1 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Timp. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 Spaţiu. 3 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 Realitate. 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 Este mai mult decât o cale liniară. 5 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 Este o prismă de posibilități nesfârșite, 6 00:01:06,916 --> 00:01:10,625 unde o singură alegere se poate ramifica în realități infinite, 7 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 creând lumi alternative din cele pe care le cunoașteți. 8 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Eu sunt Observatorul. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,666 Eu sunt ghidul tău prin aceste noi realități. 10 00:01:28,291 --> 00:01:31,958 Urmați-mă și meditați la întrebare ... 11 00:01:35,375 --> 00:01:37,166 "Ce-ar fi dacă?" 12 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 A existat ideea de a reuni un grup de ... 13 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Oameni remarcabili? 14 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Să vedem dacă pot deveni ceva mai mult? 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 Știu. Am auzit discursul. 16 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Atunci îți dai seama ce este în joc. 17 00:01:55,666 --> 00:01:57,708 Acesta este motivul pentru care sunt surprins că ai vrea să pariezi 18 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 viitorul Inițiativei Răzbunătorilor. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 Stark poate fi excentric, dar are potențial. 20 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 Ceea ce are este o mahmureala. 21 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 Ți-am spus vreodată despre asta odată 22 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 De fapt, am recrutat un asasin rus pentru a se alătura echipei mele secrete de operatori americani? 23 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 Sună vag un clopot. 24 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Atunci ar trebui să știi, nu mă tem de un leagăn mare. 25 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Domnule, va trebui să vă rog să ieșiți din gogoașă. 26 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 Ți-am spus că nu vreau să mă alătur băiatului tău super-secret. 27 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 Nu Nu NU. Vezi, îmi amintesc, faci totul singur. 28 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 -Cum merge asta pentru tine? -Am fost mai rău. 29 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Ai devenit o problemă, o problemă cu care trebuie să mă confrunt. 30 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 Contrar credinței tale, tu nu ești centrul universului meu. 31 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 - Înțeleg. -Loveste-l. 32 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 Dumnezeu. Ce mi-a făcut? 33 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 Ce am făcut doar pentru tine? 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 Acesta este dioxidul de litiu. O să-ți ia marginea. 35 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 Nu este un remediu, ci doar diminuează simptomele? 36 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 Puternic! Esti bine? 37 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 - Stark! - Tony. Tony! 38 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 E mort. 39 00:03:08,250 --> 00:03:12,416 Omenirea, atât de dornică, atât de dispusă să înfrunte imposibilul, 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 dar orb la imaginea de ansamblu. 41 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 Într-o săptămână, s-au desfășurat trei povești ciudate și separate. 42 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 Un geniu s -a luptat cu demonii atât din interior, cât și din exterior, 43 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 în timp ce lumea se întâlnea cu monstrul ascuns în om. 44 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 Și un prinț evlavios a căzut pe Pământ. 45 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 Eu sunt Observatorul. 46 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 Și unde oamenii văd haos, 47 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 Văd creuzetul care s-ar transforma 48 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 această colecție de indivizi într-o echipă de eroi. 49 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 Cel puțin așa s-au jucat lucrurile într-un singur univers. 50 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 Dar în aceasta ... 51 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 Domnule, am găsit-o. 52 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 Cam în mijlocul a ceva, Coulson. 53 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 Nu sunt sigur că poate aștepta, domnule. Localnicii devin curioși. 54 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 Configurați un perimetru și spuneți echipei că sunt pe drum. 55 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Poate că nu am fost fan al lui Tony Stark, dar nu l-am ucis. 56 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 Salvați-vă rotirea pentru Pierce. 57 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 El te vrea la New York primul lucru la întrebări. 58 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 Vrei să ne dai un minut? 