1 00:00:39,708 --> 00:00:41,792 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Waktu. 3 00:00:46,583 --> 00:00:47,958 Ruang. 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 Kenyataan. 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 Lebih dari jalur linier. 6 00:00:59,667 --> 00:01:04,458 Prisma kemungkinan tanpa batas, 7 00:01:06,917 --> 00:01:10,667 Saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 8 00:01:13,042 --> 00:01:16,167 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 9 00:01:19,833 --> 00:01:21,375 Aku adalah Watcher. 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,000 PRODUKSI MARVEL STUDIOS 11 00:01:24,083 --> 00:01:26,750 Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 12 00:01:28,208 --> 00:01:32,000 Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 13 00:01:35,417 --> 00:01:36,875 "Seandainya" 14 00:01:42,042 --> 00:01:45,208 Kita telah menyaksikan bagaimana satu momen dan pilihan, 15 00:01:45,292 --> 00:01:47,083 dapat beriak dalam ruang dan waktu, 16 00:01:47,167 --> 00:01:51,667 melahirkan cerita, pahlawan, dan jagat yang baru. 17 00:01:51,750 --> 00:01:53,792 Seandainya itu pilihan yang salah? 18 00:01:53,875 --> 00:01:58,792 Seandainya niat baik memiliki konsekuensi yang sangat aneh? 19 00:02:06,958 --> 00:02:08,458 Malam, Tampan. 20 00:02:08,542 --> 00:02:11,125 Setelan ini? Aku asal ambil dari mesin pengering. 21 00:02:11,208 --> 00:02:13,500 Sedangkan kau, memesona. 22 00:02:13,583 --> 00:02:17,667 Aku pergi mencari pencuci mulut. Kau menjanjikanku crème brûlée. 23 00:02:18,917 --> 00:02:21,125 Kita bisa cari yang lebih baik. 24 00:02:25,167 --> 00:02:26,750 Aku mau mendengarnya. 25 00:02:26,833 --> 00:02:28,917 Ayolah, aku tahu kau menyiapkan sesuatu. 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,292 Tak mungkin spontan. Hanya aku yang dengar. 27 00:02:31,375 --> 00:02:35,542 Baiklah. "Selamat malam, Hadirin sekalian, Rekan Dokter..." 28 00:02:36,042 --> 00:02:38,417 Tidak. Hentikan. Itu membosankan. 29 00:02:38,500 --> 00:02:41,750 Ayolah, potong pengantarnya. Langsung saja ke intinya. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,417 Tadi hanya, "Selamat malam." 31 00:02:43,500 --> 00:02:47,125 Kau harus bergegas naik podium seperti kontestan The Price is Right. 32 00:02:47,208 --> 00:02:51,042 Berteriak dan melakukan tos, bersorak, serta melakukan hal gila. 33 00:02:51,125 --> 00:02:52,417 Price is apa? 34 00:02:53,417 --> 00:02:55,833 -Kita harus merayakan ini. -Ya. 35 00:02:55,917 --> 00:02:59,667 Kau telah melakukan hemisferektomi radikal. 36 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 -Dengan sukses. -Itu rencananya. 37 00:03:02,958 --> 00:03:06,292 Ya, aku menganggapnya luar biasa. 38 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Pendapatku juga sama tentang dirimu. 39 00:03:17,583 --> 00:03:18,750 Stephen! 40 00:03:24,792 --> 00:03:26,917 Kita baik-baik saja. Kau baik-baik saja. 41 00:03:46,083 --> 00:03:51,208 Tidak. Christine. Ayolah! 42 00:03:54,042 --> 00:03:57,708 Di jagat ini, Stephen Strange tidak kehilangan fungsi tangannya, 43 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 tetapi hatinya. 44 00:04:02,042 --> 00:04:07,833 Karena sedih, Strange mencari jawaban ke seluruh dunia dan ilmu mistis. 