1 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 시간. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 공간. 3 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 현실. 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 이건 일직선 이상이다. 5 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 무한한 가능성의 프리즘으로, 6 00:01:06,916 --> 00:01:10,625 하나의 선택이 무한한 현실로 뻗어 나가 7 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 당신이 알고 있는 세계로부터 대안 세계들을 만들어낼 수 있다. 8 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 나는 '주시자'다. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,666 나는 당신에게 이 방대한 새로운 현실들을 안내할 자이다. 10 00:01:28,291 --> 00:01:31,958 나를 따라오며 질문을 곰곰이 생각하도록... 11 00:01:35,375 --> 00:01:37,166 "만약에?" 12 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 사람들을 모으려는 계획이 있었지─ 13 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 뛰어난 사람들 말이죠? 14 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 그들이 더 나아질 수 있나 알아보려고 말이죠? 15 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 알아요. 연설 들었다고요. 16 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 그럼 뭐가 위태로운지도 알겠군. 17 00:01:55,666 --> 00:01:57,708 그래서 당신이 어벤져스 계획의 미래를 18 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 '저거'에 걸었다는 거에 놀랐죠. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 스타크가 별나긴 해도, 잠재력은 있어. 20 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 숙취겠죠. 21 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 내가 실제로 러시아 암살자를 설득해 22 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 미국 비밀 작전팀에 끌어들였다는 걸 23 00:02:12,300 --> 00:02:15,166 자네한테 말해준 적 있던가? 24 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 들어본 것 같기도 하네요. 25 00:02:16,625 --> 00:02:18,025 그럼 자네도 알고 있어야지, 26 00:02:18,025 --> 00:02:19,333 내가 큰 도박을 두려워하지 않는다는 걸 말이야. 27 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 선생님, 도넛에서 나와주시죠. 28 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 그쪽의 특급비밀 보이밴드엔 들어가기 싫다고 했을텐데요. 29 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 그러고보니 자넨 혼자서 모든 걸 하는 쪽이였지. 30 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 그건 잘 되어가고 있나? - 더 심해지고 있죠. 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,200 지금 자네는 문젯거리가 되고 있어, 32 00:02:35,200 --> 00:02:37,375 내가 처리해야 할 문제 말이야. 33 00:02:37,458 --> 00:02:39,458 자네 믿음과는 반대로, 34 00:02:39,458 --> 00:02:41,208 자네는 내 우주의 중심이 아냐. 35 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 - 알아요. - 놔. 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 젠장. 방금 무슨 짓을 한 거요? 37 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 우리가 뭘 도와줬냐겠지? 38 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 리튬 이산화물이지. 그거면 완화될거야. 39 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 치료제는 아니고, 증상을 완화시킬 뿐이죠. 40 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 스타크! 괜찮나? 41 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 - 스타크! - 토니! 토니! 42 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 죽었어요. 43 00:03:08,250 --> 00:03:12,416 인류, 그들은 불가능에 맞서고자 열심이나, 44 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 더 큰 그림을 보지 못한다. 45 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 일주일 동안, 세 개의 기묘한 이야기가 펼쳐졌다. 46 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 한 천재가 자신의 악마들과 안팎으로 싸우는 동안, 47 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 세상은 한 남자 안에 숨어있는 괴물을 만났다. 48 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 그리고 신 같은 왕자가 지구로 떨어졌다. 49 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 나는 '주시자'다. 50 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 인간들에게는 혼돈으로 보이지만, 51 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 나에게는 이 개성 있는 이들의 집단을 52 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 영웅들의 팀으로 바꿔 놓는 시련의 장으로 보인다. 53 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 적어도, 한 우주에서는 일이 그렇게 풀렸다. 54 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 하지만 여기에서는... 