59 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 Nu am fost eu. 60 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 Știu asta, dar SHIELD are protocoale, 61 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 deci mâinile mele, ca și ale tale, sunt legate. 62 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 -Știi că acestea nu mă vor ține. -Oh, mă bazez pe asta. 63 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 Cineva din SHIELD a compromis antidotul lui Stark. 64 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 Am nevoie de cineva din exterior care să afle cine. 65 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 Sigur vrei să-mi dai un alt leagăn mare, șefu? 66 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 Cel mai sigur pariu pe care îl voi face vreodată. 67 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 Wow. Atât de gravă. 68 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Poate ar trebui să punem în mișcare câteva melodii. 69 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Liniștește-ți starea de spirit. 70 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 Nu sunteți distractivi. Aici. Te deranjează să le ții pentru mine? 71 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 Desigur. Uh ... Ce? 72 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 Nu am primit niciodată ceea ce vede în ea. 73 00:05:19,958 --> 00:05:23,291 Sigur, ea poate obține un pumn, dar numai pentru că oamenii nu se așteaptă. 74 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 Ce? Stop! Oprește camionul! 75 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 76 00:05:43,416 --> 00:05:45,833 Oh! Haide! 77 00:05:54,916 --> 00:05:59,083 Ceea ce putem spune, este extrem de puternic și nu de aici. 78 00:05:59,666 --> 00:06:03,125 Radiații electromagnetice, neutronice, vita, toate în afara graficelor. 79 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 Ei bine, asta nu sună deloc de rău. 80 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 Se întâmplă toată noaptea. 81 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 Artefactul are un pic de atitudine. 82 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 De asemenea, nimeni nu o poate ridica. 83 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 Nici măcar Jackson și el face CrossFit. 84 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 Ceva atât de puternic lipsește, cineva vine mereu în căutare. 85 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Trebuie doar să ne încrucișăm degetele că cineva este un aliat. 86 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Deci, care este mișcarea? 87 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 La fel ca întotdeauna. Speranță pentru cel mai bun, pregătește-te pentru cel mai rău. 88 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 Avem un om jos. Sună alarmele. 89 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Cred că cel mai rău tocmai a ajuns aici. 90 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 Coulson, vorbește cu mine. 91 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 Avem o breșă perimetrală. Mai mulți agenți în jos și ... 92 00:06:58,875 --> 00:07:00,166 Whoa. 93 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 Am vizual pe intrus. 94 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 Este un bărbat caucazian, la mijlocul anilor douăzeci, cu ... 95 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 păr foarte grozav. 96 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 Scuzati-ma? 97 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 Este o descriere exactă. Domnule, este superb. 98 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 -Am nevoie de ochi pe cer. Barton. - Deja pe ea. 99 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 Face o mișcare pe ciocan. 100 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 O lovitură, o ucidere, domnule. Spune doar cuvântul. 101 00:07:25,333 --> 00:07:27,625 Ține-ți focul. Vreau să văd asta. 102 00:07:32,541 --> 00:07:36,375 Whoa. Coulson nu mințea în legătură cu părul. Este frumos. 103 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Furia, acum sau niciodată. 104 00:07:40,291 --> 00:07:42,208 - - Ține-te ... 105 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 La naiba, Barton. Ți-am spus să stai jos. 106 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 Am facut! Nu eram eu! Nu am tras! 107 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 Lasa armele jos! 108 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Jur, nu am tras. 109 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 Săgeata dvs. ar indica altfel. 110 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Acest lucru nu are niciun sens. Nu alunec. Nu dau greș. 111 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 -Care este cuvântul pe intrusul nostru? -Mort. 112 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 Și dacă trebuie să se creadă probele sale de sânge, 113 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 are aproape o mie de ani și nu din lumea asta. 114 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Mai întâi Stark, acum Muscle Beach. 115 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 Sunt două ținte SHIELD de mare valoare ucise de agenții noștri în decurs de 24 de ore. 116 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 -Barton se ține de povestea lui? -E destul de aplecat din formă. 117 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 -Nu voi vorbi cu nimeni. -O să vorbească cu mine. 118 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Trezește-te, Frumoasa Adormită. 119 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Barton. 