45 00:04:09,250 --> 00:04:13,958 "Mata Agamotto, tempat lahirnya singularitas temporal 46 00:04:14,042 --> 00:04:19,500 "yang ditemukan oleh Cagliostro, manipulasi dan perubahan garis waktu." 47 00:04:23,833 --> 00:04:25,875 -Perjalanan waktu. -Apa yang kau lakukan? 48 00:04:25,958 --> 00:04:29,708 Bermain-main dengan waktu bisa melemahkan struktur alam semesta. 49 00:04:29,792 --> 00:04:33,125 Kita melindungi realitas. Bukan mengancamnya. 50 00:04:33,208 --> 00:04:34,500 Ketika ancaman itu datang 51 00:04:35,708 --> 00:04:38,083 dan Ancient One tewas, 52 00:04:38,167 --> 00:04:39,958 Stephen Strange berdiri tegak. 53 00:04:43,917 --> 00:04:47,250 Dokter itu menjadi Penyihir Agung. 54 00:04:47,792 --> 00:04:50,625 Dormammu, aku datang untuk bernegosiasi. 55 00:04:50,708 --> 00:04:52,667 Namun, meski dia mendapatkan semuanya, 56 00:04:52,750 --> 00:04:56,167 Stephen Strange tak bisa melupakan masa lalu. 57 00:05:00,792 --> 00:05:04,208 Maaf, tetapi ini sekarang jadi kaus favoritku. 58 00:05:04,958 --> 00:05:06,542 Maka, akan kuambil kembali. 59 00:05:07,292 --> 00:05:09,042 Aku ingin melihatmu mencoba. 60 00:05:13,250 --> 00:05:15,167 Sepertinya beralih ke merek murahan. 61 00:05:17,875 --> 00:05:19,292 Sudah berapa lama? 62 00:05:20,083 --> 00:05:21,667 Dua tahun, malam ini. 63 00:05:22,417 --> 00:05:23,708 Kenapa kau bangun? 64 00:05:23,792 --> 00:05:26,333 Aku perlu ke toilet. 65 00:05:26,417 --> 00:05:27,417 Kau sedang apa? 66 00:05:32,167 --> 00:05:34,500 Aku akan menyalakan ketel. 67 00:05:34,583 --> 00:05:38,333 Sebaiknya ikut denganku sebelum melakukan hal sembrono. 68 00:06:06,875 --> 00:06:08,417 Malam, Tampan. 69 00:06:10,208 --> 00:06:11,292 Ada yang salah? 70 00:06:12,042 --> 00:06:15,542 Sepertinya aku baru saja mengalami serangan jantung ringan. 71 00:06:15,625 --> 00:06:19,292 Serangan jantung, Dokter? Bersemangatlah, Strange. 72 00:06:19,375 --> 00:06:21,125 Kau menjanjikanku crème brûlée. 73 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 Katakan saja, Christine, dan aku akan melakukan segalanya. 74 00:06:28,083 --> 00:06:29,167 Aku mau mendengarnya. 75 00:06:29,250 --> 00:06:32,083 Aku tahu kau siapkan pidato penerimaan untuk malam ini. 76 00:06:32,167 --> 00:06:33,583 Belum. Nanti spontan saja. 77 00:06:33,667 --> 00:06:36,333 Naik ke podium seperti kontestan acara permainan. 78 00:06:36,417 --> 00:06:38,583 Bersorak dan berseru, tos. 79 00:06:38,667 --> 00:06:41,583 Benarkah? Apa kau menggodaku? 80 00:06:41,667 --> 00:06:43,833 Kau yang mengatakannya. Lakukan sekarang. 81 00:06:43,917 --> 00:06:45,625 Hanya jika kau di sisiku. 82 00:06:45,708 --> 00:06:49,042 Tunggu sebentar. Pernahkah kau melihat acara permainan? 83 00:06:49,125 --> 00:06:51,792 Tidak, tetapi ada yang pertama kali untuk segalanya. 84 00:06:53,417 --> 00:06:56,667 -Apa? -Entahlah. Kau ceria sekali. 85 00:06:56,750 --> 00:07:00,083 Harus berterima kasih ke seseorang atas perubahan kepribadian ini. 86 00:07:00,167 --> 00:07:04,125 Mungkin kau membuatku bahagia. 87 00:07:05,500 --> 00:07:08,292 Ini akan menjadi malam yang patut dikenang. 88 00:07:19,958 --> 00:07:24,000 Tidak! Jangan lagi. Christine! 89 00:07:36,333 --> 00:07:38,042 Malam, Tampan. 90 00:07:38,125 --> 00:07:39,542 Keretamu menunggu. 91 00:07:47,208 --> 00:07:49,333 Belokannya terlewat. Jembatan ke sana? 92 00:07:49,417 --> 00:07:51,167 Kita lewat rute yang berbeda. 