55 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 국장님, 찾았습니다. 56 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 여긴 지금 좀 바쁘네, 콜슨. 57 00:04:03,583 --> 00:04:05,583 기다릴 수 있을지는 모르겠군요, 국장님. 58 00:04:05,583 --> 00:04:06,958 현지인들의 호기심을 끌고 있습니다. 59 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 주변을 봉쇄하고 팀한테는 내가 간다고 전해. 60 00:04:10,666 --> 00:04:12,066 내가 토니 스타크의 팬은 아닐지도 몰라도, 61 00:04:12,066 --> 00:04:13,708 그를 죽이진 않았어. 62 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 변명은 피어스한테나 해. 63 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 심문을 위해 널 뉴욕으로 데려오길 원하시거든. 64 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 잠깐 자리 좀 비켜주겠나? 65 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 난 죽이지 않았어요. 66 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 그건 알지만, 쉴드에도 절차가 있잖나, 67 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 그러니 내 손도 자네처럼 묶인 셈이지. 68 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 - 이 정도로 절 잡아놓을 순 없죠. - 아, 기대하는 바네. 69 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 쉴드 내부의 누군가가 스타크의 해독제를 건드렸어. 70 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 그게 누구인지 알아내 줄 외부의 사람이 필요하네. 71 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 정말로 저한테 또 크게 걸어볼 셈인가요? 72 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 내겐 언제나 가장 안전한 도박이지. 73 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 와. 정말 진지하네. 74 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 노래라도 좀 틀자고. 75 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 분위기 좀 띄우게. 76 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 정말 재미없네. 자, 이것 좀 들어주겠어? 77 00:05:12,708 --> 00:05:13,008 그래. 78 00:05:13,008 --> 00:05:14,166 ...응?! 79 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 국장이 그녀한테서 뭘 본 건지 전혀 모르겠어. 80 00:05:19,958 --> 00:05:21,258 뭐, 주먹질은 좀 하지만, 81 00:05:21,258 --> 00:05:23,291 그건 그냥 사람들이 예상을 못해서 그런 거잖아. 82 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 뭐야? 83 00:05:32,750 --> 00:05:34,291 세워! 트럭 세우라고! 84 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 안 돼, 안 돼, 안 돼. 85 00:05:43,416 --> 00:05:45,833 아, 진짜! 86 00:05:54,916 --> 00:05:56,916 간단하게 말하자면 이건 아주 강력하고 87 00:05:56,916 --> 00:05:59,083 여기 물건이 아니라는 거죠. 88 00:05:59,666 --> 00:06:03,125 전자기, 중성자, 비타 방사선 전부 정상이 아닙니다. 89 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 아주 불길한 소리는 아니군. 90 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 밤새도록 저래요. 91 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 이 유물이 성질 내는 것 같죠. 92 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 게다가, 저걸 아무도 들어올릴 수 없어요. 93 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 크로스핏하던 그 잭슨조차도 말이죠. 94 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 강력한 뭔가가 사라졌으면, 언제나 누군가가 찾으러 오지. 95 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 그저 그 누군가가 협력자이기만을 빌어야지. 96 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 그럼, 어떻게 하죠? 97 00:06:38,125 --> 00:06:39,555 늘 똑같지. 98 00:06:39,555 --> 00:06:42,041 최선을 바라면서, 최악에 대비한다. 99 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 사람이 쓰러졌다. 경보 울려. 100 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 최악의 상황이 막 터진 것 같네요. 101 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 콜슨, 말해. 102 00:06:53,791 --> 00:06:54,791 봉쇄선을 누군가가 침입했습니다. 