120 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 Barton. Coulson, ia un medic. 121 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Cum ar putea asta ... Pe cine ai lăsat să intre aici? 122 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 -Nimeni. - Nimeni. 123 00:08:49,416 --> 00:08:52,083 Stai cu mine. Stai cu mine. 124 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Rulăm un ecran tox pentru a vedea dacă a fost o capsulă de cianură. 125 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Barton avea o soție și copii. 126 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 Dacă ar pleca, nu ar fi de bună voie. 127 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 Crezi că a fost ucis. 128 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 Dacă ar trebui să ghicesc, banii mei sunt pe același om care l-a ucis pe Stark. 129 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Dar Barton se afla într-o celulă închisă, sub observație. 130 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Nu existau semne de luptă, nici răni de intrare. 131 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Este ciudat, dar am și un cadavru spațial 132 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 care arată ca un dansator Chippendales putrezind pe masa următoare. 133 00:09:21,041 --> 00:09:22,666 Oh wow. 134 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Chiar în timp ce putrezește, miroase a lavandă. 135 00:09:25,500 --> 00:09:27,333 Într-adevăr? 136 00:09:28,291 --> 00:09:29,291 Mmm. 137 00:09:29,375 --> 00:09:31,916 Totuși, nu există prea multe legături între un playboy miliardar 138 00:09:32,000 --> 00:09:35,041 și un asasin SHIELD, dacă nu ai idei. 139 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 A existat o idee. 140 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Dr. Ross. Nu sunt sigur dacă îți amintești de mine, dar ... 141 00:09:55,041 --> 00:09:57,208 Îmi amintesc. 142 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 Și îți voi spune același lucru pe care ți l-am spus 143 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 ultima dată când SHIELD a venit să se uite. 144 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 Nu l-am văzut. 145 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 Nu sunt aici despre tipul verde. 146 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 Se numește Dr. Bruce Banner. Și mă grăbesc, agent Romanoff. 147 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Sunt aici despre Tony Stark. Cred că a fost ucis. 148 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Ce? De cine? 149 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Pe mine. Sau cel puțin cineva încearcă să facă să arate așa, folosind acest lucru. 150 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 Deci, de ce ai venit la mine? 151 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 Ești un expert în aplicațiile tactice ale biologiei celulare. 152 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 Există o mulțime de alții. De ce ai venit cu adevărat aici? 153 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 Trebuie să țin asta departe de radarul SHIELD 154 00:10:36,458 --> 00:10:39,583 și se pare că ai ceva experiență în acel departament. 155 00:10:41,500 --> 00:10:45,000 Mmm. Ei bine, injectorul e curat 156 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 și nu există urme de agenți patogeni letali de niciun fel. 157 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Atunci ce l-a ucis? 158 00:10:49,958 --> 00:10:52,791 Orice ar fi fost, nu era biologic. 159 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 Antidotul tău nici măcar nu a ieșit din seringă. 160 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Mi se pare că un proiectil mic de un fel a fost tras din ac. 161 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 Te gândești la nanotehnologie? 162 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Sunt biolog, nu expert în balistică. 163 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 Și cred că am terminat aici. 164 00:11:12,208 --> 00:11:14,541 Huh. Ai o slujbă secundară, dr. Ross? 165 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 Ce? Nu știu. Eu ... 166 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Un student trebuie să-l fi lăsat acolo. 167 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Am vești proaste și vești mai proaste. 168 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 -Ești într-o locație sigură? -Nu în prezent. 169 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 Barton este mort. 170 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 Știu ce a vrut să spună pentru tine. 171 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 Pe cine ucid? 172 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 Se pare că asasinatele lui și ale lui Stark sunt conectate. 173 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 - Prin ce? - Inițiativa Răzbunătorilor. 174 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Se pare că ucigașul nostru urmărește candidații. 175 00:11:53,541 --> 00:11:55,375 Dacă cineva a vrut să genuncheze SHIELD, 176 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 acesta este un loc bun pentru a începe. 177 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 Cine mai este pe listă? 178 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 Acesta este lucrul. Bruce Banner și tu. 179 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 În circumstanțe diferite, aș fi flatat. La fel și Clint. 