222 --> 00:19:45,492
İstemez.
Kafeste olmanı yeğlerim.
307
00:19:45,517 --> 00:19:46,686
Benim geldiğim yerde...
308
00:19:46,711 --> 00:19:51,010
...tarih, insanları
kafese kapatanları hiç iyi anmaz.
309
00:19:51,282 --> 00:19:56,033
Maw, not al.
Meğerse bir süper gücü varmış.
310
00:19:56,058 --> 00:19:59,494
Vaazlarıyla insanları
ölümüne sıkabiliyormuş.
311
00:19:59,519 --> 00:20:01,445
Duvarda boşa yer harcamayalım.
312
00:20:01,470 --> 00:20:05,221
Parçalarına ayırıp
organlarını parça olarak kullanın.
313
00:20:10,809 --> 00:20:12,026
Kızım benim.
314
00:20:12,051 --> 00:20:15,313
Bunu bize, en yakın arkadaşım
T'Challa'ya nasıl yaparsın?
315
00:20:15,338 --> 00:20:17,737
Çok kötü birisin!
316
00:20:22,770 --> 00:20:25,127
Ama madalyonun
iki yüzü vardır derler!
317
00:20:25,152 --> 00:20:27,393
Sakin ol yeni eleman.
Sizi kurtarmaya geldim.
318
00:20:27,418 --> 00:20:29,424
Sen kolay kolay fikrini
değiştirmezsin.
319
00:20:29,449 --> 00:20:31,635
Değiştirmedin.
Plan başından beri buydu.
320
00:20:31,705 --> 00:20:34,766
T'Challa'ya, Koleksiyoncu'nun onun
peşinde olduğunu en başta söyledim.
321
00:20:34,791 --> 00:20:36,760
- Bu iş nedir?
- Daha çok dümen sayılır.
322
00:20:36,785 --> 00:20:40,463
Koleksiyoncu'ya borcum var.
Borcunu tahsis etmeye geldi.
323
00:20:40,488 --> 00:20:43,838
- Peki ne istiyor?
- Kısaca seni, Cha-Cha.
324
00:20:44,197 --> 00:20:47,182
Wakanda gemisinden
hiç haberim yoktu.
325
00:20:47,207 --> 00:20:51,115
Tek bildiğim, Koleksiyoncu'ya
olan borcumu ödeme...
326
00:20:51,140 --> 00:20:53,851
...ve Yaratılış Közleri'ni ondan
çalmak için bir fırsat doğmasıydı.
327
00:20:53,947 --> 00:20:56,393
Her şey baştan beri
üçlü ihanet miydi?
328
00:20:56,418 --> 00:20:58,526
Vay be! Klasik Yıldız Lordu!
329
00:20:58,551 --> 00:21:01,119
Size bir şey söylememek
T'Challa'nın fikriydi.
330
00:21:01,144 --> 00:21:04,128
Çünkü bir tuzağa girmesine
izin vermeyeceğimi biliyor.
331
00:21:04,153 --> 00:21:05,409
Şu andaki halimize bak.
332
00:21:05,434 --> 00:21:09,604
Bütün her şey, gizlice
bunu ele geçirmem içindi.
333
00:21:09,629 --> 00:21:11,307
Yaratılışın Közleri.
334
00:21:12,061 --> 00:21:14,626
Vay anasını!
Siz bu işi çok iyi biliyorsunuz!
335
00:21:14,651 --> 00:21:16,237
- T'Challa ne olacak?
- Endişelenme.
336
00:21:16,262 --> 00:21:19,685
Kaçış planı kalbi kadar yakınında.
337
00:21:19,888 --> 00:21:24,682
Hayır, öyle değil Carina.
Bir köleye göre bile çok aptalsın.
338
00:21:42,824 --> 00:21:46,297
İnsanları kafese koymamakla ilgili
söylediklerin hoşuma gitmişti.
339
00:21:46,322 --> 00:21:48,914
Teşekkür ederim.
Sana hayatımı borçluyum.
340
00:21:51,900 --> 00:21:55,500
Mahkumlar kaçtı.
Bütün birimler Yedinci Sektör'e.
341
00:22:01,867 --> 00:22:04,930
Nasıl bir insan hoşça kal demeden
partiden ayrılır ki?
342
00:22:04,955 --> 00:22:07,688
İçimden bir his bu durumu
çok yaşadığını söylüyor.
343
00:22:14,992 --> 00:22:16,625
Çok sağlam vuruyor değil mi?