103 00:06:54,791 --> 00:06:56,750 다수의 요원들이 쓰러졌고... 104 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 침입자가 보입니다. 105 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 백인 남성, 20대 중반... 106 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 그리고 머리가 정말 근사합니다. 107 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 뭐라고? 108 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 이건 정확한 묘사입니다. 국장님, 정말 멋진 남자에요. 109 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 - 공중 감시가 필요해. 바튼. - 이미 움직이는 중입니다. 110 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 그가 망치로 다가가고 있습니다. 111 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 '원 샷, 원 킬'입니다, 국장님. 말만 하시죠. 112 00:07:25,333 --> 00:07:27,625 사격 중지. 어찌되나 보고 싶군. 113 00:07:32,541 --> 00:07:34,400 콜슨이 머리카락에 대해 거짓말한 게 아니군. 114 00:07:34,400 --> 00:07:36,375 정말 멋진데. 115 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 퓨리, 지금 아니면 기회 없어요. 116 00:07:40,291 --> 00:07:42,208 사격 중─ 117 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 젠장, 바튼. 물러나라고 했잖아! 118 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 제가 아니에요! 제가 쏜 게 아니라고요! 119 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 무기를 내려놔! 120 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 맹세하는데, 내가 쏜 게 아냐. 121 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 자네 화살은 그렇지 않다고 하는데. 122 00:08:05,500 --> 00:08:07,500 이건 말도 안 돼. 123 00:08:07,500 --> 00:08:10,375 난 실수 따위 안 해. 오발 따위 안 한다고. 124 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 - 침입자에 대한 소식은요? - 죽었네. 125 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 그리고 그의 혈액 샘플을 믿을 수 있다면, 126 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 그는 거의 천 살이고 이 세상 사람이 아니야. 127 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 처음에는 스타크, 이제는 근육미남까지. 128 00:08:21,750 --> 00:08:23,750 24시간 동안 쉴드의 고가치 목표 둘이 129 00:08:23,750 --> 00:08:25,833 우리 요원에게 살해당했습니다. 130 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 - 바튼은 주장을 굽히지 않고 있나? - 화를 주체하지 못하고 있죠. 131 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 아무에게도 말을 하지 않아요. - 나에겐 말을 할 걸세. 132 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 일어나게, '잠자는 숲 속의 공주'. 133 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 바튼. 134 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 바튼! 콜슨, 의료진 불러. 135 00:08:45,625 --> 00:08:47,125 어떻게 이런 일이... 136 00:08:47,125 --> 00:08:48,083 누구를 들여보냈어? 137 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 - 아무도 없습니다. - 아무도 없다니? 138 00:08:49,416 --> 00:08:52,083 정신 차리게. 정신 차리라고. 139 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 청산가리 캡슐인지 알아보기 위해 독극물 검사를 하는 중입니다. 140 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 바튼에겐 아내와 자식들이 있어. 141 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 죽을 때 죽더라도 자살은 안 해. 142 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 살해당했다고 생각하시는군요. 143 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 스타크를 죽인 놈과 같은 놈이라는 데 돈이라도 걸지. 144 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 하지만 바튼은 감방에 갇혀 감시받고 있었습니다. 145 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 저항한 흔적이나, 관통상도 없었습니다. 146 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 이상하긴 하지만, 바로 옆 테이블에서 썩어가는 147 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 '치펀데일 댄서'처럼 생긴 우주인 시체도 있잖나. 148 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 썩는 중인데도 라벤더 냄새가 나네요. 149 00:09:25,500 --> 00:09:27,333 정말? 150 00:09:29,375 --> 00:09:31,916 그래도 억만장자 바람둥이와 151 00:09:32,000 --> 00:09:33,600 쉴드 암살자 사이에 연관성이라곤 없잖습니까, 152 00:09:33,600 --> 00:09:35,041 국장님에게 다른 생각이 있으시다면 또 모르겠지만요. 153 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 생각이 하나 있긴 했지. 154 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 로스 박사님. 