180 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Trebuie să te duci la pământ. Dar mai întâi, găsiți Banner. 181 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 Lucru amuzant, șefule. Cred că am deja. 182 00:12:15,375 --> 00:12:17,833 Îmi pare rău, dar nu te pot lăsa să intri acolo. 183 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 Mutați-vă sau vă voi face să vă mișcați. 184 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Nu este nevoie de violență, agent Romanoff. 185 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Probabil că nu va funcționa. Pentru oricine. 186 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 Ce? Ce este? 187 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Trebuie sa plecam. Acum. 188 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 Care este 20 de ani, Coulson? 189 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Ceai de cafea. Aveam nevoie de o respiratie. 190 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Ți-am luat un dublu macchiato. Doar cum îți place. 191 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 Ce... 192 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 Director, senzorii raportează o creștere masivă a energiei. 193 00:13:10,166 --> 00:13:13,583 -Se pare că a ieșit de nicăieri. -Ce vezi, Coulson? 194 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 Un fenomen meteorologic de un fel. 195 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 Oh baiete. Orice ar fi, a venit cu bogeys. 196 00:13:23,333 --> 00:13:25,916 -Pare a fi de pe Pământ? - Poate Pământul de Mijloc? 197 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Du-te să-i iei, șefule. 198 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 Căutați indicații, domnule? Pentru că se pare că ți-ai pierdut drumul. 199 00:13:49,791 --> 00:13:54,041 Ai face cel mai bine să îngenunchezi în fața unui zeu. 200 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Nu prea facem asta aici. Indiferent cine sau ce ești. 201 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 -Sunt Loki, prințul moștenitor al lui Asgard. 202 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 Împăratul de drept al lui Jotun ... 203 00:14:06,375 --> 00:14:10,291 - Jotunheim. Și Dumnezeul lui M-- 204 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 Bucluc. Vei lua asta? Sunt în mijlocul a ceva. 205 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 La naiba, Fury! Ridica. 206 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 Hei, îți spun, este mai sigur pentru toată lumea dacă mă apuc pentru mine. 207 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 -Nu pot să mor. -Atunci cred că ai noroc. 208 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 Arătați în viață, oameni buni. 209 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 Vreau ca echipele de grevă să fie blocate, încărcate și gata să meargă pe urmele mele. 210 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Sunt puțin ocupat aici, văduvă. 211 00:14:42,041 --> 00:14:43,833 Oh bine. Vom începe un grup de sprijin. 212 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 Îl am pe generalul Ross, o duzină de lunetiști și câteva tancuri. 213 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 -Cu ce ​​ai de-a face? - Space Vikings. 214 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 -Se dă mare. - Manipulați-l, apoi ajungeți la sol. 215 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 Probleme cu doamna? 216 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 Ei bine, ce anume te-a adus aici, domnule Loki? 217 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 Răzbunare. 218 00:14:59,083 --> 00:15:04,416 Un agent al acestei planete la ucis pe Thor Odinson, prințul moștenitor al lui Asgard. 219 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 Natasha Romanoff, agent SHIELD 220 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Îl am pe Bruce Banner în custodia mea. Trebuie să stai jos. 221 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 -Hei, hei! Nu trage! -Cine naiba a deschis focul? 222 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Nu noi, domnule. 223 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 Bruce! E in regula. Suntem bine, nu? 224 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Te scot din asta. Jur pe viața mea. 225 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 Director Fury, nu reușești să înțelegi enormitatea situației. 226 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Oh, înțeleg, în regulă. 227 00:15:30,041 --> 00:15:34,708 Agent Romanoff, cred că ar fi mai bine să pleci de aici. 228 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 De ce trebuie să întreb, ce este în cutie? 229 00:15:37,833 --> 00:15:39,125 Ooh. 230 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 O astfel de insolență nu va fi tolerată. 231 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 Și planeta voastră va fi luată ca răzbunare. 232 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 -Pune-o la pamant! 233 00:16:32,583 --> 00:16:34,708 Vrei ceva din asta? Haide! 234 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 Tată! Nu! Stop! Oprește-te, te rog! 235 00:16:39,041 --> 00:16:41,625 - Stop! 236 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 -Nu poți face nimic. -Acela este tatăl meu. Mă va asculta. 237 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 Generalul nu este cel care a început asta. 238 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 Atunci cine a făcut-o? 239 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Bruce! 240 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 Bruce! 