1
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
시간.
2
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
공간.
3
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
현실.
4
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
이건 일직선 이상이다.
5
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
무한한 가능성의
프리즘으로,
6
00:01:06,916 --> 00:01:10,625
하나의 선택이
무한한 현실로 뻗어 나가
7
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
당신이 알고 있는 세계로부터
대안 세계들을 만들어낼 수 있다.
8
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
나는 '주시자'다.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,666
나는 당신에게 이 방대한
새로운 현실들을 안내할 자이다.
10
00:01:28,291 --> 00:01:31,958
나를 따라오며
질문을 곰곰이 생각하도록...
11
00:01:35,375 --> 00:01:37,166
"만약에?"
12
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
사람들을 모으려는
계획이 있었지─
13
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
뛰어난 사람들 말이죠?
14
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
그들이 더 나아질 수 있나
알아보려고 말이죠?
15
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
알아요.
연설 들었다고요.
16
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
그럼 뭐가
위태로운지도 알겠군.
17
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
그래서 당신이
어벤져스 계획의 미래를
18
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
'저거'에 걸었다는 거에
놀랐죠.
19
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
스타크가 별나긴 해도,
잠재력은 있어.
20
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
숙취겠죠.
21
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
내가 실제로
러시아 암살자를 설득해
22
00:02:11,000 --> 00:02:12,300
미국 비밀 작전팀에
끌어들였다는 걸
23
00:02:12,300 --> 00:02:15,166
자네한테
말해준 적 있던가?
24
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
들어본 것 같기도 하네요.
25
00:02:16,625 --> 00:02:18,025
그럼 자네도 알고 있어야지,
26
00:02:18,025 --> 00:02:19,333
내가 큰 도박을
두려워하지 않는다는 걸 말이야.
27
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
선생님,
도넛에서 나와주시죠.
28
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
그쪽의 특급비밀 보이밴드엔
들어가기 싫다고 했을텐데요.
29
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
그러고보니 자넨
혼자서 모든 걸 하는 쪽이였지.
30
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
그건 잘 되어가고 있나?
- 더 심해지고 있죠.
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,200
지금 자네는
문젯거리가 되고 있어,
32
00:02:35,200 --> 00:02:37,375
내가 처리해야 할
문제 말이야.
33
00:02:37,458 --> 00:02:39,458
자네 믿음과는 반대로,
34
00:02:39,458 --> 00:02:41,208
자네는
내 우주의 중심이 아냐.
35
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
- 알아요.
- 놔.
36
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
젠장.
방금 무슨 짓을 한 거요?
37
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
우리가 뭘 도와줬냐겠지?
38
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
리튬 이산화물이지.
그거면 완화될거야.
39
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
치료제는 아니고,
증상을 완화시킬 뿐이죠.
40
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
스타크!
괜찮나?
41
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
- 스타크!
- 토니! 토니!
42
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
죽었어요.
43
00:03:08,250 --> 00:03:12,416
인류, 그들은
불가능에 맞서고자 열심이나,
44
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
더 큰 그림을
보지 못한다.
45
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
일주일 동안, 세 개의
기묘한 이야기가 펼쳐졌다.
46
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
한 천재가 자신의 악마들과
안팎으로 싸우는 동안,
47
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
세상은 한 남자 안에
숨어있는 괴물을 만났다.
48
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
그리고 신 같은 왕자가
지구로 떨어졌다.
49
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
나는 '주시자'다.
50
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
인간들에게는
혼돈으로 보이지만,
51
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
나에게는
이 개성 있는 이들의 집단을
52
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
영웅들의 팀으로 바꿔 놓는
시련의 장으로 보인다.
53
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
적어도, 한 우주에서는
일이 그렇게 풀렸다.
54
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
하지만 여기에서는...
55
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
국장님,
찾았습니다.
56
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
여긴 지금 좀 바쁘네,
콜슨.
57
00:04:03,583 --> 00:04:05,583
기다릴 수 있을지는
모르겠군요, 국장님.
58
00:04:05,583 --> 00:04:06,958
현지인들의
호기심을 끌고 있습니다.
59
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
주변을 봉쇄하고
팀한테는 내가 간다고 전해.
60
00:04:10,666 --> 00:04:12,066
내가 토니 스타크의 팬은
아닐지도 몰라도,
61
00:04:12,066 --> 00:04:13,708
그를 죽이진 않았어.
62
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
변명은 피어스한테나 해.
63
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
심문을 위해 널
뉴욕으로 데려오길 원하시거든.
64
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
잠깐 자리 좀 비켜주겠나?
65
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
난 죽이지 않았어요.
66
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
그건 알지만,
쉴드에도 절차가 있잖나,
67
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
그러니 내 손도
자네처럼 묶인 셈이지.
68
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
- 이 정도로 절 잡아놓을 순 없죠.
- 아, 기대하는 바네.
69
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
쉴드 내부의 누군가가
스타크의 해독제를 건드렸어.
70
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
그게 누구인지 알아내 줄
외부의 사람이 필요하네.
71
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
정말로 저한테
또 크게 걸어볼 셈인가요?
72
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
내겐 언제나
가장 안전한 도박이지.
73
00:04:58,166 --> 00:05:00,333
와.
정말 진지하네.
74
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
노래라도 좀 틀자고.
75
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
분위기 좀 띄우게.
76
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
정말 재미없네.
자, 이것 좀 들어주겠어?
77
00:05:12,708 --> 00:05:13,008
그래.
78
00:05:13,008 --> 00:05:14,166
...응?!
79
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
국장이 그녀한테서
뭘 본 건지 전혀 모르겠어.
80
00:05:19,958 --> 00:05:21,258
뭐,
주먹질은 좀 하지만,
81
00:05:21,258 --> 00:05:23,291
그건 그냥 사람들이
예상을 못해서 그런 거잖아.
82
00:05:31,750 --> 00:05:32,750
뭐야?
83
00:05:32,750 --> 00:05:34,291
세워!
트럭 세우라고!
84
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
안 돼, 안 돼, 안 돼.
85
00:05:43,416 --> 00:05:45,833
아, 진짜!
86
00:05:54,916 --> 00:05:56,916
간단하게 말하자면
이건 아주 강력하고
87
00:05:56,916 --> 00:05:59,083
여기 물건이
아니라는 거죠.
88
00:05:59,666 --> 00:06:03,125
전자기, 중성자, 비타 방사선
전부 정상이 아닙니다.
89
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
아주 불길한
소리는 아니군.
90
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
밤새도록 저래요.
91
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
이 유물이
성질 내는 것 같죠.
92
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
게다가, 저걸
아무도 들어올릴 수 없어요.
93
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
크로스핏하던
그 잭슨조차도 말이죠.
94
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
강력한 뭔가가 사라졌으면,
언제나 누군가가 찾으러 오지.
95
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
그저 그 누군가가
협력자이기만을 빌어야지.
96
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
그럼,
어떻게 하죠?
97
00:06:38,125 --> 00:06:39,555
늘 똑같지.
98
00:06:39,555 --> 00:06:42,041
최선을 바라면서,
최악에 대비한다.
99
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
사람이 쓰러졌다.
경보 울려.
100
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
최악의 상황이
막 터진 것 같네요.
101
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
콜슨, 말해.
102
00:06:53,791 --> 00:06:54,791
봉쇄선을
누군가가 침입했습니다.
103
00:06:54,791 --> 00:06:56,750
다수의 요원들이
쓰러졌고...
104
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
침입자가 보입니다.
105
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
백인 남성,
20대 중반...
106
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
그리고 머리가
정말 근사합니다.
107
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
뭐라고?
108
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
이건 정확한 묘사입니다.
국장님, 정말 멋진 남자에요.
109
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
- 공중 감시가 필요해. 바튼.
- 이미 움직이는 중입니다.
110
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
그가 망치로
다가가고 있습니다.
111
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
'원 샷, 원 킬'입니다, 국장님.
말만 하시죠.
112
00:07:25,333 --> 00:07:27,625
사격 중지.
어찌되나 보고 싶군.
113
00:07:32,541 --> 00:07:34,400
콜슨이 머리카락에 대해
거짓말한 게 아니군.
114
00:07:34,400 --> 00:07:36,375
정말 멋진데.
115
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
퓨리,
지금 아니면 기회 없어요.
116
00:07:40,291 --> 00:07:42,208
사격 중─
117
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
젠장, 바튼.
물러나라고 했잖아!
118
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
제가 아니에요!
제가 쏜 게 아니라고요!
119
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
무기를 내려놔!
120
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
맹세하는데,
내가 쏜 게 아냐.
121
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
자네 화살은
그렇지 않다고 하는데.
