1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
facebook.com/vlng1210/
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
Thời gian.
3
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
Không gian.
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
Thực tại.
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
Không chỉ là một con đường thẳng kéo dài mãi.
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
Mà đó là một lăng kính
chứa những khả năng vô tận,
7
00:01:06,916 --> 00:01:10,625
và ở đó chỉ một lựa chọn có thể
phân nhánh thành những thực tại vô hạn,
8
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
tạo ra các thế giới khác xa
những thế giới mà bạn biết.
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
Tôi là Watcher - Người quan sát.
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,666
Tôi sẽ là người đưa bạn đi
qua những thực tại mới và rộng lớn này.
11
00:01:28,291 --> 00:01:31,958
Hãy theo tôi và cùng suy ngẫm về câu hỏi...
12
00:01:35,375 --> 00:01:37,166
"Nếu vậy thì sao?"
13
00:01:43,900 --> 00:01:45,817
THỨ HAI
14
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
Đã từng có một ý tưởng
tập hợp một nhóm gồm--
15
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
Những con người phi thường à?
16
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
Để xem liệu chúng có thể
trở nên vĩ đại hơn không à?
17
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
Tôi biết mà.
Tôi đã nghe bài phát biểu đó rồi.
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Thế thì cô biết ta đang gặp vấn đề rồi đấy.
19
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
Đó là lý do tại sao tôi lại thấy
ngạc nhiên khi ông muốn đặt cược
20
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
tương lai sau này của
Sáng kiến Avengers vào điều đó đấy.
21
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
Stark có thể hơi lập dị,
nhưng anh ấy rất có tiềm năng.
22
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
Anh ta chỉ giỏi say xỉn thôi.
23
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
Tôi đã bao giờ kể cô nghe về cái lần mà
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
tôi thực sự đã chiêu mộ một sát thủ người Nga
để gia nhập biệt đội hoạt động bí mật của Mỹ chưa?
25
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Tôi từng nghe qua rồi.
26
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Thế thì cô nên biết là
tôi không sợ đánh liều đâu.
27
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
Thưa anh, tôi sẽ phải yêu cầu
anh ra khỏi cái bánh donut đó đấy.
28
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
Tôi đã nói với ông là tôi không muốn
tham gia nhóm nhạc nam siêu bí mật của ông đâu.
29
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
Không không không. Thế này nhé,
tôi nhớ là anh luôn tự làm mọi thứ.
30
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
- Chắc cái đó tiến triển tốt ấy nhỉ?
- Tôi đã từng tệ hơn ấy.
31
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Anh đã trở thành một vấn đề,
một vấn đề mà tôi phải giải quyết đó.
32
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
Cơ mà không như anh nghĩ,
anh không phải là thứ tôi quan tâm nhất đâu.
33
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
- Tôi hiểu rồi.
- Chích anh ta đi.
34
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
Chúa ơi.
Cô ấy đã làm gì với tôi vậy?
35
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
Chúng tôi đã làm gì giúp anh à?
36
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
Đó là liti đioxit.
Nó sẽ giúp anh thấy dễ chịu hơn.
37
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
Không hẳn là chữa khỏi đâu,
chỉ làm giảm các triệu chứng thôi nhỉ?
38
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
Stark! Anh không sao chứ?
39
00:02:55,500 --> 00:02:56,625
40
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
- Stark!
- Tony. Tony!
41
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Anh ấy chết rồi.
42
00:03:08,250 --> 00:03:12,416
Nhân loại, rất vội vã, rất sẵn sàng
đối mặt với những điều không thể,
43
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
nhưng vẫn mù quáng trước
cái nhìn tổng thể.
44
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
Trong cùng một tuần, ba câu chuyện
kỳ lạ và riêng biệt đã diễn ra.
45
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
Một thiên tài chiến đấu với ác quỷ
của bản thân cả trong lẫn ngoài,
46
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
trong khi thế giới thấy một con quái vật
ẩn náu trong thân thể người đàn ông.
47
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
Và một hoàng tử - vị thần
đã rơi xuống Trái đất.
48
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
Tôi là Watcher.
49
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
Và ở những nơi con người
thấy được sự hỗn loạn,
50
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
Tôi thấy những thử thách ấy
sẽ biến thành
51
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
một tập hợp các cá nhân
hợp sức thành một nhóm những anh hùng.
52
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
Ít nhất thì, đó là cách mọi thứ
diễn ra trong một vũ trụ khác.
53
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
Nhưng trong vũ trụ này...
54
00:03:49,958 --> 00:03:51,565
THỨ BA
55
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
Thưa ngài, chúng tôi thấy nó rồi.
56
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
Tôi đang có chút việc bận
ở đây đó Coulson.
57
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
Chắc là không đợi được đâu thưa ngài.
Người dân địa phương đang rất tò mò đó.
58
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Thiết lập một vành đai bảo vệ và
cho cả đội biết tôi sẽ đến đó ngay.
59
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
Tôi có thể không phải là một fan hâm mộ của
Tony Stark, nhưng tôi đã không giết anh ta.
60
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
Đi mà nói với Pierce ấy.
61
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Ông ấy muốn cô đến New York để thẩm vấn ngay.
62
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
Cho chúng tôi một phút được không?
63
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
Đó không phải do tôi.
64
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Tôi biết điều đó, nhưng S.H.I.E.L.D.
có những giao thức khác nhau,
65
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
vì vậy tay của tôi, giống như của cô đó,
cũng đều bị trói chặt thôi.
66
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
- Ông biết những thứ này sẽ không giữ được tôi mà.
- Ồ, tôi đang trông chờ vào nó đó.
67
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Ai đó ở nội bộ S.H.I.E.L.D.
đã xâm phậm thuốc giải độc của Stark.
68
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
Tôi cần một người từ bên ngoài
để tìm ra đó là ai.
69
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
Sếp có chắc muốn đánh liều
với tôi một lần nữa không thế?
70
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
Cú đánh liều này là
an toàn nhất rồi đấy.
71
00:04:58,166 --> 00:05:00,333
Quào. Nghiêm trọng thế nhỉ.
72
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Có lẽ ta nên khuấy động lên chút đó.
73
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Giúp ta đỡ buồn chán hơn.
74
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
75
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
Mấy anh chả vui gì cả.
Này. Giữ cái này giúp tôi được không?
76
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Tất nhiên rồi. Uh... Ủa?
77
00:05:14,250 --> 00:05:15,250
78
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
Tôi chưa bao giờ hiểu được
ông ấy thấy gì ở cô ta cả.
79
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
Tất nhiên là cô ta đánh đấm rất giỏi,
nhưng chỉ khi mọi người không ngờ tới cô ta thôi.
80
00:05:23,375 --> 00:05:24,541
81
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
Gì vậy? Dừng lại! Dừng xe lại!
82
00:05:34,375 --> 00:05:35,375
83
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
Không không không.
84
00:05:43,416 --> 00:05:45,833
Ôi thôi nào!
85
00:05:49,291 --> 00:05:51,291
86
00:05:52,916 --> 00:05:54,833
87
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
Tốt nhất thì ta có thể cho rằng nó cực kỳ mạnh mẽ
và chắc chắn không đến từ xung quanh đây.
88
00:05:59,666 --> 00:06:03,125
Các bức xạ điện từ, nơtron, tia vita,
tất cả đều vượt ngưỡng đo được.
89
00:06:05,458 --> 00:06:06,458
90
00:06:07,083 --> 00:06:08,083
91
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
Chà, cái đó có vẻ không có gì đáng ngại cả.
92
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
Nó diễn ra suốt đêm nay rồi.
93
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
Mà cái này cũng chảnh phết đấy.
94
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Không ai có thể nhấc nó lên cả.
95
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
Ngay cả Jackson nữa,
dù anh ấy cũng tập CrossFit.
96
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Nếu một thứ gì đó mạnh mẽ bị thất lạc,
sẽ luôn có người đến tìm kiếm nó.
97
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Ta chỉ cần hy vọng rằng
người đó sẽ là đồng minh của ta.
98
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
Vậy, giờ ta làm gì đây?
99
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
Vẫn như mọi khi thôi. Hy vọng cho những gì tốt nhất,
chuẩn bị cho những điều tồi tệ nhất.
100
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
Ta có một người bị hạ rồi.
Bật báo động đi.
101
00:06:46,750 --> 00:06:47,875
102
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Tôi nghĩ điều tồi tệ nhất
vừa mới xảy ra ở đây đó.
103
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
Coulson, nói tôi nghe đi.
104
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
Có ai đó xâm phạm vào đây.
Nhiều đặc vụ đã bị hạ và...
105
00:06:57,541 --> 00:06:58,791
106
00:06:58,875 --> 00:07:00,166
Chà.
107
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
Tôi thấy kẻ đột nhập rồi.
108
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
Anh ta là một người đàn ông da trắng,
khoảng hai mươi ba mươi tuổi và có...
109
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
mái tóc thực sự rất đẹp.
110
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
Cái gì cơ?
111
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
Đó là một mô tả chính xác.
Thưa ngài, anh ấy rất đẹp trai.
112
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
- Tôi cần quan sát từ phía trên. Barton.
- Tôi đã ở trên đây rồi.
113
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
Anh ta đang di chuyển về phía cây búa.
114
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
Một phát là xong, thưa ngài.
Ngài chỉ cần ra lệnh thôi.
115
00:07:25,333 --> 00:07:27,625
Đừng bắn vội. Tôi muốn xem.
116
00:07:31,333 --> 00:07:32,458
117
00:07:32,541 --> 00:07:36,375
Ái chà. Coulson không nói dối
về mái tóc đó đâu. Đẹp thật.
118
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Fury, phải bắn ngay hoặc
ta sẽ mất mục tiêu.
119
00:07:40,291 --> 00:07:42,208
- Đừng bắn v...
120
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
Chết tiệt, Barton.
Tôi đã bảo đừng bắn mà.
121
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Tôi đã ngừng bắn mà!
Không phải tôi! Tôi không bắn!
122
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
Bỏ vũ khí xuống!
123
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Tôi thề, tôi không bắn.
124
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
Mũi tên của anh lại nói khác đấy.
125
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
Thật vô lý. Tôi không bị trượt tay.
Tôi không bắn nhầm.
126
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
- Kẻ đột nhập của ta sao rồi?
- Đã chết rồi.
127
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
Và nếu kết quả thử máu
của anh ta là đúng,
128
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
thì anh ta đã gần một nghìn tuổi
và không thuộc thế giới này.
129
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
Đầu tiên là Stark,
giờ thì là một gã Muscle Beach.
130
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
Đó là hai mục tiêu có giá trị cao của S.H.I.E.L.D. bị
sát hại bởi các đặc vụ của ta chỉ trong vòng 24 giờ.
131
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
- Barton vẫn không nhận lỗi à?
- Anh ấy trông có vẻ rất bực tức.
132
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
- Không nói chuyện với ai cả.
- Anh ấy sẽ nói chuyện với tôi.
133
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
134
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Dậy đi, Người đẹp ngủ trong rừng.
135
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Barton.
136
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
137
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Barton. Coulson, tìm bác sĩ đi.
138
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
Làm sao mà... Các anh đã cho ai vào đây?
139
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
- Không một ai cả.
- Không ai cả.
140
00:08:49,416 --> 00:08:52,083
Ở lại với tôi này.
141
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Chúng tôi đang chạy xét nghiệm độc tính để xem
liệu đó có phải là một viên nang xyanua hay không.
142
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Barton đã có vợ và con rồi.
143
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Nếu anh ta định tự tử,
thì chắc anh ấy không sẵn lòng làm thế đâu.
144
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
Vậy ngài đang nghĩ rằng
anh ấy đã bị sát hại.
145
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Nếu tôi phải đoán, tôi cá chắc
đó là kẻ đã sát hại Stark.
146
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Nhưng Barton lúc đó đang ở trong
phòng giam bị khóa và được quan sát mà.
147
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Không có dấu hiệu ẩu đả,
cũng không có vết thương nào cả.
148
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
Kỳ lạ thật, nhưng cũng có
một xác chết người ngoài hành tinh
149
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
trông giống như một vũ công thoát y
đang phân hủy trên bàn bên cạnh kia kìa.
150
00:09:19,583 --> 00:09:20,958
151
00:09:21,041 --> 00:09:22,666
Quào.
152
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
Ngay cả khi đang phân hủy, anh ta vẫn
có mùi thơm như mùi hoa oải hương vậy.
153
00:09:25,500 --> 00:09:27,333
Thật hả?
154
00:09:28,291 --> 00:09:29,291
Hmm.
155
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
Tuy nhiên, không có nhiều mối liên hệ
giữa một tỷ phú ăn chơi
156
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
và một sát thủ của S.H.I.E.L.D.,
trừ khi ngài có bất kỳ ý tưởng nào khác.
157
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
Đã từng có một ý tưởng.
158
00:09:43,541 --> 00:09:45,125
159
00:09:45,583 --> 00:09:47,500
THỨ TƯ
160
00:09:48,333 --> 00:09:51,083
Đại học Culver, Virginia.
161
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Tiến sĩ Ross.
Không chắc cô có nhớ tôi không, nhưng...
162
00:09:55,041 --> 00:09:57,208
Ồ, tôi nhớ rồi.
163
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
Và tôi sẽ nói với cô
điều tương tự như lần trước
164
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
khi S.H.I.E.L.D. đến nơi đây.
165
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
Tôi không thấy anh ấy đâu cả.
166
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
Tôi không đến để tìm gã màu xanh đó.
167
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
Tên anh ấy là Tiến sĩ Bruce Banner.
Và tôi đang rất vội, Đặc vụ Romanoff ạ.
168
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Tôi đến đây để hỏi về Tony Stark.
Tôi tin rằng anh ấy đã bị sát hại.
169
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
Gì cơ? Bởi ai?
170
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Tôi. Hoặc ít nhất ai đó đang cố đổ tội cho tôi
bằng cách sử dụng cái này.
171
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
Vậy, sao cô lại tìm đến tôi?
172
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
Cô là một chuyên gia trong các ứng dụng
chiến thuật về sinh học tế bào.
173
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
Có rất nhiều người khác nữa mà.
Thực sự thì sao cô lại đến đây?
174
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
Tôi cần phải ẩn mình
khỏi tầm quan sát của S.H.I.E.L.D.
175
00:10:36,458 --> 00:10:39,583
và cô thì dường như có một số
kinh nghiệm trong việc đó mà.
176
00:10:41,500 --> 00:10:45,000
Mmm. Chà, đầu kim của cô khá sạch sẽ
177
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
và không có dấu vết của bất kỳ
loại mầm bệnh gây chết người nào.
178
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Vậy cái gì đã giết chết anh ấy đây?
179
00:10:49,958 --> 00:10:52,791
Dù đó là gì, thì nó cũng
không thuộc về mặt sinh học.
180
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
Thuốc giải độc của cô thậm chí
còn chưa ra khỏi ống tiêm.
181
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Theo tôi thấy thì cứ như có một viên đạn
siêu nhỏ nào đó được bắn ra từ đầu kim vậy.
182
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
Cô đang nghĩ đến công nghệ nano à?
183
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Tôi là một nhà sinh vật học,
chứ không phải một chuyên gia đạn đạo học.
184
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
Và tôi tin rằng ta đã xong việc ở đây rồi.
185
00:11:12,208 --> 00:11:14,541
Huh. Cô có nghề tay trái nữa à, Tiến sĩ Ross?
186
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
Hả? Tôi không biết. Tôi...
187
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Một sinh viên chắc đã để nó ở đó.
188
00:11:18,791 --> 00:11:20,666
189
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
Tôi có cả tin xấu và tin tệ hơn nữa đây.
190
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
- Cô có đang ở một vị trí an toàn không?
- Hiện tại thì không.
191
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
Barton đã chết rồi.
192
00:11:30,000 --> 00:11:31,250
193
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
Tôi biết anh ấy rất có ý nghĩa với cô.
194
00:11:37,083 --> 00:11:38,083
195
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
Tôi phải giết ai đây?
196
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
Có vẻ như vụ sát hại của anh ấy
và Stark có liên quan đến nhau.
197
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
- Như nào?
- Sáng kiến Avengers.
198
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Có vẻ như kẻ sát nhân này đang
theo sau các ứng cử viên.
199
00:11:53,541 --> 00:11:55,375
Nếu ai đó muốn lật đổ S.H.I.E.L.D.,
200
00:11:55,458 --> 00:11:56,666
thì đó là một điểm tốt để bắt đầu đấy.
201
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
Còn ai khác trong danh sách nữa?
202
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
Vấn đề là ở đó đấy.
Bruce Banner và cô.
203
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
Trong những hoàn cảnh khác,
thì tôi rất thích đấy. Cả Clint chắc cũng vậy.
204
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
Cô cần phải ẩn thân đi.
Nhưng trước tiên thì tìm ra Banner đi đã.
205
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
Buồn cười ghê đó Sếp ạ.
Tôi nghĩ là tôi tìm được anh ấy rồi.
206
00:12:15,375 --> 00:12:17,833
Tôi... tôi xin lỗi, nhưng tôi
không thể để cô vào trong đó.
207
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
Dịch ra đi, không thì tôi
phải bắt cô làm vậy đó.
208
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Không cần đến bạo lực đâu, Đặc vụ Romanoff.
209
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Có lẽ sẽ không có ích đâu.
Cho bât kì ai đi nữa.
210
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
Sao? Là gì thế?
211
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Ta cần phải đi. Ngay.
212
00:12:39,166 --> 00:12:40,458
213
00:12:41,375 --> 00:12:43,375
214
00:12:45,458 --> 00:12:46,875
215
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
Anh đang ở đâu vậy Coulson?
216
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Tôi đi mua cà phê xíu.
Đang cần nghỉ ngơi chút đây.
217
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Tôi mua cho ngài một cốc macchiato gấp đôi đó.
Đúng như ngài thích.
218
00:12:57,583 --> 00:12:58,583
219
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
Cái gì...
220
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
Thưa Giám đốc, cảm biến đang báo cáo
một sự gia tăng năng lượng lớn.
221
00:13:10,166 --> 00:13:13,583
- Có vẻ như nó đến từ hư không vậy.
- Anh đang thấy gì vậy, Coulson?
222
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Một loại hiện tượng khí tượng nào đó.
223
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
Ôi trời ơi. Dù nó là gì thì nó cũng đi kèm
với một đám người nào đó nữa.
224
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
- Họ có trông giống như họ đến từ Trái đất không?
- Có thể là vùng Trung địa ấy?
225
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Bắt chúng đi Sếp.
226
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
Đang tìm hướng đi à thưa anh?
Vì anh dường như đã lạc đường mất rồi.
227
00:13:49,791 --> 00:13:54,041
Tốt nhất thì ngươi nên quỳ gối
trước một vị thần đi.
228
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Chúng tôi thực sự không làm thế ở đây.
Không cần biết anh là ai hay là gì cả.
229
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
- Ta là Loki, Thái tử của Asgard.
230
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
Vị vua hợp pháp của Jotun...
231
00:14:06,375 --> 00:14:10,291
- Jotunheim. Và là Vị thần L...
232
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
Lừa lọc. Ngươi có định nghe máy không?
Ta đang nói dở đó.
233
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
Chết tiệt, Fury!
Nhấc máy đi.
234
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
Này, tôi bảo này, nếu tôi tự bảo vệ mình
thì sẽ an toàn hơn cho mọi người đấy.
235
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
- Tôi đâu thể chết được.
- Vậy thì tôi đoán là anh đang gặp may đó.
236
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
Nhanh chân lên mọi người.
237
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
Tôi muốn các đội tấn công giữ vị trí, chuẩn bị vũ khí
và sẵn sàng tiến lên theo lệnh của tôi.
238
00:14:38,750 --> 00:14:40,333
239
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Tôi hơi bận ở đây đó, chị Góa phụ à.
240
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
Ồ, tốt.
Ta sẽ thành lập một nhóm hỗ trợ à.
241
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
Có Tướng Ross này, một tá
tay súng bắn tỉa và một vài xe tăng.
242
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
- Ông đang đối phó với cái gì vậy?
- Người Vikings từ ngoài không gian.
243
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
- Đồ khoe khoang.
- Tự lo nhé, rồi ẩn mình đi.
244
00:14:52,083 --> 00:14:53,250
245
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
Có chuyện với phụ nữ à?
246
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
Chính xác thì chuyện gì
đã đưa anh đến đây, thưa anh Loki?
247
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
Sự báo thù.
248
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
Một đặc vụ của hành tinh này đã
sát hại Thor Odinson, Thái tử của Asgard.
249
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
Natasha Romanoff, đặc vụ của S.H.I.E.L.D.
250
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Tôi đang có lệnh bắt giữ Bruce Banner.
Các người phải dừng lại đi.
251
00:15:11,625 --> 00:15:13,000
252
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
- Này, này! Đừng có bắn chứ!
- Ai đã bắn thế?
253
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
Không phải chúng tôi, thưa ngài.
254
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
Bruce! Không sao đâu.
Ta ổn mà, phải không?
255
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Tôi sẽ giúp anh thoát khỏi điều này.
Tôi xin thề bằng mạng sống mình đấy.
256
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
Giám đốc Fury, ngươi không hiểu được
sự phức tạp của tình hình đâu.
257
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
Ồ, tôi đang hiểu mà, được rồi.
258
00:15:30,041 --> 00:15:34,708
Đặc vụ Romanoff, tôi nghĩ tốt hơn hết
là cô nên rời khỏi đây ngay.
259
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
Đó là lý do tại sao tôi phải hỏi,
có gì ở trong cái hộp đó vậy?
260
00:15:37,833 --> 00:15:39,125
Ồ.
261
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
Sự xấc xược như vậy
sẽ không được dung thứ.
262
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Và hành tinh của ngươi sẽ
đáng bị trừng phạt.
263
00:15:45,041 --> 00:15:46,958
264
00:15:55,375 --> 00:15:56,916
265
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
- Hạ hắn đi!
266
00:16:07,416 --> 00:16:08,458
267
00:16:10,500 --> 00:16:12,458
268
00:16:16,541 --> 00:16:17,541
269
00:16:21,750 --> 00:16:22,750
270
00:16:26,083 --> 00:16:27,083
271
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
272
00:16:32,583 --> 00:16:34,708
Ồ ngươi thích ăn đạn hả? Nhào vô nào!
273
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
Cha! Không! Ngừng lại đi!
Làm ơn hãy dừng lại đi!
274
00:16:39,041 --> 00:16:41,625
- Dừng lại!
275
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
- Cô không thể làm gì được đâu.
- Đó là cha tôi. Ông ấy sẽ nghe tôi mà.
276
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
Tướng quân không phải
là người bắt đầu chuyện này đâu.
277
00:16:48,166 --> 00:16:49,625
278
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
Vậy thì là ai chứ?
279
00:16:53,583 --> 00:16:54,583
280
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Bruce!
281
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
Bruce!
282
00:17:10,958 --> 00:17:13,708
Không, không, không. Bruce.
283
00:17:13,791 --> 00:17:18,125
Nhưng anh ấy không thể chết.
Anh ấy không thể chết mà.
284
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
Anh ấy không thể.
285
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
Tuyên chiến với hành tinh này sẽ
không làm hoàng tử của anh sống lại đâu!
286
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
Chờ đã.
287
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
Ông ấy nói không sai.
Cha sẽ muốn chúng ta lắng nghe.
288
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
Ta có chung một kẻ thù ở đây.
289
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
Người đã giết anh trai anh
cũng đã giết hai người của tôi.
290
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
Những người tốt ấy.
Ta nên hợp sức cùng nhau.
291
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
Ta không phải là đồng minh.
292
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Vậy hãy để tôi giúp anh.
293
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
Tôi hứa, khi tôi tìm ra kẻ giết anh trai anh,
294
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
anh sẽ có được "một cân thịt".
295
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Thật là một sự lựa chọn từ ngữ hấp dẫn đó.
296
00:18:01,166 --> 00:18:04,250
Nhưng ta sẽ yêu cầu có được
cả cái xác chết đó.
297
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Anh cần phải cho tôi thêm thời gian.
298
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Tốt thôi.
299
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
Ngươi phải giao tên sát thủ đó cho ta
trước khi mặt trời Trung địa mọc vào ngày tiếp theo
300
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
nếu không ta sẽ biến hành tinh này
chỉ còn lại tro bụi và băng tuyết.
301
00:18:33,291 --> 00:18:35,333
Tại sao cô lại cần mật khẩu của tôi?
302
00:18:35,458 --> 00:18:38,250
Tôi cần truy cập vào hồ sơ
Sáng kiến Avengers,
303
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
nhưng tôi đã bị khóa khỏi hệ thống
và bị truy nã vì tội giết người rồi mà.
304
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
Tôi sẽ không đưa cô
mật khẩu của tôi đâu Romanoff.
305
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
- Tại sao không chứ?
- Vì tôi sẽ không nói.
306
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Coulson à.
Clint cũng là bạn anh mà.
307
00:18:50,666 --> 00:18:56,291
#-Steve-Steve-Steve-
Tui-iu-Steve-0-7-0-4.
308
00:18:56,375 --> 00:18:57,416
Quào.
309
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
- Hay đó Coulson ạ.
- Hả?
310
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
Không có gì đâu.
Tuyệt đó. Cảm ơn anh nhé.
311
00:19:04,458 --> 00:19:05,458
312
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
Huh. Sao mà một người phụ nữ
đã chết cách đây 2 năm trời
313
00:19:31,458 --> 00:19:33,125
lại có thể truy cập vào
cơ sở dữ liệu ngày hôm qua vậy?
314
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
Ngươi sẽ không thắng khi đấu với ta đâu.
Kể cả là S.H.I.E.L.D.
315
00:19:45,541 --> 00:19:46,791
316
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
Cô thấy tôi rồi.
Cô biết phải làm gì rồi đấy..
317
00:19:55,291 --> 00:19:57,208
318
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Fury, đó là Hope!
Tất cả đều là về Hope!
319
00:20:06,416 --> 00:20:07,625
320
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
Đó là Hope!
Tất cả đều là về Hope!
321
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
Đó là Hope!
Tất cả đều là về Hope!
322
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
Đó là Hope!
Tất cả đều là về Hope!
323
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
Còn 4 giờ nữa mặt trời sẽ mọc, thưa ngài.
324
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
Tôi vẫn chưa quên đâu.
325
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Thưa ngài, tôi hiểu rằng tình huống
Hoàng tử Loki này chính là lí do tiên quyết
326
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
để ngài đề xuất đưa ra Sáng kiến Avengers
327
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
tạo ra một nhóm các cá nhân phi thường để chiến đấu
trong những trận chiến mà ta không có khả năng.
328
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
Tôi đã viết bài phát biểu đó mà.
329
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Vẫn còn một cái tên đó, thưa ngài.
330
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
Tên của ngài.
331
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
Tôi không phải là
Avenger duy nhất còn lại đâu.
332
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
Gì cơ?
333
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
Đó có phải là máy nhắn tin
từ những năm 90 không vậy?
334
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
Và đó cũng là hy vọng
cuối cùng của chúng ta.
335
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
"Hy vọng. Tất cả đều là Hy vọng."
336
00:21:31,583 --> 00:21:33,416
Đúng là Góa phụ.
337
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
Thưa Sếp?
338
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
- Sếp đi đâu vậy?
- Không chắc nữa.
339
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
Lập một hiệp ước với một vị thần
hoặc đối phó với một tên ác quỷ.
340
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
Anh lính đây có tên không vậy?
341
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
Tôi đến để gặp sếp của anh đây.
342
00:22:15,750 --> 00:22:19,233
THỨ NĂM
343
00:22:35,333 --> 00:22:37,750
Nếu đó không phải là Hank Pym nhỉ?
344
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
Anh rất cả gan khi đến đây
và đứng trước mộ của con bé đấy.
345
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
Ồ, đừng lo lắng về cô ấy.
346
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
Tôi nghĩ là cô ấy không phiền đâu,
vì cô ấy đã chết rồi mà.
347
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
Con bé ra đi là vì S.H.I.E.L.D.
đã giết chết con bé.
348
00:22:51,916 --> 00:22:53,375
Con bé vì anh mà chết.
349
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
Đặc vụ Hope Van Dyne bị sát hại trong
một nhiệm vụ bên ngoài Odessa, Ukraine.
350
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
Đặc vụ à?
351
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
Nó là con gái tôi!
Con gái bé bỏng của tôi.
352
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Con bé thấy nhớ mẹ và
anh đã lợi dụng điều đó!
353
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
Mẹ cô ấy là một đặc vụ à?
354
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
Đừng đùa với tôi, Fury.
355
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
Anh đã tiêm nhiễm vào đầu con bé những điều vô nghĩa
về việc bảo vệ nhân loại và giải cứu thế giới.
356
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
Anh chỉ bỏ mặc cách con bé chết
giống như cách mẹ nó chết thôi,
357
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
chết khi phải làm các công việc
bẩn thỉu của S.H.I.E.L.D.!
358
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
Và điều đó đã cho phép ông giết họ à?
359
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
Anthony Stark? Clint Barton?
Bruce Banner? Natasha Romanoff?
360
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Anh đã lấy đi mọi thứ của tôi.
361
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
Tôi muốn anh phải chịu đau đớn.
362
00:23:42,875 --> 00:23:46,833
Để chứng kiến tất cả những gì
anh đã từng bỏ công cống hiến...
363
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
đấu tranh...
364
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
hy vọng...
365
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
và hi sinh.
366
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
Thế còn Thor, Hoàng tử Asgard thì sao?
367
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
Câu chuyện Goldilocks à?
Chắc anh sẽ tuyển được hắn ta trong tích tắc thôi.
368
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
Lải nhải mấy lời vô nghĩa
về viêc trở thành một anh hùng à.
369
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Đó là những gì anh làm. Những gì
S.H.I.E.L.D. đã luôn luôn thực hiện.
370
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
Tìm những người khác để
chiến đấu trong trận chiến của các người.
371
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
Thế thôi à?
Ông giết anh ấy chỉ vì ông có thể à?
372
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
Cái chết của anh ta là một ân huệ.
Còn của anh thì sẽ là một chiến thắng.
373
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
Cái gì...
374
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Anh vẫn còn khá nhanh nhạy
khi phải làm việc văn phòng suốt đó nhỉ.
375
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Anh không bao giờ quan tâm đến Hope.
376
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Tôi chả bao giờ quan tâm đến
bất kỳ ai trong số họ luôn.
377
00:24:52,833 --> 00:24:54,333
378
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
Fury! Thôi nào.
379
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
Ông là một kẻ giết người nhỉ?
Vậy thì cố lên nào. Giết tôi đi.
380
00:25:10,375 --> 00:25:11,833
381
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
Sao anh...
382
00:25:16,458 --> 00:25:19,041
- Đừng chạy đi nữa, Fury.
383
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
Anh đang làm gì vậy?
Đi nào...
384
00:25:21,208 --> 00:25:23,875
Cứ như anh đang ở khắp mọi nơi vậy. Aah!
385
00:25:25,958 --> 00:25:27,208
386
00:25:37,583 --> 00:25:39,166
387
00:25:51,208 --> 00:25:53,916
Uh, tên nhóc đó là sao vậy?
388
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
Xin chào. Thần Lừa lọc đây.
Chào nhé.
389
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
S.H.I.E.L.D. là những con người,
390
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
sẵn sàng hi sinh cuộc đời của họ cho
một điều gì đó vĩ đại hơn bản thân họ
391
00:26:02,625 --> 00:26:06,458
để cứu thế giới khỏi những người như ông.
392
00:26:09,500 --> 00:26:14,375
Đặc vụ Hope Van Dyne hiểu điều đó
và cô ấy sẽ không bao giờ bị lãng quên.
393
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Thế thì tôn vinh con bé đi.
394
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Tôn vinh con bé đi.
395
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Chà, đây đúng là một niềm vui đó Giám đốc Fury.
396
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
Tốt. Giờ hãy lấy chiếc búa
rồi rời khỏi hành tinh của tôi đi.
397
00:26:28,250 --> 00:26:31,500
Về điều đó thì, ta nên là
đồng minh của nhau thì hơn.
398
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Ngươi biết đấy, ta vừa có một ý tưởng.
399
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Ta đã nghĩ rằng ta có thể kéo dài
thời gian ở lại đây ngay trên vùng Trung địa này.
400
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
Trong bao lâu chứ?
401
00:26:39,542 --> 00:26:42,292
THỨ SÁU
402
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
403
00:26:52,125 --> 00:26:54,750
Xin chào, các thần dân trung thành của ta.
404
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
Ta vô cùng tự hào khi
hôm nay được đứng trước các ngươi
405
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
để thông báo rằng chỉ
trong thời gian một ngày,
406
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
các quốc gia trên Trái đất
đã gạt đi những khác biệt của họ
407
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
và đoàn kết cùng nhau
dưới sự chỉ huy của ta.
408
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
Sự thật bất thành văn của nhân loại
là các ngươi luôn khao khát thống trị.
409
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
Sức hấp dẫn tươi sáng của sự tự do đã làm các ngươi
chùn bước và tiêu tan niềm vui cuộc sống.
410
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
Các ngươi được sinh ra là để bị cai trị.
411
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
Vì vậy, ta đã đến để giúp
các ngươi đạt được số phận ấy.
412
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
Các Avengers đã ngã xuống
trước khi họ có cơ hội trỗi dậy.
413
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
Họ có thể nghỉ ngơi rồi.
414
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Họ thì có, nhưng chúng ta thì sẽ không.
415
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Các Avengers luôn có nghĩa
rằng đó không chỉ là một đội.
416
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
mà còn là một ý tưởng,
417
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
hay sự khẳng định nhu cầu của nhân loại
tin rằng trong giờ khắc đen tối nhất của ta,
418
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
ta sẽ tìm thấy những anh hùng.
419
00:27:59,541 --> 00:28:03,666
Tôi tin rằng trong vũ trụ này, cũng như trong
mọi vũ trụ khác, niềm hy vọng sẽ không bao giờ chết đi.
420
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
Miễn là có ai đó luôn có
một cái nhìn tổng thể nhất.
421
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Chào mừng trở lại nhé, Đại úy.
422
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
Vậy cuộc chiến ở đâu thế?
423
00:28:18,666 --> 00:28:20,666
424
00:28:21,583 --> 00:28:31,583
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
facebook.com/vlng1210/