241 00:17:10,958 --> 00:17:13,708 Nu Nu NU NU. Bruce. 242 00:17:13,791 --> 00:17:18,125 Dar nu poate muri. Nu poate muri. 243 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 El nu poate. 244 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 Declararea războiului pe această planetă nu îl va aduce pe prințul tău înapoi! 245 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 Aștepta. 246 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 Nu greseste. Tatăl Atotputernic ar vrea ca noi să ascultăm. 247 00:17:40,250 --> 00:17:42,083 Avem același dușman aici. 248 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 Persoana care ți-a ucis fratele a ucis și doi dintre oamenii mei. 249 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 Oameni buni. Ar trebui să lucrăm împreună. 250 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 Nu suntem aliați. 251 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Atunci lasă-mă să te ajut. 252 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Promit, când voi găsi ucigașul fratelui tău, 253 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 vei avea kilogramul tău de carne. 254 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Ce alegere fascinantă de cuvinte. 255 00:18:01,166 --> 00:18:04,250 Dar voi cere întregul cadavru. 256 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Trebuie să-mi dai timp. 257 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Foarte bine. 258 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 Aveți până la următoarea creștere a soarelui lui Midgard să-l eliberați pe asasinul fratelui meu, 259 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 sau voi reduce această planetă la cenușă și gheață. 260 00:18:33,291 --> 00:18:35,333 De ce ai nevoie de parola mea? 261 00:18:35,458 --> 00:18:38,250 Trebuie să intru în fișierele Inițiativei Avengers, 262 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 dar sunt blocat din sistem și dorit pentru crimă. 263 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 Nu-ți spun parola mea, Romanoff. 264 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 - De ce nu? - Pentru că nu sunt. 265 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 Coulson. Clint era și prietenul tău. 266 00:18:50,666 --> 00:18:56,291 Hashtag-Steve-Steve-Steve- I-heart-Steve-0-7-0-4. 267 00:18:56,375 --> 00:18:57,416 Wow. 268 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 -Bună, Coulson. -Ce? 269 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 Nimic. Grozav. Mulțumesc. 270 00:19:28,666 --> 00:19:31,375 Huh. Cum a făcut o femeie care a murit acum doi ani 271 00:19:31,458 --> 00:19:33,125 accesați ieri baza de date? 272 00:19:39,333 --> 00:19:44,541 Nu vei câștiga. Nu împotriva mea. Nu împotriva SHIELD 273 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 M-ai găsit. Știi ce să faci. 274 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Furia, este Speranță! Totul este despre Speranță! 275 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 Este Speranță! Totul este despre Speranță! 276 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 Este Speranță! Totul este despre Speranță! 277 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 Este Speranță! Totul este despre Speranță! 278 00:20:38,375 --> 00:20:39,916 Patru ore până la răsărit, domnule. 279 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 Nu am uitat. 280 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Domnule, înțeleg că această situație a prințului Loki este chiar motivul 281 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 ai propus Inițiativa Răzbunătorilor 282 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 pentru ca un grup de indivizi remarcabili să ducă bătăliile pe care nu le putem. 283 00:20:51,666 --> 00:20:52,750 Am scris discursul. 284 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Mai este un singur nume, domnule. 285 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 A ta. 286 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 Nu sunt singurul răzbunător rămas. 287 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 Ce? 288 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 Este un bip din anii '90? 289 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 De asemenea, ultima noastră speranță. 290 00:21:25,875 --> 00:21:30,666 "Speranță. Totul este despre Speranță." 291 00:21:31,583 --> 00:21:33,416 Văduvă. 292 00:21:37,041 --> 00:21:38,791 Șefu? 293 00:21:39,958 --> 00:21:42,541 -Unde te duci? -Nu sunt sigur. 294 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Fie faceți un pact cu un zeu, fie aveți de-a face cu un diavol. 295 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Ai un nume, soldat? 296 00:22:13,791 --> 00:22:15,333 Sunt aici să vă văd șeful. 297 00:22:35,333 --> 00:22:37,750 Dacă nu este Hank Pym. 298 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 Bilele trebuie să vii aici și să stai deasupra mormântului ei. 299 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 Oh, nu-ți face griji pentru ea. 300 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 Mă îndoiesc că s-ar supăra, considerând că este moartă. 301 00:22:47,708 --> 00:22:51,166 A murit pentru că SHIELD a ucis-o. 302 00:22:51,916 --> 00:22:53,375 A murit din cauza ta. 303 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 Agentul Hope Van Dyne a fost ucis într-o misiune în afara Odessei, Ucraina. 304 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 Agent? 