기억하실지 모르겠지만─ 155 00:09:55,041 --> 00:09:57,208 기억나요. 156 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 그러니 지난번에 쉴드가 찾아왔을 때 157 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 말씀드린 걸 똑같이 말씀드릴게요. 158 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 저는 그를 본 적 없어요. 159 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 '녹색 사내' 때문에 온 게 아닙니다. 160 00:10:05,750 --> 00:10:07,550 이름은 브루스 배너 박사에요. 161 00:10:08,550 --> 00:10:10,583 그리고 전 아주 바빠요, 로마노프 요원. 162 00:10:10,666 --> 00:10:12,166 토니 스타크 때문에 온 겁니다. 163 00:10:12,166 --> 00:10:13,375 그가 살해당했다고 생각해요. 164 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 뭐라고요? 누구한테요? 165 00:10:16,583 --> 00:10:18,883 저한테요. 166 00:10:18,883 --> 00:10:20,183 최소한 누군가가 그렇게 보이도록 만들려고 했죠, 167 00:10:20,183 --> 00:10:21,250 이걸 이용해서 말이죠. 168 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 그럼, 왜 저한테 오신 거죠? 169 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 당신은 세포생물학의 전술적 응용 분야의 전문가잖아요. 170 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 다른 사람도 많잖아요. 진짜로 온 이유가 뭐죠? 171 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 쉴드의 감시망을 피해야 하는데 172 00:10:36,458 --> 00:10:39,583 당신은 그 분야에 경험이 있는 것 같아서요. 173 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 주사기는 이상 없고, 174 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 어떤 종류의 치명적인 병원균 흔적조차 없어요. 175 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 그럼 뭐가 그를 죽인 거죠? 176 00:10:49,958 --> 00:10:52,791 그게 뭐던 간에, 생물학적인 건 아니에요. 177 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 게다가 주사기에서 해독제는 나오지도 못 했어요. 178 00:10:55,583 --> 00:10:57,583 제가 보기에는 작은 발사체 같은 게 179 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 바늘에서 발사된 것 같아요. 180 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 나노기술을 말하는 거에요? 181 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 난 탄도학 전문가가 아니라 생물학자에요. 182 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 이제 우리 일은 끝난 것 같군요. 183 00:11:12,208 --> 00:11:14,541 부업이 있나요, 로스 박사님? 184 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 네? 글쎄요... 185 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 학생이 두고 간 모양이군요. 186 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 나쁜 소식과 더 나쁜 소식이 있네. 187 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 지금 안전한 장소인가? - 아뇨. 188 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 바튼이 죽었네. 189 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 그가 자네에게 어떤 존재였는지 아네. 190 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 누굴 죽이면 되죠? 191 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 그와 스타크 살인에는 연관이 있는 것 같네. 192 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 - 어떤 연관요? - 어벤져스 계획. 193 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 살인범이 후보자들을 쫓고 있는 것 같아. 194 00:11:53,541 --> 00:11:55,375 누군가가 쉴드를 무너뜨리고자 한다면, 195 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 거기서 시작하는 게 좋죠. 196 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 명단에 또 누가 있죠? 197 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 그게 문제라네. 브루스 배너와 자네거든. 198 00:12:02,625 --> 00:12:04,625 상황만 달랐다면 우쭐해졌겠네요. 199 00:12:04,625 --> 00:12:06,500 클린트도 그랬을 거에요. 200 00:12:06,583 --> 00:12:08,583 어디 숨도록 하게. 201 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 하지만 먼저 배너를 찾아야 해. 202 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 재밌는 게 말이죠, 이미 찾은 것 같네요. 203 00:12:15,375 --> 00:12:17,833 미안하지만... 열어보게 할 순 없어요. 204 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 비켜요. 아님 강제로 비키게 할 겁니다. 205 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 폭력은 필요 없어요, 로마노프 요원. 206 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 좋게 풀리지 않을 거에요. 누구에게나요. 207 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 뭐에요? 뭐죠? 208 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 가야 해요. 당장요. 209 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 지금 어딘가, 콜슨? 210 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 커피 좀 사러 나왔어요. 숨 좀 돌릴려고요. 211 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 더블 마키아토 사왔어요. 좋아하시는 그거요. 212 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 이게 뭔... 213 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 국장님, 센서에서 엄청난 에너지 급등이 감지되었습니다. 214 00:13:10,166 --> 00:13:13,583 난데없이 튀어나온 것 같아요. - 뭐가 보이나, 콜슨? 215 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 무슨 기상학적 현상 같아요. 216 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 이런. 이게 뭐든 간에, 패거리와 함께 온 것 같아요. 217 00:13:23,333 --> 00:13:25,916 - 지구에서 온 것 같나? - '가운데땅' 일지도요? 218 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 해치워 버려요, 보스. 219 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 길을 찾고 있으신가? 길을 잃은 것 같아 보이는데. 220 00:13:49,791 --> 00:13:54,041 신 앞에 무릎을 꿇는 게 좋을 거다. 221 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 여기선 그런 짓 안 해. 댁이 누구든, 뭐든 간에 말이지. 222 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 나는 로키, 아스가르드의 왕세자다. 223 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 요툰헤임의 적법한 왕─ 224 00:14:06,375 --> 00:14:10,291 왕이다. 그리고 장난의─ 225 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 신이다. 전화 받을거야? 지금 얘기하는 중이잖아. 226 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 제기랄, 퓨리! 전화 받아. 227 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 이봐요, 나 혼자 알아서 하는 게 모두에게 안전해요. 228 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 난 죽을 수 없거든요. - 그럼 운이 좋네요. 229 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 모두 주목. 230 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 공격팀은 내 신호에 맞춰 움직일 수 있도록 준비해라. 231 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 난 조금 바쁘거든, 위도우. 232 00:14:42,041 --> 00:14:43,833 잘됐네요. 친목회라도 시작하죠. 233 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 여긴 로스 장군에, 저격수 한 무리와 전차까지 있네요. 234 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 거기 상대는 누구에요? - 우주 바이킹. 235 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 - 잘난 체 하시긴. - 해결하고, 몸 숨겨. 236 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 여자 문제인가? 237 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 여기엔 정확히 무슨 일로 오신 건가, 로키 씨? 238 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 복수. 239 00:14:59,083 --> 00:15:01,383 이 행성의 요원이 아스가르드의 왕세자, 240 00:15:01,383 --> 00:15:04,416 토르 오딘슨을 살해했다. 241 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 쉴드의 요원, 나타샤 로마노프다. 242 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 브루스 배너는 내가 구금했다. 물러나기 바란다. 243 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 - 쏘지 마! - 어떤 놈이 쏜 거야? 244 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 저희 쪽에서 쏜 게 아닙니다. 245 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 브루스! 괜찮아요. 괜찮죠? 246 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 내가 당신을 여기서 꺼내줄게요. 목숨을 걸고 맹세해요. 247 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 퓨리 국장, 상황의 심각성을 이해하지 못하는군. 248 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 아, 이해하는 중이지. 249 00:15:30,041 --> 00:15:34,708 로마노프 요원, 당신은 여기서 나가는 게 좋을 것 같군요. 250 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 그래서 물어보는 건데, 그 상자 안에는 뭐가 들었지? 251 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 그런 건방진 태도는 용납되지 않는다. 252 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 네 행성은 징벌을 받게 될 거다. 253 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 쓰러트려! 254 00:16:32,583 --> 00:16:34,708 더 맞고 싶냐? 덤벼! 255 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 아빠! 안 돼요! 그만해요! 제발 그만해요! 256 00:16:40,041 --> 00:16:41,625 그만해요! 257 00:16:42,708 --> 00:16:46,308 당신이 할 수 있는 건 없어요. 258 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 이 일을 일으킨 건 장군이 아니에요. 259 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 그럼 누가요? 260 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 브루스! 261 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 브루스! 262 00:17:10,958 --> 00:17:13,708 안 돼, 안 돼. 브루스. 263 00:17:13,791 --> 00:17:18,125 하지만 그는 죽을 수 없어요. 죽을 수 없다고요. 264 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 죽을 수 없다고요. 265 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 이 행성에 전쟁을 선포한다고 죽은 왕자가 살아나지는 않아! 266 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 기다려. 267 00:17:33,375 --> 00:17:35,075 틀린 말은 아니야, 268 00:17:35,075 --> 00:17:37,166 '만물의 아버지'께서도 우리가 듣어보길 원하실 거야. 269 00:17:40,250 --> 00:17:42,083 우린 같은 적을 가지고 있어. 270 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 자네 형제를 죽인 자가 내 사람 둘도 죽였어. 271 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 좋은 사람들을 말이야. 우린 함께 일해야 해. 272 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 우린 동맹이 아니야. 273 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 그럼 당신을 돕게 해줘. 274 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 약속하지, 자네 형제를 죽인 자를 찾아내면, 275 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 피의 대가를 치르도록 하겠네. 276 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 단어 선택이 흥미롭군. 277 00:18:01,166 --> 00:18:04,250 시체 전부를 내놔야 할 거야. 278 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 시간을 줘. 279 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 좋다. 280 00:18:11,583 --> 00:18:13,683 미드가르드의 다음 태양이 떠오를 때까지 281 00:18:13,683 --> 00:18:16,750 내 형제의 암살범을 내놓지 않는다면, 282 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 이 행성을 재와 얼음으로 만들어주마. 283 00:18:33,291 --> 00:18:35,333 내 비밀번호는 왜 필요한데? 284 00:18:35,458 --> 00:18:38,250 어벤져스 계획 파일을 살펴봐야 하는데 285 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 난 시스템에 못 들어가고 살인죄로 수배중이잖아. 286 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 너한테 내 비밀번호는 알려주지 않을 거야, 로마노프. 287 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 - 왜? - 알려주지 않을 거니까. 288 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 콜슨, 클린트는 네 친구이기도 했어. 289 00:18:50,666 --> 00:18:56,291 #스티브스티브스티브 I스티브0704 290 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 - 비밀번호 좋네, 콜슨. - 뭐? 291 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 아니, 아무것도 아냐. 좋네. 고마워. 292 00:19:28,666 --> 00:19:31,375 2년 전에 사망한 여자가 293 00:19:31,458 --> 00:19:33,125 어떻게 데이텀베이스에 접속한 거지? 294 00:19:39,333 --> 00:19:41,333 넌 이길 수 없어. 295 00:19:41,333 --> 00:19:44,541 나와 쉴드를 상대로 말이야. 296 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 날 찾았군. 뭘 해야 할지 알겠지. 297 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 퓨리, '희망'이에요! 전부 '희망' 때문이에요! 298 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 '희망'이에요! 전부 '희망' 때문이에요! 299 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 '희망'이에요! 전부 '희망' 때문이에요! 300 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 '희망'이에요! 전부 '희망' 때문이에요! 301 00:20:38,375 --> 00:20:39,916 일출까지 4시간 남았습니다, 국장님. 302 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 잊지 않았네. 303 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 국장님, 이 '로키 왕자' 상황이야말로 국장님이 304 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 우리가 싸울 수 없는 전투를 위해 뛰어난 사람들을 모으는 305 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 어벤져스 계획을 제안한 바로 그 이유라는 걸 압니다. 306 00:20:51,666 --> 00:20:52,750 그 연설문을 쓴 게 나야. 307 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 아직 한 사람이 남았습니다, 국장님. 308 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 국장님요. 309 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 난 마지막으로 남은 어벤저가 아니네. 310 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 네? 311 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 그거 90년대 삐삐인가요? 312 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 그리고 우리의 마지막 희망이지. 313 00:21:25,875 --> 00:21:30,666 "'희망'이에요. 전부 '희망' 때문이에요." 314 00:21:31,583 --> 00:21:33,416 위도우. 315 00:21:37,041 --> 00:21:38,791 보스? 316 00:21:39,958 --> 00:21:42,541 - 어디에 가시려고요? - 잘 모르겠네. 317 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 신과 협정을 맺거나, 악마와 거래를 하게 되겠지. 318 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 이름은 있나, 병사? 319 00:22:13,791 --> 00:22:15,333 너희 대장을 보러 왔다. 320 00:22:35,333 --> 00:22:37,750 행크 핌 아니신가. 321 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 그 애 무덤에 서 있다니 배짱 참 좋군. 322 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 걱정은 하지마. 323 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 죽었으니 신경 쓸 것 같지도 않거든. 324 00:22:47,708 --> 00:22:51,166 그 애는 쉴드가 죽인거야. 325 00:22:51,916 --> 00:22:53,375 너 때문에 죽었다고. 326 00:22:53,458 --> 00:22:55,458 호프 밴 다인 요원은 327 00:22:55,458 --> 00:22:58,958 우크라이나 오데사 외곽에서 작전 중 사망했어. 328 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 요원? 329 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 그 애는 내 딸이였어! 내 딸! 330 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 그 애가 엄마를 그리워하는 걸 이용했잖아! 331 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 그 애 엄마도 요원이었나? 332 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 나한테 장난치지 마, 퓨리. 333 00:23:11,666 --> 00:23:14,666 그 애 머릿속에 인류를 보호하고 334 00:23:14,666 --> 00:23:17,500 세상을 구한다는 헛소리를 집어넣었잖아. 335 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 그 애 엄마가 똑같이 죽었다는 사실은 빼먹었지, 336 00:23:21,708 --> 00:23:23,666 쉴드의 더러운 일을 하다가! 337 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 그게 자네한테 살인 허가를 내려주기라도 한단 말인가? 338 00:23:28,708 --> 00:23:30,708 앤서니 스타크? 클린트 바튼? 339 00:23:30,708 --> 00:23:33,000 브루스 배너? 나타샤 로마노프? 340 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 넌 내게서 모든 걸 앗아갔어. 341 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 널 괴롭히고 싶었지. 342 00:23:42,875 --> 00:23:46,833 네가 애써 온 모든 게... 343 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 싸워 온 모든 게... 344 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 바라던 모든 게... 345 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 죽는 걸 지켜보도록. 346 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 그럼 아스가르드의 왕자, 토르는 뭐지? 347 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 그 금발? 단숨에 영입하려 했겠지. 348 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 영웅이 되는 것에 대한 허튼소리를 팔아서. 349 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 그게 네가 하는 짓이야. 쉴드가 늘 해왔던 일이지. 350 00:24:12,791 --> 00:24:14,625 대신해서 싸워 줄 사람을 찾는 거. 351 00:24:14,708 --> 00:24:17,416 그게 다인가? 죽일 수 있어서 죽였다고? 352 00:24:17,500 --> 00:24:19,500 그의 죽음은 호의를 베푼 거야. 353 00:24:19,500 --> 00:24:21,125 너의 죽음은 환희가 될 거다. 354 00:24:34,791 --> 00:24:36,250 이게 뭔... 355 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 고급 사무실에 있는 놈치곤 여전히 재빠르군. 356 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 넌 호프를 신경 쓴 적도 없잖아. 357 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 난 아무도 신경 안 써. 358 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 퓨리! 어서 나와. 359 00:25:03,791 --> 00:25:07,625 네가 살인자라고? 그럼 덤벼. 죽여보라고. 360 00:25:14,291 --> 00:25:16,375 어떻게... 361 00:25:17,458 --> 00:25:19,041 작작 좀 해, 퓨리. 362 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 뭐 하는 거야? 어디─ 363 00:25:21,208 --> 00:25:23,875 사방에 있는 것 같잖아. 364 00:25:51,208 --> 00:25:53,916 저 고스 키드는 뭐야? 365 00:25:54,000 --> 00:25:56,416 안녕하신가. 사기의 신이라네. 반가워. 366 00:25:56,500 --> 00:25:58,791 쉴드는 사람들이야, 367 00:25:58,875 --> 00:26:00,475 자신보다 더 위대한 무언가를 위해 368 00:26:00,475 --> 00:26:02,541 기꺼이 목숨을 바치는 사람들이지, 369 00:26:02,625 --> 00:26:04,625 자네 같은 사람으로부터 370 00:26:04,625 --> 00:26:06,458 세상을 구하기 위해서 말이야. 371 00:26:09,500 --> 00:26:12,300 호프 밴 다인 요원은 그걸 이해했고 372 00:26:12,300 --> 00:26:14,375 그녀는 결코 잊혀지지 않을 거네. 373 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 그럼 그 애를 기리게. 374 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 그 애를 기리란 말이네. 375 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 정말 즐거웠네, 퓨리 국장. 376 00:26:25,458 --> 00:26:28,166 잘 됐군. 이제 망치 가지고 내 행성에서 나가. 377 00:26:28,250 --> 00:26:31,500 그거 말인데, 우린 동맹이 되는 게 좋겠군. 378 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 방금 생각 하나가 떠올랐어. 379 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 미드가르드에서의 체류기간을 연장할까 생각 중이었지. 380 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 얼마나? 381 00:26:52,125 --> 00:26:54,750 좋은 저녁이구나, 나의 충성스런 신민들아. 382 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 오늘 이 자리에서 고작 하루만에 383 00:26:58,833 --> 00:27:01,416 지구 국가들이 의견 차이를 제쳐두고 384 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 나의 명령 아래 하나로 뭉쳤다는 걸 385 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 너희에게 자랑스럽게 발표하는 바다. 386 00:27:08,500 --> 00:27:10,500 너희가 예속을 갈망한다는 건 387 00:27:10,500 --> 00:27:12,416 인류의 말할 수 없는 진실이다. 388 00:27:12,500 --> 00:27:15,500 자유라는 밝은 미끼가 너희의 발목을 잡고 389 00:27:15,500 --> 00:27:17,000 삶의 즐거움을 떨어뜨린다. 390 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 너희는 지배받도록 만들어졌다. 391 00:27:20,875 --> 00:27:24,875 그러므로 너희가 운명을 이룰 수 있도록 392 00:27:24,875 --> 00:27:27,125 내가 도와주러 왔다. 393 00:27:33,416 --> 00:27:36,458 어벤져스는 일어설 기회조차 얻기 전에 무너졌군요. 394 00:27:36,541 --> 00:27:38,000 그곳에선 편히 쉬기를. 395 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 저들은 쉬더라도, 우리는 그럴 수 없지. 396 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 어벤져스는 언제나 팀 그 이상의 존재였어. 397 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 신념이지, 398 00:27:46,375 --> 00:27:49,375 우리는 인류의 가장 어두운 시기에도 399 00:27:49,375 --> 00:27:52,333 우리의 영웅들을 찾을 수 있다는 걸 400 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 믿어야 한다는 확신 말이야. 401 00:27:59,541 --> 00:28:01,541 다른 모든 우주처럼 이 우주에서도, 402 00:28:01,541 --> 00:28:03,666 희망은 죽지 않는다고 믿는다. 403 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 누군가가 꾸준히 더 큰 그림을 지켜보고 있는 한. 404 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 돌아온 걸 환영하네, 캡틴. 405 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 그래서 어디서 싸우면 돼? 406 00:01:43,625 --> 00:01:46,041 월요일 407 00:03:49,625 --> 00:03:52,041 화요일 408 00:05:51,500 --> 00:05:54,833 {\an1\fscx80\fscy80\pos(36.8,236.4)} 뉴멕시코 주, 푸엔테 안티구오 409 00:09:45,208 --> 00:09:47,125 수요일 410 00:09:47,958 --> 00:09:50,625 {\an1\fscx80\fscy80\pos(38,235.867)} 버지니아 주, 컬버 대학교 411 00:18:21,583 --> 00:18:26,958 공공도서관 412 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 {\an3\fscx80\fscy80\pos(314,234.267)} 버지니아 주, 머내서스 413 00:22:15,416 --> 00:22:19,125 목요일 414 00:22:27,750 --> 00:22:32,833 {\an5\fscx80\fscy80\pos(196.8,123.2)} 호프 밴 다인 415 00:22:27,750 --> 00:22:32,833 {\an5\fscx60\fscy60\pos(193.6,166.4)} 사랑하는 딸 쉴드 요원 416 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 금요일 417 00:26:42,666 --> 00:26:45,916 {\an1\fscx80\fscy80\pos(39.2,235.867)} 뉴욕 시, 국제 연합