122
00:08:05,500 --> 00:08:07,500
이건 말도 안 돼.
123
00:08:07,500 --> 00:08:10,375
난 실수 따위 안 해.
오발 따위 안 한다고.
124
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
- 침입자에 대한 소식은요?
- 죽었네.
125
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
그리고 그의 혈액 샘플을
믿을 수 있다면,
126
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
그는 거의 천 살이고
이 세상 사람이 아니야.
127
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
처음에는 스타크,
이제는 근육미남까지.
128
00:08:21,750 --> 00:08:23,750
24시간 동안
쉴드의 고가치 목표 둘이
129
00:08:23,750 --> 00:08:25,833
우리 요원에게
살해당했습니다.
130
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
- 바튼은 주장을 굽히지 않고 있나?
- 화를 주체하지 못하고 있죠.
131
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
아무에게도 말을 하지 않아요.
- 나에겐 말을 할 걸세.
132
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
일어나게,
'잠자는 숲 속의 공주'.
133
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
바튼.
134
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
바튼!
콜슨, 의료진 불러.
135
00:08:45,625 --> 00:08:47,125
어떻게 이런 일이...
136
00:08:47,125 --> 00:08:48,083
누구를 들여보냈어?
137
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
- 아무도 없습니다.
- 아무도 없다니?
138
00:08:49,416 --> 00:08:52,083
정신 차리게.
정신 차리라고.
139
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
청산가리 캡슐인지 알아보기 위해
독극물 검사를 하는 중입니다.
140
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
바튼에겐
아내와 자식들이 있어.
141
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
죽을 때 죽더라도
자살은 안 해.
142
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
살해당했다고
생각하시는군요.
143
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
스타크를 죽인 놈과
같은 놈이라는 데 돈이라도 걸지.
144
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
하지만 바튼은 감방에 갇혀
감시받고 있었습니다.
145
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
저항한 흔적이나,
관통상도 없었습니다.
146
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
이상하긴 하지만,
바로 옆 테이블에서 썩어가는
147
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
'치펀데일 댄서'처럼 생긴
우주인 시체도 있잖나.
148
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
썩는 중인데도
라벤더 냄새가 나네요.
149
00:09:25,500 --> 00:09:27,333
정말?
150
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
그래도
억만장자 바람둥이와
151
00:09:32,000 --> 00:09:33,600
쉴드 암살자 사이에
연관성이라곤 없잖습니까,
152
00:09:33,600 --> 00:09:35,041
국장님에게 다른 생각이
있으시다면 또 모르겠지만요.
153
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
생각이 하나 있긴 했지.
154
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
로스 박사님.
기억하실지 모르겠지만─
155
00:09:55,041 --> 00:09:57,208
기억나요.
156
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
그러니 지난번에
쉴드가 찾아왔을 때
157
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
말씀드린 걸
똑같이 말씀드릴게요.
158
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
저는 그를 본 적 없어요.
159
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
'녹색 사내' 때문에
온 게 아닙니다.
160
00:10:05,750 --> 00:10:07,550
이름은 브루스 배너 박사에요.
161
00:10:08,550 --> 00:10:10,583
그리고 전 아주 바빠요,
로마노프 요원.
162
00:10:10,666 --> 00:10:12,166
토니 스타크 때문에
온 겁니다.
163
00:10:12,166 --> 00:10:13,375
그가 살해당했다고 생각해요.
164
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
뭐라고요?
누구한테요?
165
00:10:16,583 --> 00:10:18,883
저한테요.
166
00:10:18,883 --> 00:10:20,183
최소한 누군가가 그렇게
보이도록 만들려고 했죠,
167
00:10:20,183 --> 00:10:21,250
이걸 이용해서 말이죠.
168
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
그럼,
왜 저한테 오신 거죠?
169
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
당신은 세포생물학의
전술적 응용 분야의 전문가잖아요.
170
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
다른 사람도 많잖아요.
진짜로 온 이유가 뭐죠?
171
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
쉴드의 감시망을
피해야 하는데
172
00:10:36,458 --> 00:10:39,583
당신은 그 분야에
경험이 있는 것 같아서요.
173
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
주사기는 이상 없고,
174
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
어떤 종류의 치명적인
병원균 흔적조차 없어요.
175
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
그럼 뭐가
그를 죽인 거죠?
176
00:10:49,958 --> 00:10:52,791
그게 뭐던 간에,
생물학적인 건 아니에요.
177
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
게다가 주사기에서 해독제는
나오지도 못 했어요.
178
00:10:55,583 --> 00:10:57,583
제가 보기에는
작은 발사체 같은 게
179
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
바늘에서
발사된 것 같아요.
180
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
나노기술을 말하는 거에요?
181
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
난 탄도학 전문가가 아니라
생물학자에요.
182
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
이제 우리 일은
끝난 것 같군요.
183
00:11:12,208 --> 00:11:14,541
부업이 있나요,
로스 박사님?
184
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
네?
글쎄요...
185
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
학생이 두고 간 모양이군요.
186
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
나쁜 소식과
더 나쁜 소식이 있네.
187
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
지금 안전한 장소인가?
- 아뇨.
188
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
바튼이 죽었네.
189
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
그가 자네에게
어떤 존재였는지 아네.
190
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
누굴 죽이면 되죠?
191
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
그와 스타크 살인에는
연관이 있는 것 같네.
192
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
- 어떤 연관요?
- 어벤져스 계획.
193
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
살인범이 후보자들을
쫓고 있는 것 같아.
194
00:11:53,541 --> 00:11:55,375
누군가가 쉴드를
무너뜨리고자 한다면,
195
00:11:55,458 --> 00:11:56,666
거기서 시작하는 게 좋죠.
196
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
명단에 또 누가 있죠?
197
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
그게 문제라네.
브루스 배너와 자네거든.
198
00:12:02,625 --> 00:12:04,625
상황만 달랐다면
우쭐해졌겠네요.
199
00:12:04,625 --> 00:12:06,500
클린트도 그랬을 거에요.
200
00:12:06,583 --> 00:12:08,583
어디 숨도록 하게.
201
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
하지만 먼저 배너를 찾아야 해.
202
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
재밌는 게 말이죠,
이미 찾은 것 같네요.
203
00:12:15,375 --> 00:12:17,833
미안하지만...
열어보게 할 순 없어요.
204
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
비켜요.
아님 강제로 비키게 할 겁니다.
205
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
폭력은 필요 없어요,
로마노프 요원.
206
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
좋게 풀리지 않을 거에요.
누구에게나요.
207
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
뭐에요?
뭐죠?
208
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
가야 해요.
당장요.
209
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
지금 어딘가, 콜슨?
210
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
커피 좀 사러 나왔어요.
숨 좀 돌릴려고요.
211
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
더블 마키아토 사왔어요.
좋아하시는 그거요.
212
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
이게 뭔...
213
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
국장님, 센서에서 엄청난
에너지 급등이 감지되었습니다.
214
00:13:10,166 --> 00:13:13,583
난데없이 튀어나온 것 같아요.
- 뭐가 보이나, 콜슨?
215
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
무슨 기상학적 현상 같아요.
216
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
이런. 이게 뭐든 간에,
패거리와 함께 온 것 같아요.
217
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
- 지구에서 온 것 같나?
- '가운데땅' 일지도요?
218
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
해치워 버려요, 보스.
219
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
길을 찾고 있으신가?
길을 잃은 것 같아 보이는데.
220
00:13:49,791 --> 00:13:54,041
신 앞에
무릎을 꿇는 게 좋을 거다.
221
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
여기선 그런 짓 안 해.
댁이 누구든, 뭐든 간에 말이지.
222
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
나는 로키,
아스가르드의 왕세자다.
223
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
요툰헤임의 적법한 왕─
224
00:14:06,375 --> 00:14:10,291
왕이다.
그리고 장난의─
225
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
신이다. 전화 받을거야?
지금 얘기하는 중이잖아.
226
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
제기랄, 퓨리!
전화 받아.
227
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
이봐요, 나 혼자 알아서 하는 게
모두에게 안전해요.
228
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
난 죽을 수 없거든요.
- 그럼 운이 좋네요.
229
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
모두 주목.
230
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
공격팀은 내 신호에 맞춰
움직일 수 있도록 준비해라.
231
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
난 조금 바쁘거든,
위도우.
232
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
잘됐네요.
친목회라도 시작하죠.
233
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
여긴 로스 장군에,
저격수 한 무리와 전차까지 있네요.
234
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
거기 상대는 누구에요?
- 우주 바이킹.
235
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
- 잘난 체 하시긴.
- 해결하고, 몸 숨겨.
236
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
여자 문제인가?
237
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
여기엔 정확히
무슨 일로 오신 건가, 로키 씨?
238
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
복수.
239
00:14:59,083 --> 00:15:01,383
이 행성의 요원이
아스가르드의 왕세자,
240
00:15:01,383 --> 00:15:04,416
토르 오딘슨을 살해했다.
241
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
쉴드의 요원,
나타샤 로마노프다.
242
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
브루스 배너는 내가 구금했다.
물러나기 바란다.
243
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
- 쏘지 마!
- 어떤 놈이 쏜 거야?
244
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
저희 쪽에서 쏜 게 아닙니다.
245
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
브루스!
괜찮아요. 괜찮죠?
246
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
내가 당신을 여기서 꺼내줄게요.
목숨을 걸고 맹세해요.
247
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
퓨리 국장, 상황의 심각성을
이해하지 못하는군.
248
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
아, 이해하는 중이지.
249
00:15:30,041 --> 00:15:34,708
로마노프 요원, 당신은
여기서 나가는 게 좋을 것 같군요.
250
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
그래서 물어보는 건데,
그 상자 안에는 뭐가 들었지?
251
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
그런 건방진 태도는
용납되지 않는다.
252
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
네 행성은
징벌을 받게 될 거다.
253
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
쓰러트려!
254
00:16:32,583 --> 00:16:34,708
더 맞고 싶냐?
덤벼!
255
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
아빠! 안 돼요!
그만해요! 제발 그만해요!
256
00:16:40,041 --> 00:16:41,625
그만해요!
257
00:16:42,708 --> 00:16:46,308
당신이 할 수 있는 건 없어요.
258
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
이 일을 일으킨 건
장군이 아니에요.
259
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
그럼 누가요?
260
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
브루스!
261
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
브루스!
262
00:17:10,958 --> 00:17:13,708
안 돼, 안 돼.
브루스.
263
00:17:13,791 --> 00:17:18,125
하지만 그는 죽을 수 없어요.
죽을 수 없다고요.
264
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
죽을 수 없다고요.
265
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
이 행성에 전쟁을 선포한다고
죽은 왕자가 살아나지는 않아!
266
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
기다려.
267
00:17:33,375 --> 00:17:35,075
틀린 말은 아니야,
268
00:17:35,075 --> 00:17:37,166
'만물의 아버지'께서도
우리가 듣어보길 원하실 거야.
269
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
우린 같은 적을
가지고 있어.
270
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
자네 형제를 죽인 자가
내 사람 둘도 죽였어.
271
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
좋은 사람들을 말이야.
우린 함께 일해야 해.
272
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
우린 동맹이 아니야.
273
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
그럼 당신을 돕게 해줘.
274
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
약속하지, 자네 형제를
죽인 자를 찾아내면,
275
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
피의 대가를
치르도록 하겠네.
276
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
단어 선택이 흥미롭군.
277
00:18:01,166 --> 00:18:04,250
시체 전부를
내놔야 할 거야.
278
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
시간을 줘.
279
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
좋다.
280
00:18:11,583 --> 00:18:13,683
미드가르드의
다음 태양이 떠오를 때까지
281
00:18:13,683 --> 00:18:16,750
내 형제의 암살범을
내놓지 않는다면,
282
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
이 행성을
재와 얼음으로 만들어주마.
283
00:18:33,291 --> 00:18:35,333
내 비밀번호는
왜 필요한데?
284
00:18:35,458 --> 00:18:38,250
어벤져스 계획 파일을
살펴봐야 하는데
285
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
난 시스템에 못 들어가고
살인죄로 수배중이잖아.
286
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
너한테 내 비밀번호는
알려주지 않을 거야, 로마노프.
287
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
- 왜?
- 알려주지 않을 거니까.
288
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
콜슨, 클린트는
네 친구이기도 했어.
289
00:18:50,666 --> 00:18:56,291
#스티브스티브스티브
I♥스티브0704
290
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
- 비밀번호 좋네, 콜슨.
- 뭐?
291
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
아니, 아무것도 아냐.
좋네. 고마워.
292
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
2년 전에 사망한 여자가
293
00:19:31,458 --> 00:19:33,125
어떻게 데이텀베이스에
접속한 거지?
294
00:19:39,333 --> 00:19:41,333
넌 이길 수 없어.
295
00:19:41,333 --> 00:19:44,541
나와
쉴드를 상대로 말이야.
296
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
날 찾았군.
뭘 해야 할지 알겠지.
297
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
퓨리, '희망'이에요!
전부 '희망' 때문이에요!
298
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
'희망'이에요!
전부 '희망' 때문이에요!
299
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
'희망'이에요!
전부 '희망' 때문이에요!
300
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
'희망'이에요!
전부 '희망' 때문이에요!
301
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
일출까지 4시간 남았습니다,
국장님.
302
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
잊지 않았네.
303
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
국장님, 이 '로키 왕자'
상황이야말로 국장님이
304
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
우리가 싸울 수 없는 전투를 위해
뛰어난 사람들을 모으는
305
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
어벤져스 계획을 제안한
바로 그 이유라는 걸 압니다.
306
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
그 연설문을 쓴 게 나야.
307
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
아직 한 사람이 남았습니다,
국장님.
308
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
국장님요.
309
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
난 마지막으로 남은
어벤저가 아니네.
310
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
네?
311
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
그거 90년대 삐삐인가요?
312
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
그리고 우리의
마지막 희망이지.
313
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
"'희망'이에요.
전부 '희망' 때문이에요."
314
00:21:31,583 --> 00:21:33,416
위도우.
315
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
보스?
316
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
- 어디에 가시려고요?
- 잘 모르겠네.
317
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
신과 협정을 맺거나,
악마와 거래를 하게 되겠지.
318
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
이름은 있나, 병사?
319
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
너희 대장을 보러 왔다.
320
00:22:35,333 --> 00:22:37,750
행크 핌 아니신가.
321
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
그 애 무덤에 서 있다니
배짱 참 좋군.
322
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
걱정은 하지마.
323
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
죽었으니
신경 쓸 것 같지도 않거든.
324
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
그 애는
쉴드가 죽인거야.
325
00:22:51,916 --> 00:22:53,375
너 때문에 죽었다고.
326
00:22:53,458 --> 00:22:55,458
호프 밴 다인 요원은
327
00:22:55,458 --> 00:22:58,958
우크라이나 오데사 외곽에서
작전 중 사망했어.
328
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
요원?
329
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
그 애는 내 딸이였어!
내 딸!
330
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
그 애가 엄마를
그리워하는 걸 이용했잖아!
331
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
그 애 엄마도 요원이었나?
332
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
나한테 장난치지 마,
퓨리.
333
00:23:11,666 --> 00:23:14,666
그 애 머릿속에
인류를 보호하고
334
00:23:14,666 --> 00:23:17,500
세상을 구한다는
헛소리를 집어넣었잖아.
335
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
그 애 엄마가 똑같이
죽었다는 사실은 빼먹었지,
336
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
쉴드의
더러운 일을 하다가!
337
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
그게 자네한테 살인 허가를
내려주기라도 한단 말인가?
338
00:23:28,708 --> 00:23:30,708
앤서니 스타크?
클린트 바튼?
339
00:23:30,708 --> 00:23:33,000
브루스 배너?
나타샤 로마노프?
340
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
넌 내게서
모든 걸 앗아갔어.
341
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
널 괴롭히고 싶었지.
342
00:23:42,875 --> 00:23:46,833
네가 애써 온 모든 게...
343
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
싸워 온 모든 게...
344
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
바라던 모든 게...
345
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
죽는 걸 지켜보도록.
346
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
그럼 아스가르드의 왕자,
토르는 뭐지?
347
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
그 금발?
단숨에 영입하려 했겠지.
348
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
영웅이 되는 것에 대한
허튼소리를 팔아서.
349
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
그게 네가 하는 짓이야.
쉴드가 늘 해왔던 일이지.
350
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
대신해서 싸워 줄
사람을 찾는 거.
351
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
그게 다인가?
죽일 수 있어서 죽였다고?
352
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
그의 죽음은
호의를 베푼 거야.
353
00:24:19,500 --> 00:24:21,125
너의 죽음은
환희가 될 거다.
354
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
이게 뭔...
355
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
고급 사무실에 있는 놈치곤
여전히 재빠르군.
356
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
넌 호프를
신경 쓴 적도 없잖아.
357
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
난 아무도 신경 안 써.
358
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
퓨리!
어서 나와.
359
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
네가 살인자라고?
그럼 덤벼. 죽여보라고.
360
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
어떻게...
361
00:25:17,458 --> 00:25:19,041
작작 좀 해, 퓨리.
362
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
뭐 하는 거야?
어디─
363
00:25:21,208 --> 00:25:23,875
사방에 있는 것 같잖아.