305 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Era fiica mea! Fetița mea. 306 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Îi era dor de mama ei și tu ai exploatat asta! 307 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 Mama ei era agent? 308 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 Nu te juca cu prostul cu mine, Fury. 309 00:23:11,666 --> 00:23:17,500 I-ai umplut capul cu prostii despre protejarea umanității și salvarea lumii. 310 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 Tocmai ai lăsat deoparte cum a murit la fel ca și mama ei, 311 00:23:21,708 --> 00:23:23,666 făcând munca murdară a lui SHIELD! 312 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 Și asta ți-a dat permisiunea să-i ucizi? 313 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 Anthony Stark? Clint Barton? Bruce Banner? Natasha Romanoff? 314 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Mi-ai luat totul. 315 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Am vrut să faci rău. 316 00:23:42,875 --> 00:23:46,833 Pentru a asista la tot ceea ce ai lucrat vreodată ... 317 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 luptat pentru... 318 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 speram ... 319 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 . 320 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 Și ce se întâmplă cu Thor, prințul lui Asgard? 321 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 Goldilocks? L-ai fi recrutat într-un ritm cardiac. 322 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 I-a vândut niște malarkey despre a fi erou. 323 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Asta faci. Ce a făcut întotdeauna SHIELD. 324 00:24:12,791 --> 00:24:14,625 Găsiți alții pentru a vă lupta. 325 00:24:14,708 --> 00:24:17,416 Asta e? L-ai ucis pentru că ai putut? 326 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 Moartea lui a fost o favoare. Al tău va fi un triumf. 327 00:24:34,791 --> 00:24:36,250 Ce... 328 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Ești încă destul de spry pentru un tip cu un birou de colț. 329 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Nu ți-a păsat niciodată de Speranță. 330 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Nu-mi dau seama de niciunul dintre ei. 331 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Furie! Haide. 332 00:25:03,791 --> 00:25:07,625 Ar trebui să fii un ucigaș? Haide, atunci. Omoara-mă. 333 00:25:14,291 --> 00:25:16,375 Ce mai faci... 334 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 Ce faci? Să mergem-- 335 00:25:21,208 --> 00:25:23,875 Parcă ești peste tot. Aah! 336 00:25:51,208 --> 00:25:53,916 Uh, ce-i cu copilul goth? 337 00:25:54,000 --> 00:25:56,416 Buna ziua. Trickster God. Salut. 338 00:25:56,500 --> 00:25:58,791 SHIELD este oameni, 339 00:25:58,875 --> 00:26:02,541 oameni dispuși să-și dea viața pentru ceva mai mare decât ei înșiși 340 00:26:02,625 --> 00:26:06,458 pentru a salva lumea de oameni ca tine. 341 00:26:09,500 --> 00:26:14,375 Agentul Hope Van Dyne a înțeles asta și nu va fi uitată niciodată. 342 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Atunci o onorezi. 343 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Atunci onorează-o. 344 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Ei bine, aceasta a fost o plăcere absolută, director Fury. 345 00:26:25,458 --> 00:26:28,166 Bun. Acum ia-ți ciocanul și pleacă de pe planeta mea. 346 00:26:28,250 --> 00:26:31,500 Despre asta, ar trebui să fim aliați. 347 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Știi, tocmai am avut o idee. 348 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Mă gândeam că mi-aș putea prelungi șederea aici pe Midgard. 349 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Pentru cât timp? 350 00:26:52,125 --> 00:26:54,750 Bună seara, supușii mei loiali. 351 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 Cu mare mândrie stau în fața ta astăzi 352 00:26:58,833 --> 00:27:01,416 să anunț că în doar o zi, 353 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 națiunile Pământului și-au lăsat deoparte diferențele 354 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 și unite sub comanda mea. 355 00:27:08,500 --> 00:27:12,416 Adevărul nerostit al umanității îl tânjești sub subjugare. 356 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 Momeala strălucitoare a libertății te blochează, îți diminuează bucuria vieții. 357 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 Ai fost făcut să fii condus. 358 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 Așa că am venit să te ajut să îți împlinești destinul. 359 00:27:33,416 --> 00:27:36,458 Răzbunătorii au căzut înainte să aibă șansa de a se ridica. 360 00:27:36,541 --> 00:27:38,000 Să se odihnească în pace. 361 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Pot, dar noi nu. 362 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Răzbunătorii au fost întotdeauna meniți să fie mai mult decât o echipă. 363 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 Au fost o idee, 364 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 afirmarea nevoii umanității de a crede că în cea mai întunecată oră a noastră, 365 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 ne vom găsi eroii. 366 00:27:59,541 --> 00:28:03,666 Cred că în acest univers, ca în orice altul, speranța nu moare niciodată. 367 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Atâta timp cât cineva își urmărește bine imaginea de ansamblu. 368 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Bine ai revenit, căpitane. 369 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 Deci, unde este lupta?