93 00:07:51,250 --> 00:07:53,208 Tak masalah. Kita akan baik-baik saja. 94 00:07:54,458 --> 00:07:55,792 Stephen! 95 00:07:59,708 --> 00:08:02,917 Kau mendapatkan penghargaan. Seluruh pesta ini untukmu. 96 00:08:03,000 --> 00:08:06,667 Kita tetap di rumah saja. Pesan piza dan crème brûlée. 97 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 Tidak. Aku tak mau gaun ini terkena minyak, ya? 98 00:08:09,542 --> 00:08:13,000 Kita akan pergi dan berdansa. Aku janji, kita akan menikmatinya. 99 00:08:15,542 --> 00:08:16,792 Tidak. 100 00:08:19,792 --> 00:08:21,375 Piza. Kau genius. 101 00:08:43,500 --> 00:08:46,167 Kami mendengar laporan tentang banyak korban, 102 00:08:46,250 --> 00:08:49,417 termasuk kematian dr. Christine Palmer. 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,958 Seorang spesialis trauma dan gawat darurat... 104 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Stephen. Ada yang salah? 105 00:08:56,875 --> 00:08:58,333 Kenapa ini terus terjadi? 106 00:08:59,208 --> 00:09:01,083 Apa kita tak boleh bahagia? 107 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Mungkin aku saja yang mengemudi. Ya? 108 00:09:05,417 --> 00:09:07,625 Hei, kau baik-baik saja? Mau bicara? 109 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 Mungkin mendengarkan musik? 110 00:09:11,833 --> 00:09:13,000 Aku hanya ingin dirimu. 111 00:09:13,792 --> 00:09:15,542 Kau satu-satunya hal yang penting. 112 00:09:45,333 --> 00:09:47,833 Tidak! 113 00:10:00,292 --> 00:10:02,792 Selamat malam, Dr. Strange. 114 00:10:02,875 --> 00:10:04,667 Apa mobilmu bermasalah? 115 00:10:06,458 --> 00:10:07,542 Kenapa kau di sini? 116 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 Untuk membantumu. 117 00:10:09,583 --> 00:10:11,375 Inilah tempatmu bermula. 118 00:10:12,083 --> 00:10:14,417 Dengan kematian dr. Christine Palmer. 119 00:10:15,083 --> 00:10:20,167 Diliputi rasa kehilangan, kau akan mencari jawaban dalam ilmu mistis. 120 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Dalam diriku. 121 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Bantu aku membawanya kembali. 122 00:10:23,292 --> 00:10:26,875 Maaf, tetapi aku tak bisa. Tidak ada yang bisa. 123 00:10:27,000 --> 00:10:30,167 Kematiannya adalah Titik Mutlak dalam waktu. 124 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Mutlak? 125 00:10:31,792 --> 00:10:34,250 Tak bisa diubah dan digoyahkan. 126 00:10:34,333 --> 00:10:38,042 Tanpa kematiannya, kau tak akan pernah mengalahkan Dormammu, 127 00:10:38,125 --> 00:10:40,042 menjadi Penyihir Agung, 128 00:10:40,125 --> 00:10:42,667 dan penjaga Mata Agamotto. 129 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 Jika kau menghapus kematiannya, 130 00:10:45,542 --> 00:10:47,667 kau tak pernah memulai perjalananmu. 131 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 Aku menciptakan sebuah paradoks. 132 00:10:49,458 --> 00:10:54,000 Kau mempertaruhkan jagat ini. Titik Mutlak tak bisa dibalik. 133 00:10:54,083 --> 00:10:56,500 Tak ada yang mustahil. Kau mengajariku hal itu. 134 00:10:56,583 --> 00:10:58,667 Aku hanya perlu kekuatan yang lebih besar. 135 00:10:58,750 --> 00:11:03,375 Penyihir terhebat terdahulu pun tak bisa membalikkan Titik Mutlak. 136 00:11:03,458 --> 00:11:04,750 Kau tak mengetahuinya. 137 00:11:04,833 --> 00:11:07,125 Banyak buku hilang. Perpustakaan dihancurkan. 