1 00:00:42,542 --> 00:00:44,583 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:45,125 --> 00:00:46,833 Masa. 3 00:00:49,542 --> 00:00:50,875 Ruang angkasa. 4 00:00:52,333 --> 00:00:53,542 Realiti. 5 00:00:56,292 --> 00:00:58,542 Bukan sekadar laluan linear. 6 00:01:02,833 --> 00:01:07,542 Malah satu prisma dengan kemungkinan yang tak berkesudahan, 7 00:01:09,958 --> 00:01:13,625 dengan satu pilihan boleh bercabang menjadi realiti tak terbatas, 8 00:01:16,167 --> 00:01:19,208 mencipta dunia alternatif daripada dunia yang kita tahu. 9 00:01:23,000 --> 00:01:24,750 Akulah Watcher. 10 00:01:26,500 --> 00:01:29,792 Akulah jurupandu melalui realiti baru yang luas ini. 11 00:01:31,250 --> 00:01:35,083 Ikut aku dan renungkan persoalan... 12 00:01:38,250 --> 00:01:39,792 "Bagaimana jika?" 13 00:01:46,625 --> 00:01:49,042 ISNIN 14 00:01:49,125 --> 00:01:52,375 Ada idea untuk menyatukan sekumpulan... 15 00:01:52,458 --> 00:01:53,500 Individu luar biasa? 16 00:01:53,583 --> 00:01:55,500 Bagi membentuk sesuatu yang lebih hebat? 17 00:01:55,583 --> 00:01:57,042 Saya pernah dengar ucapannya. 18 00:01:57,125 --> 00:01:58,583 Jadi awak sedar risikonya? 19 00:01:58,667 --> 00:02:00,708 Sebab itu saya terkejut awak mempertaruhkan 20 00:02:00,792 --> 00:02:03,833 masa depan Inisiatif Avengers pada orang itu. 21 00:02:07,042 --> 00:02:09,917 Stark mungkin pelik, tapi dia berpotensi. 22 00:02:10,000 --> 00:02:11,417 Berpotensi untuk mabuk. 23 00:02:11,500 --> 00:02:13,917 Pernahkah saya ceritakan kepada awak, 24 00:02:14,000 --> 00:02:18,167 saya merekrut pembunuh Rusia menyertai pasukan operasi rahsia Amerika saya? 25 00:02:18,250 --> 00:02:19,542 Saya tak berapa ingat. 26 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Awak patut tahu saya tak takut pada risiko besar. 27 00:02:23,500 --> 00:02:27,583 Tuan, tolong keluar dari donat itu. 28 00:02:27,667 --> 00:02:30,375 Saya tak nak sertai kumpulan jejaka rahsia awak. 29 00:02:30,458 --> 00:02:34,292 Saya ingat lagi, awak buat semua kerja sendiri. 30 00:02:34,375 --> 00:02:36,917 -Bagaimana keadaannya? -Masih boleh bertahan. 31 00:02:37,000 --> 00:02:40,375 Awak sudah jadi satu masalah yang saya perlu tangani. 32 00:02:40,458 --> 00:02:44,208 Awak patut sedar, bukan awak seorang dalam dunia saya. 33 00:02:44,292 --> 00:02:46,083 -Saya tahu. -Lakukannya. 34 00:02:46,167 --> 00:02:47,625 Apa yang dia buat pada saya? 35 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 Apa yang kami baru buat untuk awak? 36 00:02:49,917 --> 00:02:52,625 Itu litium dioksida, untuk beri ketenangan. 37 00:02:52,708 --> 00:02:56,958 Bukan penawar, cuma meredakan gejala. 38 00:02:57,042 --> 00:02:58,417 Stark! Awak okey? 39 00:03:00,917 --> 00:03:02,833 -Stark! -Tony! 40 00:03:07,750 --> 00:03:08,958 Dia dah mati. 41 00:03:11,500 --> 00:03:15,417 Kemanusiaan, begitu bersemangat, dan bersedia menghadapi hal mustahil, 42 00:03:15,500 --> 00:03:17,833 namun buta pada gambaran yang lebih besar. 43 00:03:17,917 --> 00:03:22,250 Dalam seminggu, tiga kisah yang aneh dan berasingan terungkap. 44 00:03:22,333 --> 00:03:26,542 Seorang genius melawan ketakutannya dari dalam dan luar. 45 00:03:27,583 --> 00:03:31,042 Dunia pula bertemu raksasa yang bersembunyi di dalam manusia. 46 00:03:32,333 --> 00:03:35,042 Serta putera dewa, jatuh ke Bumi. 47 00:03:36,167 --> 00:03:37,625 Akulah Watcher. 48 00:03:37,708 --> 00:03:39,625 Apabila manusia melihat kekacauan, 49 00:03:39,708 --> 00:03:42,042 aku melihat satu wadah yang akan mengubah 50 00:03:42,125 --> 00:03:46,000 individu berbeza ini menjadi sekumpulan wira. 51 00:03:47,375 --> 00:03:50,333 Setidak-tidaknya, begitulah keadaan dalam satu jagat. 52 00:03:51,125 --> 00:03:52,542 Namun dalam jagat ini... 53 00:03:52,625 --> 00:03:55,042 SELASA 54 00:04:02,417 --> 00:04:04,208 Tuan, kami dah jumpa. 55 00:04:04,292 --> 00:04:06,500 Saya sedang sibuk, Coulson. 56 00:04:06,583 --> 00:04:09,958 Rasanya tuan tak boleh tunggu. Penduduk tempatan semakin risau. 57 00:04:10,042 --> 00:04:12,500 Sediakan perimeter dan maklumkan saya dalam perjalanan. 58 00:04:13,667 --> 00:04:16,708 Saya bukan peminat Tony Stark, tapi saya tak membunuhnya. 59 00:04:16,792 --> 00:04:18,333 Simpan alasan awak untuk Pierce. 60 00:04:18,417 --> 00:04:20,917 Awak diminta ke New York segera untuk soal siasat. 61 00:04:21,500 --> 00:04:22,625 Tinggalkan kami sebentar. 62 00:04:24,167 --> 00:04:25,333 Bukan saya. 63 00:04:25,417 --> 00:04:28,292 Saya tahu, tetapi S.H.I.E.L.D. ada protokol. 64 00:04:28,375 --> 00:04:30,792 Jadi kita tak boleh buat apa-apa. 65 00:04:30,875 --> 00:04:33,708 -Awak tahu saya mampu melepaskan diri. -Saya mengharapkannya. 66 00:04:33,792 --> 00:04:36,958 Seseorang di dalam S.H.I.E.L.D. menukar penawar Stark. 67 00:04:37,042 --> 00:04:40,083 Saya perlukan pihak luar untuk kenal pasti orangnya. 68 00:04:40,167 --> 00:04:42,333 Awak sanggup bertaruh dengan saya lagi, bos? 69 00:04:42,417 --> 00:04:44,125 Ini pertaruhan paling selamat. 70 00:05:02,000 --> 00:05:03,333 Seriusnya. 71 00:05:05,333 --> 00:05:07,625 Mungkin kita patut pasang lagu. 72 00:05:09,125 --> 00:05:10,708 Menceriakan suasana. 73 00:05:12,917 --> 00:05:15,625 Awak tak menyeronokkan. Boleh tolong pegang? 74 00:05:15,708 --> 00:05:17,167 Sudah tentu. Apa? 75 00:05:21,042 --> 00:05:22,875 Saya tak faham apa kelebihan dia. 76 00:05:22,958 --> 00:05:26,292 Dia boleh menumbuk, tapi hanya sebab ia tak diduga. 77 00:05:34,750 --> 00:05:37,292 Apa? Hentikan trak! 78 00:05:42,000 --> 00:05:43,292 Tidak. 79 00:05:47,375 --> 00:05:48,833 Biar betul! 80 00:05:57,917 --> 00:06:02,083 Tekaan terbaik kita, ia amat berkuasa dan bukan dari dunia ini. 81 00:06:02,583 --> 00:06:06,125 Aras elektromagnetik, neutron, dan radiasi vita terlalu tinggi. 82 00:06:12,208 --> 00:06:14,042 Agak menakutkan. 83 00:06:14,125 --> 00:06:15,917 Sepanjang malam begini. 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,042 Artifak ini pandai buat perangai. 85 00:06:18,125 --> 00:06:20,125 Selain itu, tiada siapa boleh mengangkatnya. 86 00:06:20,208 --> 00:06:22,292 Termasuklah Jackson, yang hebat bersenam. 87 00:06:22,375 --> 00:06:26,292 Jika ada barang berkuasa hilang, pasti ada orang mencarinya. 88 00:06:28,833 --> 00:06:32,375 Kita perlu berdoa, orang itu bukan musuh. 89 00:06:39,875 --> 00:06:41,042 Jadi, apa rancangannya? 90 00:06:41,125 --> 00:06:45,042 Macam biasa, harapkan yang terbaik, bersedia untuk yang terburuk. 91 00:06:47,708 --> 00:06:49,667 Seorang askar dibunuh. Bunyikan penggera. 92 00:06:51,958 --> 00:06:53,875 Nampaknya perkara terburuk dah tiba. 93 00:06:55,167 --> 00:06:56,708 Coulson, maklumkan situasi. 94 00:06:56,792 --> 00:06:59,750 Perimeter kita diceroboh. Beberapa ejen diserang dan... 95 00:07:03,250 --> 00:07:05,417 Saya nampak pencerobohnya. 96 00:07:06,458 --> 00:07:09,500 Lelaki Kaukasia, berusia pertengahan 20-an dengan... 97 00:07:11,083 --> 00:07:12,750 rambut yang menawan. 98 00:07:13,583 --> 00:07:14,667 Apa awak cakap? 99 00:07:14,750 --> 00:07:17,833 Penerangan itu tepat. Orangnya menawan, tuan. 100 00:07:17,917 --> 00:07:20,833 -Awasi dari atas. Barton. -Saya dalam perjalanan. 101 00:07:22,917 --> 00:07:24,625 Dia menuju ke arah tukul itu. 102 00:07:24,708 --> 00:07:27,625 Sekali panah, dia akan mati. Berikan arahannya. 103 00:07:28,250 --> 00:07:30,667 Jangan tembak. Saya nak lihat dulu. 104 00:07:36,542 --> 00:07:39,375 Coulson tidak tipu tentang rambutnya. Memang cantik. 105 00:07:41,833 --> 00:07:43,167 Fury, berikan arahannya. 106 00:07:44,167 --> 00:07:45,208 Jangan... 107 00:07:50,375 --> 00:07:53,042 Barton, saya kata jangan serang. 108 00:07:53,125 --> 00:07:55,500 Saya dengar! Bukan saya yang tembak! 109 00:07:56,917 --> 00:07:58,167 Letak senjata! 110 00:07:58,250 --> 00:07:59,958 Sumpah, saya tak tembak. 111 00:08:01,833 --> 00:08:04,375 Panah awak membuktikan sebaliknya. 112 00:08:08,500 --> 00:08:13,375 Semua ini tak masuk akal. Saya takkan terlepas dan tersilap panah. 113 00:08:14,042 --> 00:08:16,500 -Bagaimana dengan penceroboh itu? -Sudah mati. 114 00:08:16,583 --> 00:08:18,542 Jika sampel darahnya boleh dipercayai, 115 00:08:18,625 --> 00:08:22,375 usianya hampir 1,000 tahun dan dia bukan dari dunia ini. 116 00:08:22,458 --> 00:08:24,667 Mula-mula Stark. Kemudian, jejaka kekar ini. 117 00:08:24,750 --> 00:08:28,833 Dua sasaran bernilai S.H.I.E.L.D dibunuh oleh ejen tuan sendiri dalam 24 jam. 118 00:08:28,917 --> 00:08:32,042 -Barton masih belum mengaku? -Dia agak tak keruan. 119 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 -Dia enggan bercakap. -Dia akan cakap dengan saya. 120 00:08:38,917 --> 00:08:40,917 Bangun, Puteri Beradu. 121 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Barton. 122 00:08:46,042 --> 00:08:48,542 Barton. Coulson, panggil petugas perubatan. 123 00:08:48,625 --> 00:08:51,083 Bagaimana boleh berlaku? Siapa yang dapat masuk? 124 00:08:51,792 --> 00:08:53,667 -Tiada sesiapa. -Barton, bertahanlah. 125 00:08:53,750 --> 00:08:55,167 Bertahanlah. 126 00:08:57,625 --> 00:09:00,750 Ujian toksikologi dilakukan untuk lihat jika ia kapsul sianida. 127 00:09:00,833 --> 00:09:02,333 Barton ada isteri dan anak. 128 00:09:02,417 --> 00:09:04,708 Dia takkan sanggup bunuh diri. 129 00:09:04,792 --> 00:09:05,958 Tuan rasa dia dibunuh. 130 00:09:06,042 --> 00:09:10,167 Menurut tekaan saya, orangnya sama dengan pembunuh Stark. 131 00:09:10,250 --> 00:09:12,375 Tapi Barton dipenjarakan bawah pemerhatian. 132 00:09:12,458 --> 00:09:14,750 Tiada tanda-tanda pergelutan dan luka tikaman. 133 00:09:14,833 --> 00:09:17,625 Memang pelik, tapi kita juga ada mayat angkasa 134 00:09:17,708 --> 00:09:20,958 yang rupanya seperti penari eksotik sedang mereput di meja sebelah. 135 00:09:25,750 --> 00:09:28,417 Walaupun semasa mereput, bau dia macam lavender. 136 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 Betul? 137 00:09:32,375 --> 00:09:34,917 Namun tidak banyak kaitan antara jejaka jutawan 138 00:09:35,000 --> 00:09:38,042 dengan pembunuh S.H.I.E.L.D. melainkan tuan ada idea. 139 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 Idea itu pernah ada. 140 00:09:48,208 --> 00:09:50,125 RABU 141 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Universiti Culver, Virginia 142 00:09:55,208 --> 00:09:57,958 Dr. Ross. Saya tak pasti awak masih ingat saya, tapi... 143 00:09:58,958 --> 00:10:00,208 Saya masih ingat. 144 00:10:00,292 --> 00:10:02,125 Jawapan saya masih sama 145 00:10:02,208 --> 00:10:04,542 seperti semasa S.H.I.E.L.D. menyoal saya. 146 00:10:04,625 --> 00:10:05,833 Dah lama saya tak nampak dia. 147 00:10:05,917 --> 00:10:08,667 Saya bukan datang tentang lelaki hijau. 148 00:10:08,750 --> 00:10:13,583 Namanya Dr. Bruce Banner. Saya nak cepat, Ejen Romanoff. 149 00:10:13,667 --> 00:10:16,375 Saya datang tentang Tony Stark. Saya rasa dia dibunuh. 150 00:10:17,500 --> 00:10:19,500 Apa? Oleh siapa? 151 00:10:19,583 --> 00:10:24,250 Saya, atau ada orang mahu ia kelihatan begitu, menggunakan alat ini. 152 00:10:26,167 --> 00:10:28,625 Jadi, kenapa awak jumpa saya? 153 00:10:28,708 --> 00:10:32,583 Awak pakar dalam bidang penggunaan taktikal biologi sel. 154 00:10:32,667 --> 00:10:36,042 Ada ramai orang lain. Apa tujuan sebenar awak datang? 155 00:10:36,750 --> 00:10:38,917 Saya tak mahu S.H.I.E.L.D. tahu tentang ini. 156 00:10:39,458 --> 00:10:42,000 Awak pula berpengalaman menyembunyikan diri. 157 00:10:45,750 --> 00:10:48,000 Penyuntik awak bersih. 158 00:10:48,083 --> 00:10:51,792 Tiada apa-apa kesan patogen berbahaya. 159 00:10:51,875 --> 00:10:55,792 -Jadi apa yang membunuhnya? -Semestinya bukan bahan biologi. 160 00:10:55,875 --> 00:10:58,500 Antidot awak tak sempat keluar dari picagari. 161 00:10:58,583 --> 00:11:03,000 Nampaknya sejenis peluru kecil ditembak dari jarum. 162 00:11:03,083 --> 00:11:05,000 Maksudnya, nanoteknologi? 163 00:11:05,083 --> 00:11:08,125 Saya ahli biologi, bukan ahli balistik. 164 00:11:08,208 --> 00:11:09,917 Nampaknya urusan kita dah selesai. 165 00:11:13,708 --> 00:11:15,667 Stanley's KEDAI PIZA 166 00:11:15,750 --> 00:11:17,542 Awak ada kerja sampingan, Dr. Ross? 167 00:11:17,625 --> 00:11:19,417 Apa? Entahlah, saya... 168 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Pasti ada pelajar tertinggal. 169 00:11:25,250 --> 00:11:27,792 Saya ada berita buruk dan lebih buruk. 170 00:11:27,875 --> 00:11:30,458 -Lokasi awak selamat? -Tidak. 171 00:11:31,708 --> 00:11:32,917 Barton dah mati. 172 00:11:36,292 --> 00:11:37,958 Saya tahu dia penting bagi awak. 173 00:11:44,833 --> 00:11:47,000 Siapa yang saya patut bunuh? 174 00:11:47,667 --> 00:11:50,292 Nampaknya pembunuhan dia dan Stark ada kaitan. 175 00:11:50,958 --> 00:11:53,792 -Kaitan dengan apa? -Inisiatif Avengers. 176 00:11:53,875 --> 00:11:56,458 Nampaknya pembunuh kita memburu calon-calonnya. 177 00:11:56,542 --> 00:11:59,667 Jika dia mahu S.H.I.E.L.D. gagal, itulah permulaan terbaik. 178 00:12:00,333 --> 00:12:01,625 Siapa lagi calon-calonnya? 179 00:12:01,708 --> 00:12:05,542 Pilihan berikutnya ialah Bruce Banner dan awak. 180 00:12:05,625 --> 00:12:09,500 Jika situasinya berbeza, saya dan Clint pasti berbesar hati. 181 00:12:09,583 --> 00:12:13,250 Awak perlu cari tempat berlindung. Sebelum itu, cari Banner. 182 00:12:13,333 --> 00:12:16,417 Agak lucu, bos. Rasanya saya dah jumpa dia. 183 00:12:18,958 --> 00:12:20,833 Maaf, saya tak boleh benarkan awak masuk. 184 00:12:20,917 --> 00:12:23,208 Tepi, sebelum saya paksa. 185 00:12:24,250 --> 00:12:26,750 Tak perlu berkasar, Ejen Romanoff. 186 00:12:26,833 --> 00:12:29,875 Cara itu takkan berhasil untuk sesiapa pun. 187 00:12:36,750 --> 00:12:38,500 Kenapa? 188 00:12:40,250 --> 00:12:42,083 Kita perlu pergi. Sekarang juga. 189 00:12:53,042 --> 00:12:54,542 Apa lokasi awak, Coulson? 190 00:12:54,625 --> 00:12:56,667 Saya pergi beli kopi untuk bertenang. 191 00:12:56,750 --> 00:12:59,458 Saya belikan macchiato berganda kegemaran awak. 192 00:13:03,042 --> 00:13:04,125 Apa dah jadi? 193 00:13:09,542 --> 00:13:13,083 Tuan pengarah, sensor melaporkan lonjakan tenaga yang besar. 194 00:13:13,167 --> 00:13:15,792 -Asalnya tidak diketahui. -Awak nampak apa, Coulson? 195 00:13:16,667 --> 00:13:19,417 Situasi seakan fenomena meteorologi. 196 00:13:22,875 --> 00:13:26,250 Apa jua bendanya, ada makhluk aneh datang sama. 197 00:13:26,333 --> 00:13:28,917 -Macam makhluk Bumi? -Macam makhluk Bumi zaman purba. 198 00:13:36,750 --> 00:13:38,083 Tangkap mereka, bos. 199 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Awak mencari jalan? Sebab awak nampak sesat. 200 00:13:53,875 --> 00:13:57,042 Lebih baik awak melutut di depan seorang dewa. 201 00:13:57,125 --> 00:14:01,833 Kami tak buat begitu di sini. Walau apa jua identiti awak. 202 00:14:01,917 --> 00:14:06,042 Saya Loki, Putera Mahkota Asgard. 203 00:14:06,125 --> 00:14:07,542 Raja yang sah bagi Jotun... 204 00:14:09,917 --> 00:14:13,292 Jotunheim, dan juga Dewa... 205 00:14:14,458 --> 00:14:17,375 Dewa Licik. Awak nak jawab? Saya sedang berucap. 206 00:14:17,458 --> 00:14:18,750 Jawablah, Fury! 207 00:14:18,833 --> 00:14:22,417 Lebih selamat untuk semua jika saya bersendirian. 208 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 -Saya tak boleh mati. -Nampaknya awak bertuah. 209 00:14:36,833 --> 00:14:38,042 Tingkatkan semangat! 210 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Pasukan penyerang sediakan senjata, dan mara atas arahan saya. 211 00:14:43,417 --> 00:14:44,958 Saya agak sibuk, Widow. 212 00:14:45,042 --> 00:14:46,833 Bagus. Kami akan buat kumpulan sokongan. 213 00:14:46,917 --> 00:14:50,333 Saya nampak Jeneral Ross, penembak hendap dan kereta kebal. 214 00:14:50,417 --> 00:14:52,417 -Awak menangani siapa? -Viking Angkasa. 215 00:14:52,500 --> 00:14:55,000 -Berlagaknya. -Tanganinya dan kembali berlindung. 216 00:14:56,333 --> 00:14:57,375 Masalah perempuan? 217 00:14:57,458 --> 00:15:00,583 Apa sebenarnya tujuan awak datang ke sini, En. Loki? 218 00:15:00,667 --> 00:15:02,000 Balas dendam. 219 00:15:02,083 --> 00:15:07,417 Seorang ejen planet ini membunuh Thor Odinson, Putera Mahkota Asgard. 220 00:15:08,000 --> 00:15:10,292 Saya Natasha Romanoff, ejen S.H.I.E.L.D. 221 00:15:10,375 --> 00:15:14,000 Bruce Banner dalam jagaan saya. Sila berundur. 222 00:15:16,083 --> 00:15:18,875 -Hei! Jangan tembak! -Siapa yang tembak? 223 00:15:18,958 --> 00:15:20,125 Bukan kami, tuan. 224 00:15:20,208 --> 00:15:22,542 Bertahan, Bruce! Awak tak apa-apa, kan? 225 00:15:22,625 --> 00:15:24,708 Sumpah, saya akan keluarkan awak dari sini. 226 00:15:24,792 --> 00:15:28,875 Pengarah Fury, awak gagal memahami kepentingan situasi ini. 227 00:15:28,958 --> 00:15:30,958 Saya sedang memahaminya. 228 00:15:33,000 --> 00:15:37,708 Ejen Romanoff, lebih baik awak keluar dari sini. 229 00:15:37,792 --> 00:15:40,750 Sebab itu saya perlu tanya, Apa kandungan kotak itu? 230 00:15:42,208 --> 00:15:44,458 Sikap biadab begini tak boleh diterima. 231 00:15:44,542 --> 00:15:47,958 Sebagai pembalasan, planet awak akan dirampas. 232 00:16:00,000 --> 00:16:01,667 Serang! 233 00:16:35,750 --> 00:16:37,708 Awak nak rasa? Marilah! 234 00:16:37,792 --> 00:16:41,042 Ayah! Tolong hentikannya! 235 00:16:43,042 --> 00:16:44,542 Tidak! 236 00:16:45,708 --> 00:16:49,042 -Tiada apa yang awak boleh buat. -Ayah saya akan dengar cakap saya. 237 00:16:49,125 --> 00:16:51,083 Jeneral bukan penyebab semua ini. 238 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Jadi siapa penyebabnya? 239 00:17:00,333 --> 00:17:01,500 Bruce! 240 00:17:03,833 --> 00:17:05,083 Bruce! 241 00:17:13,708 --> 00:17:16,458 Tidak, Bruce. 242 00:17:16,542 --> 00:17:18,083 Dia tak boleh mati. 243 00:17:19,167 --> 00:17:21,125 Dia tak boleh mati. 244 00:17:22,792 --> 00:17:24,167 Tak boleh. 245 00:17:29,833 --> 00:17:35,083 Mengisytiharkan perang di planet ini takkan mengembalikan putera awak! 246 00:17:35,167 --> 00:17:36,292 Tunggu. 247 00:17:36,375 --> 00:17:40,167 Betul kata dia. Pasti All-Father enggan kita berbalah. 248 00:17:43,292 --> 00:17:45,083 Kita menghadapi musuh yang sama. 249 00:17:45,167 --> 00:17:48,208 Pembunuh abang awak juga membunuh dua ejen saya. 250 00:17:48,292 --> 00:17:51,292 Kita orang baik yang patut bekerjasama. 251 00:17:51,375 --> 00:17:53,500 Kita bukan sekutu. 252 00:17:53,583 --> 00:17:55,458 Kalau begitu, biar saya bantu awak. 253 00:17:55,542 --> 00:17:58,083 Saya janji, apabila saya jumpa pembunuh abang awak, 254 00:17:58,167 --> 00:18:00,833 awak akan dapat sebahagian mayatnya. 255 00:18:00,917 --> 00:18:03,167 Pilihan perkataan yang menarik. 256 00:18:04,292 --> 00:18:07,250 Tapi saya mahu keseluruhan mayat. 257 00:18:08,083 --> 00:18:09,333 Berikan saya masa. 258 00:18:13,458 --> 00:18:14,500 Baiklah. 259 00:18:14,583 --> 00:18:19,750 Serahkan pembunuh abang saya sebelum matahari Midgard terbit. 260 00:18:19,833 --> 00:18:24,000 Jika tidak planet ini akan musnah jadi debu dan ais. 261 00:18:24,583 --> 00:18:30,000 PERPUSTAKAAN AWAM 262 00:18:36,458 --> 00:18:38,667 Kenapa awak perlukan kata laluan saya? 263 00:18:38,750 --> 00:18:41,250 Saya perlu dapatkan fail Inisiatif Avengers, 264 00:18:41,333 --> 00:18:45,042 tapi saya dihalang memasuki sistem dan dikehendaki atas pembunuhan. 265 00:18:45,125 --> 00:18:47,000 Saya takkan beritahu kata laluan saya! 266 00:18:47,083 --> 00:18:48,958 -Kenapa? -Saya takkan beritahu. 267 00:18:49,042 --> 00:18:51,875 Coulson, Clint kawan awak juga. 268 00:18:54,542 --> 00:18:59,292 Tanda pagar-Steve-Steve-Steve- Saya-Suka-Steve-0-7-0-4. 269 00:19:00,500 --> 00:19:02,125 -Bagus, Coulson. -Apa? 270 00:19:02,208 --> 00:19:04,375 Tiada apa-apa. Semua baik. Terima kasih. 271 00:19:32,583 --> 00:19:36,125 Bagaimana wanita yang mati dua tahun lalu mengakses pangkalan data semalam? 272 00:19:36,208 --> 00:19:37,458 Memanggil... 273 00:19:42,333 --> 00:19:47,542 Awak takkan menang melawan saya mahupun S.H.I.E.L.D. 274 00:19:50,208 --> 00:19:51,292 Memanggil... 275 00:19:55,958 --> 00:19:58,208 Saya dah ditemui. Buat apa yang patut. 276 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 Fury, Hope penyebabnya! Semuanya sebab Hope! 277 00:20:25,625 --> 00:20:28,125 Hope penyebabnya! Semuanya sebab Hope! 278 00:20:33,625 --> 00:20:35,875 Hope penyebabnya! Semuanya sebab Hope! 279 00:20:38,250 --> 00:20:40,667 Hope penyebabnya! Semuanya sebab Hope! 280 00:20:41,375 --> 00:20:42,917 Matahari terbit empat jam lagi. 281 00:20:43,833 --> 00:20:45,625 Saya tak lupa. 282 00:20:45,708 --> 00:20:49,250 Saya difahamkan masalah dengan Putera Loki ialah tujuan asal 283 00:20:49,333 --> 00:20:51,292 tuan mencadangkan Inisiatif Avengers, 284 00:20:51,375 --> 00:20:54,583 agar sekumpulan individu hebat berjuang dalam pertempuran sukar. 285 00:20:54,667 --> 00:20:55,750 Saya tulis ucapannya. 286 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 Masih ada satu nama lagi, tuan. 287 00:21:00,167 --> 00:21:01,208 Nama tuan. 288 00:21:01,292 --> 00:21:03,000 Nicholas J. Fury Pengarah S.H.I.E.L.D. 289 00:21:06,625 --> 00:21:08,417 Bukan saya sahaja Avenger yang tinggal. 290 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Apa? 291 00:21:22,708 --> 00:21:25,083 Adakah itu alat kelui dari tahun 90-an? 292 00:21:26,000 --> 00:21:27,583 Juga harapan terakhir kita. 293 00:21:28,875 --> 00:21:33,667 "Semuanya sebab Hope!" 294 00:21:35,333 --> 00:21:36,417 Widow. 295 00:21:40,042 --> 00:21:41,792 Bos? 296 00:21:42,958 --> 00:21:45,542 -Tuan nak ke mana? -Belum pasti lagi. 297 00:21:45,625 --> 00:21:49,250 Sama ada berpakat dengan dewa, atau menangani jembalang. 298 00:22:11,500 --> 00:22:12,833 Siapa nama awak, askar? 299 00:22:16,792 --> 00:22:18,333 Saya nak jumpa bos awak. 300 00:22:18,417 --> 00:22:22,125 KHAMIS 301 00:22:30,750 --> 00:22:35,833 HOPE VAN DYNE ANAK KESAYANGAN - EJEN SHIELD 302 00:22:38,292 --> 00:22:40,750 Hank Pym rupanya. 303 00:22:40,833 --> 00:22:46,625 Berani awak datang dan berdiri di atas pusaranya. 304 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Jangan risau tentang dia. 305 00:22:48,042 --> 00:22:50,625 Dia takkan kisah, sebab dia dah mati. 306 00:22:50,708 --> 00:22:54,167 Dia mati sebab S.H.I.E.L.D. membunuhnya. 307 00:22:54,958 --> 00:22:56,375 Dia mati sebab awak. 308 00:22:56,458 --> 00:23:01,958 Ejen Hope Van Dyne dibunuh semasa misi di luar Odessa, Ukraine. 309 00:23:02,042 --> 00:23:03,292 Ejen? 310 00:23:03,375 --> 00:23:06,375 Dia anak saya! Gadis kecil kesayangan saya. 311 00:23:06,958 --> 00:23:09,750 Dia merindui ibunya, dan awak mengambil kesempatan! 312 00:23:09,833 --> 00:23:11,750 Ibunya seorang ejen? 313 00:23:11,833 --> 00:23:14,583 Jangan pura-pura dungu dengan saya, Fury. 314 00:23:14,667 --> 00:23:20,500 Awak mempengaruhi dia dengan perkara mengarut tentang melindungi dunia. 315 00:23:20,583 --> 00:23:24,625 Awak biarkan dia mati, seperti ibunya mati. 316 00:23:24,708 --> 00:23:26,667 Semasa melakukan kerja kotor S.H.I.E.L.D! 317 00:23:26,750 --> 00:23:31,625 Jadi awak dapat kebenaran untuk bunuh mereka? 318 00:23:31,708 --> 00:23:36,000 Anthony Stark? Clint Barton? Bruce Banner? Natasha Romanoff? 319 00:23:36,083 --> 00:23:39,083 Awak rampas segala-galanya daripada saya. 320 00:23:42,083 --> 00:23:44,167 Saya nak awak menderita. 321 00:23:45,750 --> 00:23:49,833 Menyaksikan segala usaha awak... 322 00:23:51,833 --> 00:23:53,417 segala perjuangan... 323 00:23:56,208 --> 00:23:57,667 segala harapan... 324 00:24:00,708 --> 00:24:02,083 terhapus. 325 00:24:02,667 --> 00:24:05,167 Bagaimana pula dengan Thor, Putera Asgard? 326 00:24:05,250 --> 00:24:08,833 Si rambut cantik? Pasti awak mahu merekrut dia. 327 00:24:08,917 --> 00:24:12,250 Awak akan jual idea merepek tentang jadi wira kepadanya. 328 00:24:12,333 --> 00:24:15,708 Perkara itulah yang awak dan S.H.I.E.L.D. lakukan sejak dulu. 329 00:24:15,792 --> 00:24:17,625 Minta orang lain berjuang untuk awak. 330 00:24:17,708 --> 00:24:20,417 Hanya sebab itu? Awak bunuh dia sebab awak boleh? 331 00:24:20,500 --> 00:24:24,125 Kematiannya, satu keseronokan. Kematian awak, satu kejayaan. 332 00:24:37,792 --> 00:24:39,250 Apa... 333 00:24:39,333 --> 00:24:42,875 Sebagai pekerja dalam pejabat, awak masih cergas. 334 00:24:51,958 --> 00:24:53,750 Awak tak pernah peduli tentang Hope. 335 00:24:53,833 --> 00:24:55,750 Saya tak peduli tentang sesiapa pun. 336 00:25:04,500 --> 00:25:06,708 Ayuhlah, Fury! 337 00:25:06,792 --> 00:25:10,625 Bukankah awak pembunuh? Marilah bunuh saya. 338 00:25:17,292 --> 00:25:19,375 Bagaimana awak boleh... 339 00:25:20,542 --> 00:25:22,042 Jangan bergerak, Fury. 340 00:25:22,125 --> 00:25:24,125 Apa yang awak buat? Mari kita... 341 00:25:24,708 --> 00:25:26,250 Awak berada di mana-mana. 342 00:25:55,042 --> 00:25:56,917 Siapa budak pelik ini? 343 00:25:57,000 --> 00:25:59,417 Helo. Saya Dewa Licik. 344 00:25:59,500 --> 00:26:01,792 S.H.I.E.L.D. ialah manusia. 345 00:26:01,875 --> 00:26:05,542 Manusia yang sanggup berkorban nyawa untuk sesuatu yang lebih bermakna, 346 00:26:05,625 --> 00:26:09,500 untuk menyelamatkan dunia daripada orang macam awak. 347 00:26:12,542 --> 00:26:17,375 Ejen Hope Van Dyne memahaminya dan dia tak pernah dilupakan. 348 00:26:17,958 --> 00:26:20,458 Jadi, beri penghormatan kepada dia. 349 00:26:22,708 --> 00:26:24,250 Beri penghormatan kepada dia. 350 00:26:25,208 --> 00:26:28,375 Seronok jumpa awak kali ini, Pengarah Fury. 351 00:26:28,458 --> 00:26:31,167 Baguslah. Ambil tukul awak dan keluar dari planet saya. 352 00:26:32,125 --> 00:26:34,500 Sebenarnya, kita patut jadi sekutu. 353 00:26:34,583 --> 00:26:36,500 Saya baru dapat idea. 354 00:26:36,583 --> 00:26:39,833 Mungkin saya patut tinggal lebih lama di Midgard. 355 00:26:40,500 --> 00:26:42,000 Berapa lama? 356 00:26:42,083 --> 00:26:45,000 JUMAAT 357 00:26:45,667 --> 00:26:48,917 Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, Kota New York 358 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 Selamat petang, hamba-hamba yang setia. 359 00:26:58,333 --> 00:27:01,750 Dengan bangganya saya berdiri di depan kamu semua hari ini 360 00:27:01,833 --> 00:27:04,417 untuk mengumumkan, hanya dalam masa sehari, 361 00:27:04,500 --> 00:27:08,083 bangsa-bangsa di Bumi sudah mengetepikan perbezaan mereka 362 00:27:08,167 --> 00:27:11,417 dan bersatu di bawah arahan saya. 363 00:27:11,500 --> 00:27:15,417 Dalam diam, sebenarnya kemanusiaan menginginkan penaklukan. 364 00:27:15,500 --> 00:27:20,000 Cahaya kebebasan menyekat diri kamu, dan menghapuskan keceriaan. 365 00:27:20,083 --> 00:27:23,292 Kamu dicipta untuk diperintah. 366 00:27:23,875 --> 00:27:30,125 Jadi saya datang untuk membantu melaksanakan takdir kamu. 367 00:27:36,417 --> 00:27:39,458 Avengers gugur sebelum berpeluang bangkit. 368 00:27:39,542 --> 00:27:41,000 Tenanglah mereka di sana. 369 00:27:41,083 --> 00:27:43,083 Namun kita takkan bertenang. 370 00:27:44,208 --> 00:27:47,667 Dari awal lagi, Avengers bukan sekadar satu pasukan. 371 00:27:47,750 --> 00:27:49,292 Avengers ialah idea. 372 00:27:49,375 --> 00:27:55,333 Keyakinan yang diperlukan oleh manusia untuk percaya pada detik paling gelap, 373 00:27:55,917 --> 00:27:58,583 wira kita akan ditemui. 374 00:28:02,500 --> 00:28:06,667 Aku percaya di jagat ini dan jagat lain, harapan takkan mati. 375 00:28:08,833 --> 00:28:12,833 Selagi ada yang sentiasa memerhatikan gambaran yang lebih menyeluruh. 376 00:28:14,625 --> 00:28:15,833 Selamat kembali, Captain. 377 00:28:18,875 --> 00:28:20,542 Jadi di mana pertarungannya? 378 00:28:56,000 --> 00:28:59,542 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 379 00:30:23,250 --> 00:30:25,250 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin