1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long. facebook.com/vlng1210/ 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Thời gian. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 Không gian. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 Thực tại. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 Không chỉ là một con đường thẳng kéo dài mãi. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 Mà đó là một lăng kính chứa những khả năng vô tận, 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,625 và ở đó chỉ một lựa chọn có thể phân nhánh thành những thực tại vô hạn, 8 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 tạo ra các thế giới khác xa những thế giới mà bạn biết. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Tôi là Watcher - Người quan sát. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,666 Tôi sẽ là người đưa bạn đi qua những thực tại mới và rộng lớn này. 11 00:01:28,291 --> 00:01:31,958 Hãy theo tôi và cùng suy ngẫm về câu hỏi... 12 00:01:35,375 --> 00:01:37,166 "Nếu vậy thì sao?" 13 00:01:43,900 --> 00:01:45,817 THỨ HAI 14 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 Đã từng có một ý tưởng tập hợp một nhóm gồm-- 15 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Những con người phi thường à? 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Để xem liệu chúng có thể trở nên vĩ đại hơn không à? 17 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 Tôi biết mà. Tôi đã nghe bài phát biểu đó rồi. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Thế thì cô biết ta đang gặp vấn đề rồi đấy. 19 00:01:55,666 --> 00:01:57,708 Đó là lý do tại sao tôi lại thấy ngạc nhiên khi ông muốn đặt cược 20 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 tương lai sau này của Sáng kiến Avengers vào điều đó đấy. 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 Stark có thể hơi lập dị, nhưng anh ấy rất có tiềm năng. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 Anh ta chỉ giỏi say xỉn thôi. 23 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 Tôi đã bao giờ kể cô nghe về cái lần mà 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 tôi thực sự đã chiêu mộ một sát thủ người Nga để gia nhập biệt đội hoạt động bí mật của Mỹ chưa? 25 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 Tôi từng nghe qua rồi. 26 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Thế thì cô nên biết là tôi không sợ đánh liều đâu. 27 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Thưa anh, tôi sẽ phải yêu cầu anh ra khỏi cái bánh donut đó đấy. 28 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 Tôi đã nói với ông là tôi không muốn tham gia nhóm nhạc nam siêu bí mật của ông đâu. 29 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 Không không không. Thế này nhé, tôi nhớ là anh luôn tự làm mọi thứ. 30 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 - Chắc cái đó tiến triển tốt ấy nhỉ? - Tôi đã từng tệ hơn ấy. 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Anh đã trở thành một vấn đề, một vấn đề mà tôi phải giải quyết đó. 32 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 Cơ mà không như anh nghĩ, anh không phải là thứ tôi quan tâm nhất đâu. 33 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 - Tôi hiểu rồi. - Chích anh ta đi. 34 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 Chúa ơi. Cô ấy đã làm gì với tôi vậy? 35 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 Chúng tôi đã làm gì giúp anh à? 36 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 Đó là liti đioxit. Nó sẽ giúp anh thấy dễ chịu hơn. 37 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 Không hẳn là chữa khỏi đâu, chỉ làm giảm các triệu chứng thôi nhỉ? 38 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 Stark! Anh không sao chứ? 39 00:02:55,500 --> 00:02:56,625 40 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 - Stark! - Tony. Tony! 41 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 Anh ấy chết rồi. 42 00:03:08,250 --> 00:03:12,416 Nhân loại, rất vội vã, rất sẵn sàng đối mặt với những điều không thể, 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 nhưng vẫn mù quáng trước cái nhìn tổng thể. 44 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 Trong cùng một tuần, ba câu chuyện kỳ lạ và riêng biệt đã diễn ra. 45 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 Một thiên tài chiến đấu với ác quỷ của bản thân cả trong lẫn ngoài, 46 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 trong khi thế giới thấy một con quái vật ẩn náu trong thân thể người đàn ông. 47 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 Và một hoàng tử - vị thần đã rơi xuống Trái đất. 48 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 Tôi là Watcher. 49 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 Và ở những nơi con người thấy được sự hỗn loạn, 50 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 Tôi thấy những thử thách ấy sẽ biến thành 51 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 một tập hợp các cá nhân hợp sức thành một nhóm những anh hùng. 52 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 Ít nhất thì, đó là cách mọi thứ diễn ra trong một vũ trụ khác. 53 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 Nhưng trong vũ trụ này... 54 00:03:49,958 --> 00:03:51,565 THỨ BA 55 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 Thưa ngài, chúng tôi thấy nó rồi. 56 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 Tôi đang có chút việc bận ở đây đó Coulson. 57 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 Chắc là không đợi được đâu thưa ngài. Người dân địa phương đang rất tò mò đó. 58 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 Thiết lập một vành đai bảo vệ và cho cả đội biết tôi sẽ đến đó ngay. 59 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Tôi có thể không phải là một fan hâm mộ của Tony Stark, nhưng tôi đã không giết anh ta. 60 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 Đi mà nói với Pierce ấy. 61 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 Ông ấy muốn cô đến New York để thẩm vấn ngay. 62 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 Cho chúng tôi một phút được không? 63 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 Đó không phải do tôi. 64 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 Tôi biết điều đó, nhưng S.H.I.E.L.D. có những giao thức khác nhau, 65 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 vì vậy tay của tôi, giống như của cô đó, cũng đều bị trói chặt thôi. 66 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 - Ông biết những thứ này sẽ không giữ được tôi mà. - Ồ, tôi đang trông chờ vào nó đó. 67 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 Ai đó ở nội bộ S.H.I.E.L.D. đã xâm phậm thuốc giải độc của Stark. 68 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 Tôi cần một người từ bên ngoài để tìm ra đó là ai. 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 Sếp có chắc muốn đánh liều với tôi một lần nữa không thế? 70 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 Cú đánh liều này là an toàn nhất rồi đấy. 71 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 Quào. Nghiêm trọng thế nhỉ. 72 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Có lẽ ta nên khuấy động lên chút đó. 73 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Giúp ta đỡ buồn chán hơn. 74 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 75 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 Mấy anh chả vui gì cả. Này. Giữ cái này giúp tôi được không? 76 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 Tất nhiên rồi. Uh... Ủa? 77 00:05:14,250 --> 00:05:15,250 78 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 Tôi chưa bao giờ hiểu được ông ấy thấy gì ở cô ta cả. 79 00:05:19,958 --> 00:05:23,291 Tất nhiên là cô ta đánh đấm rất giỏi, nhưng chỉ khi mọi người không ngờ tới cô ta thôi. 80 00:05:23,375 --> 00:05:24,541 81 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 Gì vậy? Dừng lại! Dừng xe lại! 82 00:05:34,375 --> 00:05:35,375 83 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 Không không không. 84 00:05:43,416 --> 00:05:45,833 Ôi thôi nào! 85 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 86 00:05:52,916 --> 00:05:54,833 87 00:05:54,916 --> 00:05:59,083 Tốt nhất thì ta có thể cho rằng nó cực kỳ mạnh mẽ và chắc chắn không đến từ xung quanh đây. 88 00:05:59,666 --> 00:06:03,125 Các bức xạ điện từ, nơtron, tia vita, tất cả đều vượt ngưỡng đo được. 89 00:06:05,458 --> 00:06:06,458 90 00:06:07,083 --> 00:06:08,083 91 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 Chà, cái đó có vẻ không có gì đáng ngại cả. 92 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 Nó diễn ra suốt đêm nay rồi. 93 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 Mà cái này cũng chảnh phết đấy. 94 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Không ai có thể nhấc nó lên cả. 95 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 Ngay cả Jackson nữa, dù anh ấy cũng tập CrossFit. 96 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 Nếu một thứ gì đó mạnh mẽ bị thất lạc, sẽ luôn có người đến tìm kiếm nó. 97 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Ta chỉ cần hy vọng rằng người đó sẽ là đồng minh của ta. 98 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Vậy, giờ ta làm gì đây? 99 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 Vẫn như mọi khi thôi. Hy vọng cho những gì tốt nhất, chuẩn bị cho những điều tồi tệ nhất. 100 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 Ta có một người bị hạ rồi. Bật báo động đi. 101 00:06:46,750 --> 00:06:47,875 102 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Tôi nghĩ điều tồi tệ nhất vừa mới xảy ra ở đây đó. 103 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 Coulson, nói tôi nghe đi. 104 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 Có ai đó xâm phạm vào đây. Nhiều đặc vụ đã bị hạ và... 105 00:06:57,541 --> 00:06:58,791 106 00:06:58,875 --> 00:07:00,166 Chà. 107 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 Tôi thấy kẻ đột nhập rồi. 108 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 Anh ta là một người đàn ông da trắng, khoảng hai mươi ba mươi tuổi và có... 109 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 mái tóc thực sự rất đẹp. 110 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 Cái gì cơ? 111 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 Đó là một mô tả chính xác. Thưa ngài, anh ấy rất đẹp trai. 112 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 - Tôi cần quan sát từ phía trên. Barton. - Tôi đã ở trên đây rồi. 113 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 Anh ta đang di chuyển về phía cây búa. 114 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 Một phát là xong, thưa ngài. Ngài chỉ cần ra lệnh thôi. 115 00:07:25,333 --> 00:07:27,625 Đừng bắn vội. Tôi muốn xem. 116 00:07:31,333 --> 00:07:32,458 117 00:07:32,541 --> 00:07:36,375 Ái chà. Coulson không nói dối về mái tóc đó đâu. Đẹp thật. 118 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Fury, phải bắn ngay hoặc ta sẽ mất mục tiêu. 119 00:07:40,291 --> 00:07:42,208 - Đừng bắn v... 120 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 Chết tiệt, Barton. Tôi đã bảo đừng bắn mà. 121 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 Tôi đã ngừng bắn mà! Không phải tôi! Tôi không bắn! 122 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 Bỏ vũ khí xuống! 123 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Tôi thề, tôi không bắn. 124 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 Mũi tên của anh lại nói khác đấy. 125 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Thật vô lý. Tôi không bị trượt tay. Tôi không bắn nhầm. 126 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 - Kẻ đột nhập của ta sao rồi? - Đã chết rồi. 127 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 Và nếu kết quả thử máu của anh ta là đúng, 128 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 thì anh ta đã gần một nghìn tuổi và không thuộc thế giới này. 129 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Đầu tiên là Stark, giờ thì là một gã Muscle Beach. 130 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 Đó là hai mục tiêu có giá trị cao của S.H.I.E.L.D. bị sát hại bởi các đặc vụ của ta chỉ trong vòng 24 giờ. 131 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 - Barton vẫn không nhận lỗi à? - Anh ấy trông có vẻ rất bực tức. 132 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 - Không nói chuyện với ai cả. - Anh ấy sẽ nói chuyện với tôi. 133 00:08:31,291 --> 00:08:32,375 134 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Dậy đi, Người đẹp ngủ trong rừng. 135 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Barton. 136 00:08:41,750 --> 00:08:42,958 137 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 Barton. Coulson, tìm bác sĩ đi. 138 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Làm sao mà... Các anh đã cho ai vào đây? 139 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 - Không một ai cả. - Không ai cả. 140 00:08:49,416 --> 00:08:52,083 Ở lại với tôi này. 141 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Chúng tôi đang chạy xét nghiệm độc tính để xem liệu đó có phải là một viên nang xyanua hay không. 142 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Barton đã có vợ và con rồi. 143 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 Nếu anh ta định tự tử, thì chắc anh ấy không sẵn lòng làm thế đâu. 144 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 Vậy ngài đang nghĩ rằng anh ấy đã bị sát hại. 145 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 Nếu tôi phải đoán, tôi cá chắc đó là kẻ đã sát hại Stark. 146 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Nhưng Barton lúc đó đang ở trong phòng giam bị khóa và được quan sát mà. 147 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Không có dấu hiệu ẩu đả, cũng không có vết thương nào cả. 148 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Kỳ lạ thật, nhưng cũng có một xác chết người ngoài hành tinh 149 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 trông giống như một vũ công thoát y đang phân hủy trên bàn bên cạnh kia kìa. 150 00:09:19,583 --> 00:09:20,958 151 00:09:21,041 --> 00:09:22,666 Quào. 152 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Ngay cả khi đang phân hủy, anh ta vẫn có mùi thơm như mùi hoa oải hương vậy. 153 00:09:25,500 --> 00:09:27,333 Thật hả? 154 00:09:28,291 --> 00:09:29,291 Hmm. 155 00:09:29,375 --> 00:09:31,916 Tuy nhiên, không có nhiều mối liên hệ giữa một tỷ phú ăn chơi 156 00:09:32,000 --> 00:09:35,041 và một sát thủ của S.H.I.E.L.D., trừ khi ngài có bất kỳ ý tưởng nào khác. 157 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 Đã từng có một ý tưởng. 158 00:09:43,541 --> 00:09:45,125 159 00:09:45,583 --> 00:09:47,500 THỨ TƯ 160 00:09:48,333 --> 00:09:51,083 Đại học Culver, Virginia. 161 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Tiến sĩ Ross. Không chắc cô có nhớ tôi không, nhưng... 162 00:09:55,041 --> 00:09:57,208 Ồ, tôi nhớ rồi. 163 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 Và tôi sẽ nói với cô điều tương tự như lần trước 164 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 khi S.H.I.E.L.D. đến nơi đây. 165 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 Tôi không thấy anh ấy đâu cả. 166 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 Tôi không đến để tìm gã màu xanh đó. 167 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 Tên anh ấy là Tiến sĩ Bruce Banner. Và tôi đang rất vội, Đặc vụ Romanoff ạ. 168 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Tôi đến đây để hỏi về Tony Stark. Tôi tin rằng anh ấy đã bị sát hại. 169 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Gì cơ? Bởi ai? 170 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Tôi. Hoặc ít nhất ai đó đang cố đổ tội cho tôi bằng cách sử dụng cái này. 171 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 Vậy, sao cô lại tìm đến tôi? 172 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 Cô là một chuyên gia trong các ứng dụng chiến thuật về sinh học tế bào. 173 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 Có rất nhiều người khác nữa mà. Thực sự thì sao cô lại đến đây? 174 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 Tôi cần phải ẩn mình khỏi tầm quan sát của S.H.I.E.L.D. 175 00:10:36,458 --> 00:10:39,583 và cô thì dường như có một số kinh nghiệm trong việc đó mà. 176 00:10:41,500 --> 00:10:45,000 Mmm. Chà, đầu kim của cô khá sạch sẽ 177 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 và không có dấu vết của bất kỳ loại mầm bệnh gây chết người nào. 178 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Vậy cái gì đã giết chết anh ấy đây? 179 00:10:49,958 --> 00:10:52,791 Dù đó là gì, thì nó cũng không thuộc về mặt sinh học. 180 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 Thuốc giải độc của cô thậm chí còn chưa ra khỏi ống tiêm. 181 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Theo tôi thấy thì cứ như có một viên đạn siêu nhỏ nào đó được bắn ra từ đầu kim vậy. 182 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 Cô đang nghĩ đến công nghệ nano à? 183 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Tôi là một nhà sinh vật học, chứ không phải một chuyên gia đạn đạo học. 184 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 Và tôi tin rằng ta đã xong việc ở đây rồi. 185 00:11:12,208 --> 00:11:14,541 Huh. Cô có nghề tay trái nữa à, Tiến sĩ Ross? 186 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 Hả? Tôi không biết. Tôi... 187 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Một sinh viên chắc đã để nó ở đó. 188 00:11:18,791 --> 00:11:20,666 189 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Tôi có cả tin xấu và tin tệ hơn nữa đây. 190 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 - Cô có đang ở một vị trí an toàn không? - Hiện tại thì không. 191 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 Barton đã chết rồi. 192 00:11:30,000 --> 00:11:31,250 193 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 Tôi biết anh ấy rất có ý nghĩa với cô. 194 00:11:37,083 --> 00:11:38,083 195 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 Tôi phải giết ai đây? 196 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 Có vẻ như vụ sát hại của anh ấy và Stark có liên quan đến nhau. 197 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 - Như nào? - Sáng kiến Avengers. 198 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Có vẻ như kẻ sát nhân này đang theo sau các ứng cử viên. 199 00:11:53,541 --> 00:11:55,375 Nếu ai đó muốn lật đổ S.H.I.E.L.D., 200 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 thì đó là một điểm tốt để bắt đầu đấy. 201 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 Còn ai khác trong danh sách nữa? 202 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 Vấn đề là ở đó đấy. Bruce Banner và cô. 203 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 Trong những hoàn cảnh khác, thì tôi rất thích đấy. Cả Clint chắc cũng vậy. 204 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Cô cần phải ẩn thân đi. Nhưng trước tiên thì tìm ra Banner đi đã. 205 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 Buồn cười ghê đó Sếp ạ. Tôi nghĩ là tôi tìm được anh ấy rồi. 206 00:12:15,375 --> 00:12:17,833 Tôi... tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể để cô vào trong đó. 207 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 Dịch ra đi, không thì tôi phải bắt cô làm vậy đó. 208 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Không cần đến bạo lực đâu, Đặc vụ Romanoff. 209 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Có lẽ sẽ không có ích đâu. Cho bât kì ai đi nữa. 210 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 Sao? Là gì thế? 211 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Ta cần phải đi. Ngay. 212 00:12:39,166 --> 00:12:40,458 213 00:12:41,375 --> 00:12:43,375 214 00:12:45,458 --> 00:12:46,875 215 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 Anh đang ở đâu vậy Coulson? 216 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Tôi đi mua cà phê xíu. Đang cần nghỉ ngơi chút đây. 217 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Tôi mua cho ngài một cốc macchiato gấp đôi đó. Đúng như ngài thích. 218 00:12:57,583 --> 00:12:58,583 219 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 Cái gì... 220 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 Thưa Giám đốc, cảm biến đang báo cáo một sự gia tăng năng lượng lớn. 221 00:13:10,166 --> 00:13:13,583 - Có vẻ như nó đến từ hư không vậy. - Anh đang thấy gì vậy, Coulson? 222 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 Một loại hiện tượng khí tượng nào đó. 223 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 Ôi trời ơi. Dù nó là gì thì nó cũng đi kèm với một đám người nào đó nữa. 224 00:13:23,333 --> 00:13:25,916 - Họ có trông giống như họ đến từ Trái đất không? - Có thể là vùng Trung địa ấy? 225 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Bắt chúng đi Sếp. 226 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 Đang tìm hướng đi à thưa anh? Vì anh dường như đã lạc đường mất rồi. 227 00:13:49,791 --> 00:13:54,041 Tốt nhất thì ngươi nên quỳ gối trước một vị thần đi. 228 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Chúng tôi thực sự không làm thế ở đây. Không cần biết anh là ai hay là gì cả. 229 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 - Ta là Loki, Thái tử của Asgard. 230 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 Vị vua hợp pháp của Jotun... 231 00:14:06,375 --> 00:14:10,291 - Jotunheim. Và là Vị thần L... 232 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 Lừa lọc. Ngươi có định nghe máy không? Ta đang nói dở đó. 233 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 Chết tiệt, Fury! Nhấc máy đi. 234 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 Này, tôi bảo này, nếu tôi tự bảo vệ mình thì sẽ an toàn hơn cho mọi người đấy. 235 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 - Tôi đâu thể chết được. - Vậy thì tôi đoán là anh đang gặp may đó. 236 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 Nhanh chân lên mọi người. 237 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 Tôi muốn các đội tấn công giữ vị trí, chuẩn bị vũ khí và sẵn sàng tiến lên theo lệnh của tôi. 238 00:14:38,750 --> 00:14:40,333 239 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Tôi hơi bận ở đây đó, chị Góa phụ à. 240 00:14:42,041 --> 00:14:43,833 Ồ, tốt. Ta sẽ thành lập một nhóm hỗ trợ à. 241 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 Có Tướng Ross này, một tá tay súng bắn tỉa và một vài xe tăng. 242 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 - Ông đang đối phó với cái gì vậy? - Người Vikings từ ngoài không gian. 243 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 - Đồ khoe khoang. - Tự lo nhé, rồi ẩn mình đi. 244 00:14:52,083 --> 00:14:53,250 245 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 Có chuyện với phụ nữ à? 246 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 Chính xác thì chuyện gì đã đưa anh đến đây, thưa anh Loki? 247 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 Sự báo thù. 248 00:14:59,083 --> 00:15:04,416 Một đặc vụ của hành tinh này đã sát hại Thor Odinson, Thái tử của Asgard. 249 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 Natasha Romanoff, đặc vụ của S.H.I.E.L.D. 250 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Tôi đang có lệnh bắt giữ Bruce Banner. Các người phải dừng lại đi. 251 00:15:11,625 --> 00:15:13,000 252 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 - Này, này! Đừng có bắn chứ! - Ai đã bắn thế? 253 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Không phải chúng tôi, thưa ngài. 254 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 Bruce! Không sao đâu. Ta ổn mà, phải không? 255 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Tôi sẽ giúp anh thoát khỏi điều này. Tôi xin thề bằng mạng sống mình đấy. 256 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 Giám đốc Fury, ngươi không hiểu được sự phức tạp của tình hình đâu. 257 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Ồ, tôi đang hiểu mà, được rồi. 258 00:15:30,041 --> 00:15:34,708 Đặc vụ Romanoff, tôi nghĩ tốt hơn hết là cô nên rời khỏi đây ngay. 259 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 Đó là lý do tại sao tôi phải hỏi, có gì ở trong cái hộp đó vậy? 260 00:15:37,833 --> 00:15:39,125 Ồ. 261 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 Sự xấc xược như vậy sẽ không được dung thứ. 262 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 Và hành tinh của ngươi sẽ đáng bị trừng phạt. 263 00:15:45,041 --> 00:15:46,958 264 00:15:55,375 --> 00:15:56,916 265 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 - Hạ hắn đi! 266 00:16:07,416 --> 00:16:08,458 267 00:16:10,500 --> 00:16:12,458 268 00:16:16,541 --> 00:16:17,541 269 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 270 00:16:26,083 --> 00:16:27,083 271 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 272 00:16:32,583 --> 00:16:34,708 Ồ ngươi thích ăn đạn hả? Nhào vô nào! 273 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 Cha! Không! Ngừng lại đi! Làm ơn hãy dừng lại đi! 274 00:16:39,041 --> 00:16:41,625 - Dừng lại! 275 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 - Cô không thể làm gì được đâu. - Đó là cha tôi. Ông ấy sẽ nghe tôi mà. 276 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 Tướng quân không phải là người bắt đầu chuyện này đâu. 277 00:16:48,166 --> 00:16:49,625 278 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 Vậy thì là ai chứ? 279 00:16:53,583 --> 00:16:54,583 280 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Bruce! 281 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 Bruce! 282 00:17:10,958 --> 00:17:13,708 Không, không, không. Bruce. 283 00:17:13,791 --> 00:17:18,125 Nhưng anh ấy không thể chết. Anh ấy không thể chết mà. 284 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 Anh ấy không thể. 285 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 Tuyên chiến với hành tinh này sẽ không làm hoàng tử của anh sống lại đâu! 286 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 Chờ đã. 287 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 Ông ấy nói không sai. Cha sẽ muốn chúng ta lắng nghe. 288 00:17:40,250 --> 00:17:42,083 Ta có chung một kẻ thù ở đây. 289 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 Người đã giết anh trai anh cũng đã giết hai người của tôi. 290 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 Những người tốt ấy. Ta nên hợp sức cùng nhau. 291 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 Ta không phải là đồng minh. 292 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Vậy hãy để tôi giúp anh. 293 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Tôi hứa, khi tôi tìm ra kẻ giết anh trai anh, 294 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 anh sẽ có được "một cân thịt". 295 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Thật là một sự lựa chọn từ ngữ hấp dẫn đó. 296 00:18:01,166 --> 00:18:04,250 Nhưng ta sẽ yêu cầu có được cả cái xác chết đó. 297 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Anh cần phải cho tôi thêm thời gian. 298 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Tốt thôi. 299 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 Ngươi phải giao tên sát thủ đó cho ta trước khi mặt trời Trung địa mọc vào ngày tiếp theo 300 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 nếu không ta sẽ biến hành tinh này chỉ còn lại tro bụi và băng tuyết. 301 00:18:33,291 --> 00:18:35,333 Tại sao cô lại cần mật khẩu của tôi? 302 00:18:35,458 --> 00:18:38,250 Tôi cần truy cập vào hồ sơ Sáng kiến Avengers, 303 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 nhưng tôi đã bị khóa khỏi hệ thống và bị truy nã vì tội giết người rồi mà. 304 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 Tôi sẽ không đưa cô mật khẩu của tôi đâu Romanoff. 305 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 - Tại sao không chứ? - Vì tôi sẽ không nói. 306 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 Coulson à. Clint cũng là bạn anh mà. 307 00:18:50,666 --> 00:18:56,291 #-Steve-Steve-Steve- Tui-iu-Steve-0-7-0-4. 308 00:18:56,375 --> 00:18:57,416 Quào. 309 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 - Hay đó Coulson ạ. - Hả? 310 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 Không có gì đâu. Tuyệt đó. Cảm ơn anh nhé. 311 00:19:04,458 --> 00:19:05,458 312 00:19:28,666 --> 00:19:31,375 Huh. Sao mà một người phụ nữ đã chết cách đây 2 năm trời 313 00:19:31,458 --> 00:19:33,125 lại có thể truy cập vào cơ sở dữ liệu ngày hôm qua vậy? 314 00:19:39,333 --> 00:19:44,541 Ngươi sẽ không thắng khi đấu với ta đâu. Kể cả là S.H.I.E.L.D. 315 00:19:45,541 --> 00:19:46,791 316 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Cô thấy tôi rồi. Cô biết phải làm gì rồi đấy.. 317 00:19:55,291 --> 00:19:57,208 318 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Fury, đó là Hope! Tất cả đều là về Hope! 319 00:20:06,416 --> 00:20:07,625 320 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 Đó là Hope! Tất cả đều là về Hope! 321 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 Đó là Hope! Tất cả đều là về Hope! 322 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 Đó là Hope! Tất cả đều là về Hope! 323 00:20:38,375 --> 00:20:39,916 Còn 4 giờ nữa mặt trời sẽ mọc, thưa ngài. 324 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 Tôi vẫn chưa quên đâu. 325 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Thưa ngài, tôi hiểu rằng tình huống Hoàng tử Loki này chính là lí do tiên quyết 326 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 để ngài đề xuất đưa ra Sáng kiến Avengers 327 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 tạo ra một nhóm các cá nhân phi thường để chiến đấu trong những trận chiến mà ta không có khả năng. 328 00:20:51,666 --> 00:20:52,750 Tôi đã viết bài phát biểu đó mà. 329 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Vẫn còn một cái tên đó, thưa ngài. 330 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 Tên của ngài. 331 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 Tôi không phải là Avenger duy nhất còn lại đâu. 332 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 Gì cơ? 333 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 Đó có phải là máy nhắn tin từ những năm 90 không vậy? 334 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 Và đó cũng là hy vọng cuối cùng của chúng ta. 335 00:21:25,875 --> 00:21:30,666 "Hy vọng. Tất cả đều là Hy vọng." 336 00:21:31,583 --> 00:21:33,416 Đúng là Góa phụ. 337 00:21:37,041 --> 00:21:38,791 Thưa Sếp? 338 00:21:39,958 --> 00:21:42,541 - Sếp đi đâu vậy? - Không chắc nữa. 339 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Lập một hiệp ước với một vị thần hoặc đối phó với một tên ác quỷ. 340 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Anh lính đây có tên không vậy? 341 00:22:13,791 --> 00:22:15,333 Tôi đến để gặp sếp của anh đây. 342 00:22:15,750 --> 00:22:19,233 THỨ NĂM 343 00:22:35,333 --> 00:22:37,750 Nếu đó không phải là Hank Pym nhỉ? 344 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 Anh rất cả gan khi đến đây và đứng trước mộ của con bé đấy. 345 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 Ồ, đừng lo lắng về cô ấy. 346 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 Tôi nghĩ là cô ấy không phiền đâu, vì cô ấy đã chết rồi mà. 347 00:22:47,708 --> 00:22:51,166 Con bé ra đi là vì S.H.I.E.L.D. đã giết chết con bé. 348 00:22:51,916 --> 00:22:53,375 Con bé vì anh mà chết. 349 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 Đặc vụ Hope Van Dyne bị sát hại trong một nhiệm vụ bên ngoài Odessa, Ukraine. 350 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 Đặc vụ à? 351 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Nó là con gái tôi! Con gái bé bỏng của tôi. 352 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Con bé thấy nhớ mẹ và anh đã lợi dụng điều đó! 353 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 Mẹ cô ấy là một đặc vụ à? 354 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 Đừng đùa với tôi, Fury. 355 00:23:11,666 --> 00:23:17,500 Anh đã tiêm nhiễm vào đầu con bé những điều vô nghĩa về việc bảo vệ nhân loại và giải cứu thế giới. 356 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 Anh chỉ bỏ mặc cách con bé chết giống như cách mẹ nó chết thôi, 357 00:23:21,708 --> 00:23:23,666 chết khi phải làm các công việc bẩn thỉu của S.H.I.E.L.D.! 358 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 Và điều đó đã cho phép ông giết họ à? 359 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 Anthony Stark? Clint Barton? Bruce Banner? Natasha Romanoff? 360 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Anh đã lấy đi mọi thứ của tôi. 361 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Tôi muốn anh phải chịu đau đớn. 362 00:23:42,875 --> 00:23:46,833 Để chứng kiến tất cả những gì anh đã từng bỏ công cống hiến... 363 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 đấu tranh... 364 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 hy vọng... 365 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 và hi sinh. 366 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 Thế còn Thor, Hoàng tử Asgard thì sao? 367 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 Câu chuyện Goldilocks à? Chắc anh sẽ tuyển được hắn ta trong tích tắc thôi. 368 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 Lải nhải mấy lời vô nghĩa về viêc trở thành một anh hùng à. 369 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Đó là những gì anh làm. Những gì S.H.I.E.L.D. đã luôn luôn thực hiện. 370 00:24:12,791 --> 00:24:14,625 Tìm những người khác để chiến đấu trong trận chiến của các người. 371 00:24:14,708 --> 00:24:17,416 Thế thôi à? Ông giết anh ấy chỉ vì ông có thể à? 372 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 Cái chết của anh ta là một ân huệ. Còn của anh thì sẽ là một chiến thắng. 373 00:24:34,791 --> 00:24:36,250 Cái gì... 374 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Anh vẫn còn khá nhanh nhạy khi phải làm việc văn phòng suốt đó nhỉ. 375 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Anh không bao giờ quan tâm đến Hope. 376 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Tôi chả bao giờ quan tâm đến bất kỳ ai trong số họ luôn. 377 00:24:52,833 --> 00:24:54,333 378 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Fury! Thôi nào. 379 00:25:03,791 --> 00:25:07,625 Ông là một kẻ giết người nhỉ? Vậy thì cố lên nào. Giết tôi đi. 380 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 381 00:25:14,291 --> 00:25:16,375 Sao anh... 382 00:25:16,458 --> 00:25:19,041 - Đừng chạy đi nữa, Fury. 383 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 Anh đang làm gì vậy? Đi nào... 384 00:25:21,208 --> 00:25:23,875 Cứ như anh đang ở khắp mọi nơi vậy. Aah! 385 00:25:25,958 --> 00:25:27,208 386 00:25:37,583 --> 00:25:39,166 387 00:25:51,208 --> 00:25:53,916 Uh, tên nhóc đó là sao vậy? 388 00:25:54,000 --> 00:25:56,416 Xin chào. Thần Lừa lọc đây. Chào nhé. 389 00:25:56,500 --> 00:25:58,791 S.H.I.E.L.D. là những con người, 390 00:25:58,875 --> 00:26:02,541 sẵn sàng hi sinh cuộc đời của họ cho một điều gì đó vĩ đại hơn bản thân họ 391 00:26:02,625 --> 00:26:06,458 để cứu thế giới khỏi những người như ông. 392 00:26:09,500 --> 00:26:14,375 Đặc vụ Hope Van Dyne hiểu điều đó và cô ấy sẽ không bao giờ bị lãng quên. 393 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Thế thì tôn vinh con bé đi. 394 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Tôn vinh con bé đi. 395 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Chà, đây đúng là một niềm vui đó Giám đốc Fury. 396 00:26:25,458 --> 00:26:28,166 Tốt. Giờ hãy lấy chiếc búa rồi rời khỏi hành tinh của tôi đi. 397 00:26:28,250 --> 00:26:31,500 Về điều đó thì, ta nên là đồng minh của nhau thì hơn. 398 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Ngươi biết đấy, ta vừa có một ý tưởng. 399 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Ta đã nghĩ rằng ta có thể kéo dài thời gian ở lại đây ngay trên vùng Trung địa này. 400 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Trong bao lâu chứ? 401 00:26:39,542 --> 00:26:42,292 THỨ SÁU 402 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 403 00:26:52,125 --> 00:26:54,750 Xin chào, các thần dân trung thành của ta. 404 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 Ta vô cùng tự hào khi hôm nay được đứng trước các ngươi 405 00:26:58,833 --> 00:27:01,416 để thông báo rằng chỉ trong thời gian một ngày, 406 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 các quốc gia trên Trái đất đã gạt đi những khác biệt của họ 407 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 và đoàn kết cùng nhau dưới sự chỉ huy của ta. 408 00:27:08,500 --> 00:27:12,416 Sự thật bất thành văn của nhân loại là các ngươi luôn khao khát thống trị. 409 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 Sức hấp dẫn tươi sáng của sự tự do đã làm các ngươi chùn bước và tiêu tan niềm vui cuộc sống. 410 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 Các ngươi được sinh ra là để bị cai trị. 411 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 Vì vậy, ta đã đến để giúp các ngươi đạt được số phận ấy. 412 00:27:33,416 --> 00:27:36,458 Các Avengers đã ngã xuống trước khi họ có cơ hội trỗi dậy. 413 00:27:36,541 --> 00:27:38,000 Họ có thể nghỉ ngơi rồi. 414 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Họ thì có, nhưng chúng ta thì sẽ không. 415 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Các Avengers luôn có nghĩa rằng đó không chỉ là một đội. 416 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 mà còn là một ý tưởng, 417 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 hay sự khẳng định nhu cầu của nhân loại tin rằng trong giờ khắc đen tối nhất của ta, 418 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 ta sẽ tìm thấy những anh hùng. 419 00:27:59,541 --> 00:28:03,666 Tôi tin rằng trong vũ trụ này, cũng như trong mọi vũ trụ khác, niềm hy vọng sẽ không bao giờ chết đi. 420 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Miễn là có ai đó luôn có một cái nhìn tổng thể nhất. 421 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Chào mừng trở lại nhé, Đại úy. 422 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 Vậy cuộc chiến ở đâu thế? 423 00:28:18,666 --> 00:28:20,666 424 00:28:21,583 --> 00:28:31,583 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long. facebook.com/vlng1210/