138 00:11:07,208 --> 00:11:09,458 Berhenti menyiksa diri, Stephen. 139 00:11:09,542 --> 00:11:11,708 Tak ada harapan di sini. 140 00:11:11,792 --> 00:11:15,292 Christine sudah tiada. Kau tak bisa menyelamatkannya. 141 00:11:16,500 --> 00:11:17,583 Tidak. 142 00:11:19,000 --> 00:11:24,750 Jalan ini hanya mengarah ke kegelapan dan akhir dari kenyataan ini. 143 00:11:25,292 --> 00:11:29,917 Tolong jangan lakukan ini, atau aku terpaksa menghentikanmu. 144 00:11:31,208 --> 00:11:32,625 Temukan aku dahulu. 145 00:11:47,917 --> 00:11:50,708 Halo, permisi. 146 00:11:51,833 --> 00:11:55,750 Aku mencari Perpustakaan Cagliostro yang Hilang. 147 00:11:57,875 --> 00:11:59,083 Perpustakaan? 148 00:12:00,375 --> 00:12:05,083 Halo? Kau tahu, buku? Membaca? Pengetahuan? 149 00:12:07,333 --> 00:12:10,417 Hei! Aku sedang bicara. Kau pergi ke mana? 150 00:12:29,417 --> 00:12:31,708 Tak ada pintu. Cerdik. 151 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Halo? 152 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 Ada orang di sini? 153 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Sambutan yang bagus. 154 00:13:11,500 --> 00:13:15,292 Kau penyihir berpakaian paling aneh yang pernah kulihat. 155 00:13:16,583 --> 00:13:18,125 Ya, ini setelan Armani. 156 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Aku mencari Penyihir Cagliostro. 157 00:13:21,042 --> 00:13:24,417 Legendanya, dia tahu cara memecahkan Titik Mutlak dalam waktu. 158 00:13:24,500 --> 00:13:26,542 Di mana aku bisa menemukan Cagliostro? 159 00:13:26,625 --> 00:13:31,917 Mungkin di sini atau di sana. Mungkin tidak di mana-mana. 160 00:13:32,000 --> 00:13:36,333 Luar biasa. Kau penuh rahasia. Tolong katakan kau bukan Cagliostro. 161 00:13:37,000 --> 00:13:40,792 Namaku O'Bengh, pustakawan untuk buku-buku Cagliostro. 162 00:13:40,875 --> 00:13:44,542 Mari lewat sini, Penyihir Armani. 163 00:13:44,625 --> 00:13:46,083 Bukan, namaku Strange. 164 00:13:46,167 --> 00:13:49,208 Tidak lebih asing dari nama lain di dunia ini. 165 00:13:55,500 --> 00:13:56,708 Buku-buku yang hilang. 166 00:13:58,458 --> 00:14:00,667 Berapa lama kau akan tinggal di sini? 167 00:14:01,333 --> 00:14:03,042 Selama yang dibutuhkan. 168 00:14:10,333 --> 00:14:14,042 Baik. Transmutasi, telekinesis, teleportasi. 169 00:14:14,667 --> 00:14:17,875 Menarik. Manipulasi waktu. Dapat. 170 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 "Perlu kekuatan besar untuk memecahkan Titik Mutlak dalam waktu, 171 00:14:24,458 --> 00:14:27,417 "dan hampir mustahil untuk didapatkan." 172 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 Ya, sudah tahu. 173 00:14:30,083 --> 00:14:34,292 "Dapatkan kekuatan melalui penyerapan makhluk lain." 174 00:14:34,375 --> 00:14:35,917 Penyerapan? 175 00:14:39,667 --> 00:14:40,667 Ayo mulai. 176 00:14:50,292 --> 00:14:52,417 Namaku Dr. Stephen Strange. 177 00:14:52,500 --> 00:14:56,708 Aku membawamu ke sini karena perlu meminjam kekuatanmu. 178 00:14:56,792 --> 00:14:58,917 Mau berbagi satu atau dua tentakel? 179 00:15:00,625 --> 00:15:02,042 Kumohon? 180 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 Tidak! 181 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 Apa yang terjadi? 182 00:15:16,333 --> 00:15:18,792 Makhluk mistis tidak bernegosiasi. 