344
00:22:16,650 --> 00:22:19,633
Çenesi düşük bir Kronan'ın
cesedinden koparıp almıştım.
345
00:22:19,767 --> 00:22:21,850
Tabii bu senin tarzın değilse...
346
00:22:21,875 --> 00:22:25,141
...oynayacak bir sürü
oyuncağımız var. İzle.
347
00:22:27,673 --> 00:22:33,078
Kara Elflerin liderinden alınmış
kara maddeden yapılma bir hançer.
348
00:22:33,521 --> 00:22:37,438
Yoksa bir tık daha
zarif bir şey mi tercih edersin?
349
00:22:41,680 --> 00:22:44,141
O kadın çok zevk sahibi biriydi!
350
00:22:44,166 --> 00:22:48,875
Asgardlı Ölüm Tanrıçası'nın
ölüm kılıcı.
351
00:23:03,126 --> 00:23:05,391
- Koşun!
- Koşuyorduk zaten!
352
00:23:05,499 --> 00:23:07,860
Tamam, daha hızlı koşacağız!
353
00:23:18,708 --> 00:23:20,534
- Gemiye gidin!
- Deli misin?
354
00:23:20,559 --> 00:23:23,500
- Onları tek başına alt edemezsin.
- Deli değilim.
355
00:23:25,660 --> 00:23:27,008
Çılgınım.
356
00:23:59,682 --> 00:24:00,833
Yazık.
357
00:24:00,858 --> 00:24:04,760
Vatanını ve aileni terk ettin.
358
00:24:04,785 --> 00:24:07,993
Şimdiyse yeni ailen seni terk etti.
Al sana karma.
359
00:24:08,018 --> 00:24:12,158
Duymadın galiba,
bir Yağmacı asla yalnız uçmaz!
360
00:24:15,789 --> 00:24:19,047
Yondu! Ne kadar güzel.
Şimdi parti oldu.
361
00:24:19,072 --> 00:24:23,393
Burayı hayatta
oğlum olmadan terk etmezdim.
362
00:24:57,488 --> 00:24:59,297
Bunu ye!
363
00:25:25,126 --> 00:25:26,635
Gidelim. Gazla!
364
00:25:29,348 --> 00:25:32,213
- Yondu ve T'Challa ne olacak?
- İyi durumda olduklarına eminim.
365
00:25:45,544 --> 00:25:47,992
- Pekala. Bir fikrin var mı?
- Yapışkan Parmak.
366
00:25:48,017 --> 00:25:49,117
İşe yarayabilir.
367
00:25:49,142 --> 00:25:51,059
- Yapışkan kim olacak?
- Sen!
368
00:25:51,084 --> 00:25:54,307
- Çünkü bana yalan söyledin.
- Mantıklı.
369
00:26:01,939 --> 00:26:03,693
Tek yapabildiğin bu mu?
370
00:26:17,531 --> 00:26:20,500
Bu beni tutar mı sanıyorsunuz?
Ne kadar güzel.
371
00:26:20,525 --> 00:26:23,849
İstediğiniz yere gidin,
istediğiniz kadar uzağa saklanın...
372
00:26:23,874 --> 00:26:28,266
...bu galakside elimin ulaşmadığı
hiçbir yer yoktur!
373
00:26:28,291 --> 00:26:31,138
Evet, kesin öyledir.
Güzel hikaye.
374
00:26:32,641 --> 00:26:35,294
Sen bununla ne yapacağını bilirsin.
375
00:26:35,833 --> 00:26:37,810
Birkaç fikrim var.
376
00:26:37,879 --> 00:26:40,074
Carina, bilekliğimi alabilir miyim?
377
00:26:40,099 --> 00:26:42,841
Dokunma Carina. Hayır!
378
00:26:43,424 --> 00:26:47,505
Hayır, hayır.
Durun, yapmayın!
379
00:26:47,530 --> 00:26:51,482
Durup düşünün. Hepinize baktım,
size bir yuva verdim.
380
00:26:52,239 --> 00:26:53,388
Karma.
381
00:26:57,700 --> 00:27:01,552
- Buradan yaya olarak kaçamayacağız.
- O zaman uçarak gideceğiz.
382
00:27:11,611 --> 00:27:15,168
Mucizevi şekilde bütün mürettebat
üyeleri sağ salim gemide.
383
00:27:15,193 --> 00:27:17,896
O zaman buluşma noktasında
görüşürüz.
384
00:27:17,921 --> 00:27:19,598
Anlaşıldı Cha-Cha.
385
00:27:22,364 --> 00:27:24,323
Kaçak bir yolcumuz var.
386
00:27:24,348 --> 00:27:27,184
Kaçaklara karşı
oldum olası bir zaafın var.
387
00:27:27,379 --> 00:27:31,102
Dinle T'Challa, ben...
388
00:27:31,126 --> 00:27:32,393
Söylemene gerek.
389
00:27:32,418 --> 00:27:35,293
Sana dünyayı görmek istediğimi
ben söyledim.
390
00:27:35,318 --> 00:27:38,895
Senin tek yaptığın
evreni göstermekti.
391
00:27:39,210 --> 00:27:43,051
Evet. Çok güzel bir şey değil mi?
392
00:27:43,076 --> 00:27:45,223
Burada hep
evimdeymiş gibi hissettim.
393
00:27:45,301 --> 00:27:47,969
Ama her şeyi öğrendikten sonra...
394
00:27:47,993 --> 00:27:50,237
...nereye ait olduğumu bilmiyorum.
395
00:27:50,262 --> 00:27:53,458
Zamanında uzayı çok gezdim evlat.
396
00:27:53,483 --> 00:27:56,231
Seni izleyerek
tek bir şeyi öğrendim.
397
00:27:56,349 --> 00:27:59,474
Hangi gezegende,
hangi halkın arasında olursan ol...
398
00:27:59,499 --> 00:28:03,863
...bu galakside
ait olmadığın hiçbir yer yok.
399
00:28:04,633 --> 00:28:08,699
Sorun nerede olmak istediğin,
değil mi?
400
00:28:09,953 --> 00:28:14,035
Bu konuda kalbinin sesini
dinlemelisin Sayın Yıldız Lordu.
401
00:28:36,033 --> 00:28:39,325
- Baba.
- Oğlum! Oğlum!
402
00:28:39,350 --> 00:28:43,347
Eve, bize döneceğini biliyordum.
403
00:28:43,372 --> 00:28:45,246
Bu kadar uzun sürdüğü için
özür dilerim.
404
00:28:45,271 --> 00:28:48,232
Seni, dönüşte edindiğim
ailemle tanıştırayım.
405
00:28:48,257 --> 00:28:50,333
Siz T'Challa'nın babası olmalısınız.
406
00:28:50,358 --> 00:28:54,349
Tanıştığıma memnun oldum.
Oğlunuz galaksinin kahramanı.
407
00:28:54,468 --> 00:28:57,802
Dostum, bu dediğin
soykırıma çok benziyor.
408
00:28:57,827 --> 00:29:00,286
Hayır, hayır, rastgele olacak.
409
00:29:00,523 --> 00:29:02,974
Üstelik etkili de olacak.
410
00:29:03,818 --> 00:29:04,576
Baba!
411
00:29:04,601 --> 00:29:08,726
İlla bir adını koyalım diyorsan
T'Challa ile yakın arkadaşız.
412
00:29:08,751 --> 00:29:10,433
Evet, sıçrama noktaları harikadır.
413
00:29:10,458 --> 00:29:12,740
Yüzün biraz dağılıyor
ama çok eğlencelilerdir.
414
00:29:12,765 --> 00:29:18,744
Hâlâ oğlumun senin gemine
nasıl bindiğini merak ediyorum.
415
00:29:19,148 --> 00:29:22,818
Komik bir hikayesi var Majesteleri.
Bir iş almıştım...
416
00:29:22,843 --> 00:29:26,036
Yolumu kaybetmiştim Baba.
Yondu beni bulmuştu.
417
00:29:27,523 --> 00:29:30,724
Bütün aileler birleşirken...
418
00:29:42,445 --> 00:29:44,355
- Kusura bakma, kapalıyız.
- Ne oldu Peter?
419
00:29:44,380 --> 00:29:48,210
Sevgili babana
biraz zaman ayıramaz mısın?
420
00:29:48,235 --> 00:29:50,906
Bunun dünyanın sonunu
getirecek olması çok kötü.
421
00:29:51,025 --> 00:29:53,429
Ama bu başka bir günün hikayesi.
422
00:29:59,891 --> 00:30:05,876
Dostumuz, ilham kaynağımız, kahramanımız
Chadwick Boseman'a adanmıştır.
423
00:30:12,916 --> 00:30:18,837
Çeviri: hasangdr
twitter.com/hasangdr