364
00:25:51,208 --> 00:25:53,916
저 고스 키드는 뭐야?
365
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
안녕하신가.
사기의 신이라네. 반가워.
366
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
쉴드는 사람들이야,
367
00:25:58,875 --> 00:26:00,475
자신보다 더 위대한
무언가를 위해
368
00:26:00,475 --> 00:26:02,541
기꺼이 목숨을
바치는 사람들이지,
369
00:26:02,625 --> 00:26:04,625
자네 같은
사람으로부터
370
00:26:04,625 --> 00:26:06,458
세상을 구하기
위해서 말이야.
371
00:26:09,500 --> 00:26:12,300
호프 밴 다인 요원은
그걸 이해했고
372
00:26:12,300 --> 00:26:14,375
그녀는 결코
잊혀지지 않을 거네.
373
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
그럼 그 애를 기리게.
374
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
그 애를 기리란 말이네.
375
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
정말 즐거웠네,
퓨리 국장.
376
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
잘 됐군. 이제 망치 가지고
내 행성에서 나가.
377
00:26:28,250 --> 00:26:31,500
그거 말인데,
우린 동맹이 되는 게 좋겠군.
378
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
방금 생각 하나가
떠올랐어.
379
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
미드가르드에서의 체류기간을
연장할까 생각 중이었지.
380
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
얼마나?
381
00:26:52,125 --> 00:26:54,750
좋은 저녁이구나,
나의 충성스런 신민들아.
382
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
오늘 이 자리에서
고작 하루만에
383
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
지구 국가들이
의견 차이를 제쳐두고
384
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
나의 명령 아래
하나로 뭉쳤다는 걸
385
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
너희에게 자랑스럽게
발표하는 바다.
386
00:27:08,500 --> 00:27:10,500
너희가 예속을
갈망한다는 건
387
00:27:10,500 --> 00:27:12,416
인류의
말할 수 없는 진실이다.
388
00:27:12,500 --> 00:27:15,500
자유라는 밝은 미끼가
너희의 발목을 잡고
389
00:27:15,500 --> 00:27:17,000
삶의 즐거움을
떨어뜨린다.
390
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
너희는 지배받도록
만들어졌다.
391
00:27:20,875 --> 00:27:24,875
그러므로 너희가
운명을 이룰 수 있도록
392
00:27:24,875 --> 00:27:27,125
내가 도와주러 왔다.
393
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
어벤져스는 일어설 기회조차
얻기 전에 무너졌군요.
394
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
그곳에선 편히 쉬기를.
395
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
저들은 쉬더라도,
우리는 그럴 수 없지.
396
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
어벤져스는 언제나
팀 그 이상의 존재였어.
397
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
신념이지,
398
00:27:46,375 --> 00:27:49,375
우리는 인류의
가장 어두운 시기에도
399
00:27:49,375 --> 00:27:52,333
우리의 영웅들을
찾을 수 있다는 걸
400
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
믿어야 한다는
확신 말이야.
401
00:27:59,541 --> 00:28:01,541
다른 모든 우주처럼
이 우주에서도,
402
00:28:01,541 --> 00:28:03,666
희망은
죽지 않는다고 믿는다.
403
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
누군가가 꾸준히
더 큰 그림을 지켜보고 있는 한.
404
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
돌아온 걸 환영하네,
캡틴.
405
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
그래서 어디서 싸우면 돼?
406
00:01:43,625 --> 00:01:46,041
월요일
407
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
화요일
408
00:05:51,500 --> 00:05:54,833
{\an1\fscx80\fscy80\pos(36.8,236.4)}
뉴멕시코 주, 푸엔테 안티구오
409
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
수요일
410
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
{\an1\fscx80\fscy80\pos(38,235.867)}
버지니아 주, 컬버 대학교
411
00:18:21,583 --> 00:18:26,958
공공도서관
412
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
{\an3\fscx80\fscy80\pos(314,234.267)}
버지니아 주, 머내서스
413
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
목요일
414
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
{\an5\fscx80\fscy80\pos(196.8,123.2)}
호프 밴 다인
415
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
{\an5\fscx60\fscy60\pos(193.6,166.4)}
사랑하는 딸
쉴드 요원
416
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
금요일
417
00:26:42,666 --> 00:26:45,916
{\an1\fscx80\fscy80\pos(39.2,235.867)}
뉴욕 시, 국제 연합