183 00:15:18,875 --> 00:15:21,167 Kekuatan mereka bukan untuk manusia. 184 00:15:21,875 --> 00:15:23,542 Perpustakaan tidak cukup. 185 00:15:24,375 --> 00:15:26,375 Makhluk itu memiliki apa yang kubutuhkan. 186 00:15:27,833 --> 00:15:29,917 Apa dia sepadan dengan kesulitan ini? 187 00:15:31,750 --> 00:15:35,125 Pria tak rela menderita begini untuk keagungannya sendiri. 188 00:15:36,500 --> 00:15:38,583 Dia sangat sepadan. 189 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 Ada perbedaan tipis antara kesetiaan dan khayalan. 190 00:15:45,000 --> 00:15:49,667 Cinta bisa hancurkan tak hanya hatimu, tetapi juga pikiranmu. 191 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 Di buku mana kau membacanya? 192 00:15:56,417 --> 00:16:00,333 Tak ada buku, Armani. Hidup yang mengajari aku. 193 00:16:05,042 --> 00:16:06,250 Mungkin O'Bengh benar. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,000 Jika tak mau serahkan kekuatan mereka, akan kuambil. 195 00:16:09,792 --> 00:16:10,792 Dari yang kecil. 196 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Baiklah, apa selanjutnya? 197 00:16:30,542 --> 00:16:32,000 Jubah yang bagus. 198 00:16:33,667 --> 00:16:35,167 Namun, aku tak mau serangga. 199 00:16:53,667 --> 00:16:54,708 Lagi. 200 00:17:22,875 --> 00:17:24,542 Dia berada di jalan yang salah. 201 00:17:24,625 --> 00:17:27,125 Aku bisa memperingatkannya, campur tangan, 202 00:17:27,208 --> 00:17:31,000 tetapi jagat tak pantas dipertaruhkan demi keselamatan semua orang. 203 00:17:31,667 --> 00:17:34,458 Aku juga ragu dia akan mendengarkan. 204 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 Halo? 205 00:17:40,167 --> 00:17:41,167 Siapa itu? 206 00:18:06,208 --> 00:18:08,417 Waktunya bertemu teman lama. 207 00:18:14,542 --> 00:18:16,583 Halo lagi dan selamat tinggal. 208 00:18:50,875 --> 00:18:52,792 O'Bengh, apa yang terjadi kepadamu? 209 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 Waktu, Penyihir Armani. 210 00:18:59,958 --> 00:19:01,000 Singkirkan itu. 211 00:19:01,667 --> 00:19:04,917 Kau menggunakan sihir untuk tidak menua selama berabad-abad. 212 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Aku memilih untuk hidup. 213 00:19:07,833 --> 00:19:11,458 Namun, aku bisa membalikkan ini. Kau akan hidup lebih lama, selamanya. 214 00:19:11,542 --> 00:19:12,542 Diam! 215 00:19:12,625 --> 00:19:14,208 Bahkan di dunia kami... 216 00:19:16,917 --> 00:19:18,833 kematian adalah bagian dari rencana. 217 00:19:20,042 --> 00:19:21,833 Aku tak bisa menerima itu. 218 00:19:24,333 --> 00:19:26,250 Aku tahu. 219 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 Namun, mungkin Strange yang lain akan menerimanya. 220 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Ada yang lain? 221 00:19:32,417 --> 00:19:33,708 Kau tak bisa lihat? 222 00:19:37,292 --> 00:19:39,000 Kau hanya setengah pria, 223 00:19:40,000 --> 00:19:42,125 menjalani setengah kehidupan. 224 00:19:45,792 --> 00:19:48,583 Benar. Dia tidak sendirian. 225 00:19:48,667 --> 00:19:52,583 Dia bukan satu-satunya Dr. Strange di jagat ini. 226 00:19:53,833 --> 00:19:56,125 Aku akan menyalakan ketel. 227 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Sebaiknya ikut denganku sebelum melakukan hal sembrono. 228 00:20:07,708 --> 00:20:11,167 Kau benar. Hari ini sudah cukup mengenang masa lalu. 229 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 Apa yang ada dalam wiski itu? 230 00:20:50,958 --> 00:20:53,125 -Halo, Stephen. -Tidak. Tunggu. Kau... 231 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Mati? Ya! 232 00:20:54,417 --> 00:20:55,708 Jadi, ini pasti... 233 00:20:55,792 --> 00:20:58,917 Kesan psikis yang dikirim melalui lubang kecil dalam kenyataan? 234 00:21:00,208 --> 00:21:02,042 Ya. Anggap saja aku sebagai gema. 235 00:21:02,125 --> 00:21:05,125 Aku hendak mengatakan bahwa ini pasti kiamat. 236 00:21:05,708 --> 00:21:08,667 Itu juga. Kau memang selalu perseptif. 237 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Sepertinya, waktunya sempit. 238 00:21:10,708 --> 00:21:12,125 Siapa yang menyebabkan ini? 239 00:21:13,042 --> 00:21:15,083 Kau. 240 00:21:15,167 --> 00:21:16,292 Bagaimana? 241 00:21:16,375 --> 00:21:19,833 Saat Dr. Strange, kau, menggunakan Mata 242 00:21:19,917 --> 00:21:22,708 dan menghilang ke masa lalu, aku tak bisa mengikuti. 243 00:21:23,375 --> 00:21:26,375 Aku memanfaatkan kekuatan Dimensi Gelap 244 00:21:26,458 --> 00:21:30,167 untuk membagi garis waktu dan membagi dirimu. 245 00:21:30,250 --> 00:21:32,167 Aku mencari Perpustakaan Cagliostro. 246 00:21:32,250 --> 00:21:34,000 Sudah cukup mengenang masa lalu. 247 00:21:34,083 --> 00:21:37,333 Memungkinkan dua dari kemungkinan garis waktumu 248 00:21:37,417 --> 00:21:39,333 terjadi di satu jagat. 249 00:21:39,417 --> 00:21:40,750 Dua garis waktu? 250 00:21:40,833 --> 00:21:43,500 Aku ragu itu tindakan paling sederhana atau cerdas. 251 00:21:43,583 --> 00:21:45,375 Sebenarnya, sangat berbahaya. 252 00:21:45,458 --> 00:21:47,917 Kini aku punya kembaran jahat? 253 00:21:48,000 --> 00:21:50,125 Tepatnya tersesat. 254 00:21:50,208 --> 00:21:54,667 Jika Strange lain berhasil membalikkan Titik Mutlak dalam jagat kita... 255 00:21:54,750 --> 00:21:56,125 Menyelamatkan Christine. 256 00:21:56,208 --> 00:21:58,125 Kau tak bisa menyelamatkannya. 257 00:21:58,208 --> 00:22:02,375 Paradoks temporal yang dihasilkan akan menghancurkan jagat ini. 258 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 Waktu kita hampir habis. 259 00:22:04,292 --> 00:22:08,417 Satu-satunya penyihir yang cukup kuat untuk hentikan Dr. Strange yaitu... 260 00:22:09,167 --> 00:22:11,083 kau, Dr. Strange. 261 00:22:14,167 --> 00:22:19,125 Baiklah. Tunggu. Jadi, struktur realitas sedang hancur, 262 00:22:19,208 --> 00:22:22,083 cuma kau yang bisa menghentikannya karena kau penyebabnya. 263 00:22:22,708 --> 00:22:24,583 Kita pernah alami yang lebih aneh. 264 00:22:24,667 --> 00:22:26,417 Namun, apa kau mau menghentikannya? 265 00:22:27,417 --> 00:22:30,000 Bukankah kau jatuh cinta dengan Christine? 266 00:22:30,083 --> 00:22:31,542 Aku harus menghentikannya. 267 00:22:32,792 --> 00:22:34,458 Setidaknya, guna menyelamatkanmu. 268 00:22:36,042 --> 00:22:40,125 Mantra perlindungan terhebat dari Penjaga Vishanti. 269 00:22:40,208 --> 00:22:41,708 Aku akan membutuhkannya. 270 00:22:43,667 --> 00:22:44,833 Bagaimana menemukannya? 271 00:22:49,042 --> 00:22:50,458 Dia yang menemukan aku. 272 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 -Itu tidak bagus. -Memang tidak. 273 00:22:55,667 --> 00:22:56,875 Semoga berhasil! 274 00:23:14,250 --> 00:23:15,667 Halo? 275 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 Halo? 276 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Di mana aku? 277 00:23:35,708 --> 00:23:37,125 Pertanyaannya, 278 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 kau yang mana? 279 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 Jangan takut, Teman Lama, 280 00:23:42,917 --> 00:23:44,625 karena kita adalah satu dan sama. 281 00:23:48,500 --> 00:23:50,583 Apa yang terjadi kepadamu? 282 00:23:50,667 --> 00:23:52,417 Aku hanya membutuhkanmu. 283 00:23:52,500 --> 00:23:55,167 Tak perlu Wong atau Ancient One. 284 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 Mereka tak akan mengerti. 285 00:23:58,792 --> 00:24:00,542 Mereka tak pernah mengenal dia. 286 00:24:01,625 --> 00:24:05,083 Kita mengenal dan mencintai dia. 287 00:24:05,167 --> 00:24:09,000 Kau tak bisa membawanya kembali. Dunia di luar sana sudah hancur. 288 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 Jangan berani-berani berbohong kepadaku. Aku adalah kau! 289 00:24:20,750 --> 00:24:23,500 Berapa malam kita duduk di Sanctum Sanctorum, 290 00:24:23,583 --> 00:24:26,000 Batu Waktu ada di telapak tangan kita, 291 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 mengetahui kita bisa kembali, mengumpulkan keberanian? 292 00:24:29,667 --> 00:24:31,875 Aku punya keberanian. 293 00:24:31,958 --> 00:24:36,542 Aku menghabiskan waktu berabad-abad, mengorbankan segalanya demi Christine. 294 00:24:38,917 --> 00:24:41,208 Sekarang bisakah kau menyelamatkan dia? 295 00:24:41,292 --> 00:24:42,917 Tidak, Stephen. 296 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Kita bisa. 297 00:24:50,167 --> 00:24:53,083 Kekuatan kita dilemahkan, terbelah di antara kita. 298 00:24:53,167 --> 00:24:58,417 Namun, begitu kita menjadi satu lagi, kita bisa menyelamatkannya. 299 00:24:58,500 --> 00:24:59,625 Kita tidak bisa. 300 00:24:59,708 --> 00:25:03,458 Mungkin kau tak percaya. Namun, kau akan melihatnya. 301 00:25:03,542 --> 00:25:05,542 Ancient One sudah memperingatkan kita. 302 00:25:05,625 --> 00:25:08,458 Jika kita menyelamatkan Christine, dunia akan hancur. 303 00:25:09,083 --> 00:25:13,208 Sudah kubilang, dia tidak mengerti. Kita mencintai Christine. 304 00:25:13,292 --> 00:25:16,208 Ini bukan cinta. Lihat ini. 305 00:25:16,292 --> 00:25:18,833 Ini kesombongan. Keinginan memperbaiki semuanya. 306 00:25:18,917 --> 00:25:21,667 Yang mendorong kita mempelajari ilmu mistis sejak awal. 307 00:25:21,750 --> 00:25:24,042 Lihat hasilnya sekarang. 308 00:25:24,125 --> 00:25:25,583 Gila. 309 00:25:25,667 --> 00:25:27,208 Aku akan menjadi utuh lagi. 310 00:25:27,292 --> 00:25:30,917 Tidak. Kau sudah gila. 311 00:25:31,000 --> 00:25:33,333 Namun, dunia masih memiliki peluang. 312 00:25:35,708 --> 00:25:38,250 Kau tak bisa menyelamatkannya. Dia sudah mati. 313 00:25:56,833 --> 00:25:58,042 Kau harus merelakan dia. 314 00:25:58,125 --> 00:26:01,875 Aku sudah terlalu jauh untuk kembali sekarang. 315 00:27:55,458 --> 00:27:57,417 Senang sekali melihatmu. 316 00:28:03,708 --> 00:28:05,125 Christine? 317 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 Stephen, kau menjanjikanku crème brûlée. 318 00:28:09,958 --> 00:28:11,250 Aku tahu. 319 00:28:11,875 --> 00:28:13,667 Kita bisa bersama lagi. 320 00:28:17,958 --> 00:28:19,500 Stephen, aku mencintaimu. 321 00:28:26,542 --> 00:28:27,958 Aku mencintaimu. 322 00:28:30,292 --> 00:28:32,750 Andai itu benar. Namun, kau... 323 00:28:32,833 --> 00:28:34,417 Kau bukan dia. 324 00:28:55,958 --> 00:28:57,833 Jangan lakukan ini. 325 00:28:57,917 --> 00:29:00,417 Namun, kita harus melakukannya. 326 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 Tidak. 327 00:29:05,833 --> 00:29:07,458 Tidak! 328 00:29:54,167 --> 00:29:55,417 Christine? 329 00:29:56,250 --> 00:29:58,583 -Christine. -Apa? 330 00:30:00,125 --> 00:30:01,667 Ini aku, Christine. 331 00:30:02,833 --> 00:30:06,292 Astaga. Apa yang terjadi? 332 00:30:06,375 --> 00:30:09,792 Aku membawamu kembali. Aku menyelamatkanmu. 333 00:30:09,875 --> 00:30:13,125 Tidak. Ini tidak nyata! 334 00:30:13,208 --> 00:30:17,500 Tidak, ini mimpi buruk! Tidak! Tinggalkan aku! 335 00:30:18,167 --> 00:30:20,917 -Tidak. Aku bisa memperbaiki ini. -Tidak! Astaga! 336 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 Menjauhlah! Jangan sentuh aku! 337 00:30:23,583 --> 00:30:24,583 Christine. 338 00:30:24,667 --> 00:30:26,042 -Tidak! -Christine. 339 00:30:26,125 --> 00:30:27,708 -Tidak! -Tidak! 340 00:30:28,458 --> 00:30:31,375 Tidak! Ini tidak seharusnya terjadi. 341 00:30:31,458 --> 00:30:33,917 -Stephen. Tidak. -Tidak. 342 00:30:34,542 --> 00:30:35,667 Apa yang terjadi? 343 00:30:37,167 --> 00:30:39,333 Tidak! 344 00:30:47,250 --> 00:30:49,292 Kau bisa menghentikan ini. 345 00:30:50,083 --> 00:30:52,458 Kumohon, perbaiki ini. 346 00:30:52,542 --> 00:30:54,542 Seperti kau memperbaiki Christine? 347 00:30:54,625 --> 00:30:56,708 -Apa? -Aku salah. Aku... 348 00:30:56,792 --> 00:30:57,792 Kau diperingatkan. 349 00:30:57,875 --> 00:30:59,333 Aku tahu. Namun, dunia! 350 00:31:00,167 --> 00:31:02,833 Dunia seharusnya tidak membayar kesombonganku. 351 00:31:02,917 --> 00:31:06,000 Aku membaca tentangmu. Merasakan kehadiranmu. 352 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Kau dewa. Kau bisa membatalkan ini. 353 00:31:08,667 --> 00:31:11,583 Aku bukan dewa. Kau juga bukan. 354 00:31:11,667 --> 00:31:16,375 Hukumlah aku. Bukan dunia, bukan Christine. 355 00:31:16,458 --> 00:31:20,125 Jika aku bisa memperbaiki ini dan menghukummu, akan kulakukan. 356 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Aku tak bisa ikut campur. 357 00:31:21,833 --> 00:31:24,167 Kau, lebih dari siapa pun, seharusnya memahami, 358 00:31:24,250 --> 00:31:29,292 campur tangan pada waktu dan peristiwa hanya mengakibatkan kehancuran. 359 00:31:29,375 --> 00:31:31,875 Tidak! 360 00:31:31,958 --> 00:31:33,375 Apa? 361 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 Aku tak bermaksud ini terjadi! 362 00:31:58,000 --> 00:32:00,708 Christine. Tidak. 363 00:32:01,375 --> 00:32:02,458 Maafkan aku. 364 00:32:03,125 --> 00:32:04,292 Stephen. 365 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 Apa yang sudah kau lakukan? 366 00:32:10,583 --> 00:32:13,292 Tidak. 367 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 Maafkan aku. 368 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Aku sangat menyesal. 369 00:32:28,000 --> 00:32:32,292 Satu kehidupan, satu pilihan, satu momen 370 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 dapat menghancurkan seluruh jagat. 371 00:33:08,333 --> 00:33:12,125 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 372 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini