1 00:00:39,542 --> 00:00:41,583 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Masa. 3 00:00:46,542 --> 00:00:47,875 Ruang angkasa. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,542 Realiti. 5 00:00:53,292 --> 00:00:55,542 Bukan sekadar laluan linear. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,542 Malah satu prisma dengan kemungkinan yang tak berkesudahan, 7 00:01:06,958 --> 00:01:10,625 dengan satu pilihan boleh bercabang menjadi realiti tak terbatas, 8 00:01:13,167 --> 00:01:16,208 mencipta dunia alternatif daripada dunia yang kita tahu. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Akulah Watcher. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,792 Akulah jurupandu melalui realiti baru yang luas ini. 11 00:01:28,250 --> 00:01:32,083 Ikut aku dan renungkan persoalan... 12 00:01:35,250 --> 00:01:36,792 "Bagaimana jika?" 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,042 ISNIN 14 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 Ada idea untuk menyatukan sekumpulan... 15 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Individu luar biasa? 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Bagi membentuk sesuatu yang lebih hebat? 17 00:01:52,583 --> 00:01:54,042 Saya pernah dengar ucapannya. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Jadi awak sedar risikonya? 19 00:01:55,667 --> 00:01:57,708 Sebab itu saya terkejut awak mempertaruhkan 20 00:01:57,792 --> 00:02:00,833 masa depan Inisiatif Avengers pada orang itu. 21 00:02:04,042 --> 00:02:06,917 Stark mungkin pelik, tapi dia berpotensi. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,417 Berpotensi untuk mabuk. 23 00:02:08,500 --> 00:02:10,917 Pernahkah saya ceritakan kepada awak, 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,167 saya merekrut pembunuh Rusia menyertai pasukan operasi rahsia Amerika saya? 25 00:02:15,250 --> 00:02:16,542 Saya tak berapa ingat. 26 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Awak patut tahu saya tak takut pada risiko besar. 27 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Tuan, tolong keluar dari donat itu. 28 00:02:24,667 --> 00:02:27,375 Saya tak nak sertai kumpulan jejaka rahsia awak. 29 00:02:27,458 --> 00:02:31,292 Saya ingat lagi, awak buat semua kerja sendiri. 30 00:02:31,375 --> 00:02:33,917 -Bagaimana keadaannya? -Masih boleh bertahan. 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Awak sudah jadi satu masalah yang saya perlu tangani. 32 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 Awak patut sedar, bukan awak seorang dalam dunia saya. 33 00:02:41,292 --> 00:02:43,083 -Saya tahu. -Lakukannya. 34 00:02:43,167 --> 00:02:44,625 Apa yang dia buat pada saya? 35 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 Apa yang kami baru buat untuk awak? 36 00:02:46,917 --> 00:02:49,625 Itu litium dioksida, untuk beri ketenangan. 37 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 Bukan penawar, cuma meredakan gejala. 38 00:02:54,042 --> 00:02:55,417 Stark! Awak okey? 39 00:02:57,917 --> 00:02:59,833 -Stark! -Tony! 40 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 Dia dah mati. 41 00:03:08,500 --> 00:03:12,417 Kemanusiaan, begitu bersemangat, dan bersedia menghadapi hal mustahil, 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 namun buta pada gambaran yang lebih besar. 43 00:03:14,917 --> 00:03:19,250 Dalam seminggu, tiga kisah yang aneh dan berasingan terungkap. 44 00:03:19,333 --> 00:03:23,542 Seorang genius melawan ketakutannya dari dalam dan luar. 45 00:03:24,583 --> 00:03:28,042 Dunia pula bertemu raksasa yang bersembunyi di dalam manusia. 46 00:03:29,333 --> 00:03:32,042 Serta putera dewa, jatuh ke Bumi. 47 00:03:33,167 --> 00:03:34,625 Akulah Watcher. 48 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 Apabila manusia melihat kekacauan, 49 00:03:36,708 --> 00:03:39,042 aku melihat satu wadah yang akan mengubah 50 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 individu berbeza ini menjadi sekumpulan wira. 51 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 Setidak-tidaknya, begitulah keadaan dalam satu jagat. 52 00:03:48,125 --> 00:03:49,542 Namun dalam jagat ini... 53 00:03:49,625 --> 00:03:52,042 SELASA 54 00:03:59,417 --> 00:04:01,208 Tuan, kami dah jumpa. 55 00:04:01,292 --> 00:04:03,500 Saya sedang sibuk, Coulson. 56 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 Rasanya tuan tak boleh tunggu. Penduduk tempatan semakin risau. 57 00:04:07,042 --> 00:04:09,500 Sediakan perimeter dan maklumkan saya dalam perjalanan. 58 00:04:10,667 --> 00:04:13,708 Saya bukan peminat Tony Stark, tapi saya tak membunuhnya. 59 00:04:13,792 --> 00:04:15,333 Simpan alasan awak untuk Pierce. 60 00:04:15,417 --> 00:04:17,917 Awak diminta ke New York segera untuk soal siasat. 61 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 Tinggalkan kami sebentar. 62 00:04:21,167 --> 00:04:22,333 Bukan saya. 63 00:04:22,417 --> 00:04:25,292 Saya tahu, tetapi S.H.I.E.L.D. ada protokol. 64 00:04:25,375 --> 00:04:27,792 Jadi kita tak boleh buat apa-apa. 65 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 -Awak tahu saya mampu melepaskan diri. -Saya mengharapkannya. 66 00:04:30,792 --> 00:04:33,958 Seseorang di dalam S.H.I.E.L.D. menukar penawar Stark. 67 00:04:34,042 --> 00:04:37,083 Saya perlukan pihak luar untuk kenal pasti orangnya. 68 00:04:37,167 --> 00:04:39,333 Awak sanggup bertaruh dengan saya lagi, bos? 69 00:04:39,417 --> 00:04:41,125 Ini pertaruhan paling selamat. 70 00:04:59,000 --> 00:05:00,333 Seriusnya. 71 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Mungkin kita patut pasang lagu. 72 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Menceriakan suasana. 73 00:05:09,917 --> 00:05:12,625 Awak tak menyeronokkan. Boleh tolong pegang? 74 00:05:12,708 --> 00:05:14,167 Sudah tentu. Apa? 75 00:05:18,042 --> 00:05:19,875 Saya tak faham apa kelebihan dia. 76 00:05:19,958 --> 00:05:23,292 Dia boleh menumbuk, tapi hanya sebab ia tak diduga. 77 00:05:31,750 --> 00:05:34,292 Apa? Hentikan trak! 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,292 Tidak. 79 00:05:44,375 --> 00:05:45,833 Biar betul! 80 00:05:54,917 --> 00:05:59,083 Tekaan terbaik kita, ia amat berkuasa dan bukan dari dunia ini. 81 00:05:59,583 --> 00:06:03,125 Aras elektromagnetik, neutron, dan radiasi vita terlalu tinggi. 82 00:06:09,208 --> 00:06:11,042 Agak menakutkan. 83 00:06:11,125 --> 00:06:12,917 Sepanjang malam begini. 84 00:06:13,000 --> 00:06:15,042 Artifak ini pandai buat perangai. 85 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Selain itu, tiada siapa boleh mengangkatnya. 86 00:06:17,208 --> 00:06:19,292 Termasuklah Jackson, yang hebat bersenam. 87 00:06:19,375 --> 00:06:23,292 Jika ada barang berkuasa hilang, pasti ada orang mencarinya. 88 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Kita perlu berdoa, orang itu bukan musuh. 89 00:06:36,875 --> 00:06:38,042 Jadi, apa rancangannya? 90 00:06:38,125 --> 00:06:42,042 Macam biasa, harapkan yang terbaik, bersedia untuk yang terburuk. 91 00:06:44,708 --> 00:06:46,667 Seorang askar dibunuh. Bunyikan penggera. 92 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Nampaknya perkara terburuk dah tiba. 93 00:06:52,167 --> 00:06:53,708 Coulson, maklumkan situasi. 94 00:06:53,792 --> 00:06:56,750 Perimeter kita diceroboh. Beberapa ejen diserang dan... 95 00:07:00,250 --> 00:07:02,417 Saya nampak pencerobohnya. 96 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 Lelaki Kaukasia, berusia pertengahan 20-an dengan... 97 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 rambut yang menawan. 98 00:07:10,583 --> 00:07:11,667 Apa awak cakap? 99 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 Penerangan itu tepat. Orangnya menawan, tuan. 100 00:07:14,917 --> 00:07:17,833 -Awasi dari atas. Barton. -Saya dalam perjalanan. 101 00:07:19,917 --> 00:07:21,625 Dia menuju ke arah tukul itu. 102 00:07:21,708 --> 00:07:24,625 Sekali panah, dia akan mati. Berikan arahannya. 103 00:07:25,250 --> 00:07:27,667 Jangan tembak. Saya nak lihat dulu. 104 00:07:33,542 --> 00:07:36,375 Coulson tidak tipu tentang rambutnya. Memang cantik. 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,167 Fury, berikan arahannya. 106 00:07:41,167 --> 00:07:42,208 Jangan... 107 00:07:47,375 --> 00:07:50,042 Barton, saya kata jangan serang. 108 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 Saya dengar! Bukan saya yang tembak! 109 00:07:53,917 --> 00:07:55,167 Letak senjata! 110 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Sumpah, saya tak tembak. 111 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 Panah awak membuktikan sebaliknya. 112 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Semua ini tak masuk akal. Saya takkan terlepas dan tersilap panah. 113 00:08:11,042 --> 00:08:13,500 -Bagaimana dengan penceroboh itu? -Sudah mati. 114 00:08:13,583 --> 00:08:15,542 Jika sampel darahnya boleh dipercayai, 115 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 usianya hampir 1,000 tahun dan dia bukan dari dunia ini. 116 00:08:19,458 --> 00:08:21,667 Mula-mula Stark. Kemudian, jejaka kekar ini. 117 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 Dua sasaran bernilai S.H.I.E.L.D dibunuh oleh ejen tuan sendiri dalam 24 jam. 118 00:08:25,917 --> 00:08:29,042 -Barton masih belum mengaku? -Dia agak tak keruan. 119 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 -Dia enggan bercakap. -Dia akan cakap dengan saya. 120 00:08:35,917 --> 00:08:37,917 Bangun, Puteri Beradu. 121 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Barton. 122 00:08:43,042 --> 00:08:45,542 Barton. Coulson, panggil petugas perubatan. 123 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Bagaimana boleh berlaku? Siapa yang dapat masuk? 124 00:08:48,792 --> 00:08:50,667 -Tiada sesiapa. -Barton, bertahanlah. 125 00:08:50,750 --> 00:08:52,167 Bertahanlah. 126 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Ujian toksikologi dilakukan untuk lihat jika ia kapsul sianida. 127 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Barton ada isteri dan anak. 128 00:08:59,417 --> 00:09:01,708 Dia takkan sanggup bunuh diri. 129 00:09:01,792 --> 00:09:02,958 Tuan rasa dia dibunuh. 130 00:09:03,042 --> 00:09:07,167 Menurut tekaan saya, orangnya sama dengan pembunuh Stark. 131 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Tapi Barton dipenjarakan bawah pemerhatian. 132 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Tiada tanda-tanda pergelutan dan luka tikaman. 133 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Memang pelik, tapi kita juga ada mayat angkasa 134 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 yang rupanya seperti penari eksotik sedang mereput di meja sebelah. 135 00:09:22,750 --> 00:09:25,417 Walaupun semasa mereput, bau dia macam lavender. 136 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Betul? 137 00:09:29,375 --> 00:09:31,917 Namun tidak banyak kaitan antara jejaka jutawan 138 00:09:32,000 --> 00:09:35,042 dengan pembunuh S.H.I.E.L.D. melainkan tuan ada idea. 139 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 Idea itu pernah ada. 140 00:09:45,208 --> 00:09:47,125 RABU 141 00:09:47,958 --> 00:09:50,625 Universiti Culver, Virginia 142 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Dr. Ross. Saya tak pasti awak masih ingat saya, tapi... 143 00:09:55,958 --> 00:09:57,208 Saya masih ingat. 144 00:09:57,292 --> 00:09:59,125 Jawapan saya masih sama 145 00:09:59,208 --> 00:10:01,542 seperti semasa S.H.I.E.L.D. menyoal saya. 146 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 Dah lama saya tak nampak dia. 147 00:10:02,917 --> 00:10:05,667 Saya bukan datang tentang lelaki hijau. 148 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 Namanya Dr. Bruce Banner. Saya nak cepat, Ejen Romanoff. 149 00:10:10,667 --> 00:10:13,375 Saya datang tentang Tony Stark. Saya rasa dia dibunuh. 150 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Apa? Oleh siapa? 151 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Saya, atau ada orang mahu ia kelihatan begitu, menggunakan alat ini. 152 00:10:23,167 --> 00:10:25,625 Jadi, kenapa awak jumpa saya? 153 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 Awak pakar dalam bidang penggunaan taktikal biologi sel. 154 00:10:29,667 --> 00:10:33,042 Ada ramai orang lain. Apa tujuan sebenar awak datang? 155 00:10:33,750 --> 00:10:35,917 Saya tak mahu S.H.I.E.L.D. tahu tentang ini. 156 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 Awak pula berpengalaman menyembunyikan diri. 157 00:10:42,750 --> 00:10:45,000 Penyuntik awak bersih. 158 00:10:45,083 --> 00:10:48,792 Tiada apa-apa kesan patogen berbahaya. 159 00:10:48,875 --> 00:10:52,792 -Jadi apa yang membunuhnya? -Semestinya bukan bahan biologi. 160 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 Antidot awak tak sempat keluar dari picagari. 161 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Nampaknya sejenis peluru kecil ditembak dari jarum. 162 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 Maksudnya, nanoteknologi? 163 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Saya ahli biologi, bukan ahli balistik. 164 00:11:05,208 --> 00:11:06,917 Nampaknya urusan kita dah selesai. 165 00:11:10,708 --> 00:11:12,667 Stanley's KEDAI PIZA 166 00:11:12,750 --> 00:11:14,542 Awak ada kerja sampingan, Dr. Ross? 167 00:11:14,625 --> 00:11:16,417 Apa? Entahlah, saya... 168 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Pasti ada pelajar tertinggal. 169 00:11:22,250 --> 00:11:24,792 Saya ada berita buruk dan lebih buruk. 170 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 -Lokasi awak selamat? -Tidak. 171 00:11:28,708 --> 00:11:29,917 Barton dah mati. 172 00:11:33,292 --> 00:11:34,958 Saya tahu dia penting bagi awak. 173 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 Siapa yang saya patut bunuh? 174 00:11:44,667 --> 00:11:47,292 Nampaknya pembunuhan dia dan Stark ada kaitan. 175 00:11:47,958 --> 00:11:50,792 -Kaitan dengan apa? -Inisiatif Avengers. 176 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Nampaknya pembunuh kita memburu calon-calonnya. 177 00:11:53,542 --> 00:11:56,667 Jika dia mahu S.H.I.E.L.D. gagal, itulah permulaan terbaik. 178 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 Siapa lagi calon-calonnya? 179 00:11:58,708 --> 00:12:02,542 Pilihan berikutnya ialah Bruce Banner dan awak. 180 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 Jika situasinya berbeza, saya dan Clint pasti berbesar hati. 181 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Awak perlu cari tempat berlindung. Sebelum itu, cari Banner. 182 00:12:10,333 --> 00:12:13,417 Agak lucu, bos. Rasanya saya dah jumpa dia. 183 00:12:15,958 --> 00:12:17,833 Maaf, saya tak boleh benarkan awak masuk. 184 00:12:17,917 --> 00:12:20,208 Tepi, sebelum saya paksa. 185 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Tak perlu berkasar, Ejen Romanoff. 186 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Cara itu takkan berhasil untuk sesiapa pun. 187 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 Kenapa? 188 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Kita perlu pergi. Sekarang juga. 189 00:12:50,042 --> 00:12:51,542 Apa lokasi awak, Coulson? 190 00:12:51,625 --> 00:12:53,667 Saya pergi beli kopi untuk bertenang. 191 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Saya belikan macchiato berganda kegemaran awak. 192 00:13:00,042 --> 00:13:01,125 Apa dah jadi? 193 00:13:06,542 --> 00:13:10,083 Tuan pengarah, sensor melaporkan lonjakan tenaga yang besar. 194 00:13:10,167 --> 00:13:12,792 -Asalnya tidak diketahui. -Awak nampak apa, Coulson? 195 00:13:13,667 --> 00:13:16,417 Situasi seakan fenomena meteorologi. 196 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 Apa jua bendanya, ada makhluk aneh datang sama. 197 00:13:23,333 --> 00:13:25,917 -Macam makhluk Bumi? -Macam makhluk Bumi zaman purba. 198 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Tangkap mereka, bos. 199 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 Awak mencari jalan? Sebab awak nampak sesat. 200 00:13:50,875 --> 00:13:54,042 Lebih baik awak melutut di depan seorang dewa. 201 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Kami tak buat begitu di sini. Walau apa jua identiti awak. 202 00:13:58,917 --> 00:14:03,042 Saya Loki, Putera Mahkota Asgard. 203 00:14:03,125 --> 00:14:04,542 Raja yang sah bagi Jotun... 204 00:14:06,917 --> 00:14:10,292 Jotunheim, dan juga Dewa... 205 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 Dewa Licik. Awak nak jawab? Saya sedang berucap. 206 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 Jawablah, Fury! 207 00:14:15,833 --> 00:14:19,417 Lebih selamat untuk semua jika saya bersendirian. 208 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 -Saya tak boleh mati. -Nampaknya awak bertuah. 209 00:14:33,833 --> 00:14:35,042 Tingkatkan semangat! 210 00:14:35,125 --> 00:14:38,667 Pasukan penyerang sediakan senjata, dan mara atas arahan saya. 211 00:14:40,417 --> 00:14:41,958 Saya agak sibuk, Widow. 212 00:14:42,042 --> 00:14:43,833 Bagus. Kami akan buat kumpulan sokongan. 213 00:14:43,917 --> 00:14:47,333 Saya nampak Jeneral Ross, penembak hendap dan kereta kebal. 214 00:14:47,417 --> 00:14:49,417 -Awak menangani siapa? -Viking Angkasa. 215 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 -Berlagaknya. -Tanganinya dan kembali berlindung. 216 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 Masalah perempuan? 217 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 Apa sebenarnya tujuan awak datang ke sini, En. Loki? 218 00:14:57,667 --> 00:14:59,000 Balas dendam. 219 00:14:59,083 --> 00:15:04,417 Seorang ejen planet ini membunuh Thor Odinson, Putera Mahkota Asgard. 220 00:15:05,000 --> 00:15:07,292 Saya Natasha Romanoff, ejen S.H.I.E.L.D. 221 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Bruce Banner dalam jagaan saya. Sila berundur. 222 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 -Hei! Jangan tembak! -Siapa yang tembak? 223 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Bukan kami, tuan. 224 00:15:17,208 --> 00:15:19,542 Bertahan, Bruce! Awak tak apa-apa, kan? 225 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Sumpah, saya akan keluarkan awak dari sini. 226 00:15:21,792 --> 00:15:25,875 Pengarah Fury, awak gagal memahami kepentingan situasi ini. 227 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Saya sedang memahaminya. 228 00:15:30,000 --> 00:15:34,708 Ejen Romanoff, lebih baik awak keluar dari sini. 229 00:15:34,792 --> 00:15:37,750 Sebab itu saya perlu tanya, Apa kandungan kotak itu? 230 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 Sikap biadab begini tak boleh diterima. 231 00:15:41,542 --> 00:15:44,958 Sebagai pembalasan, planet awak akan dirampas. 232 00:15:57,000 --> 00:15:58,667 Serang! 233 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 Awak nak rasa? Marilah! 234 00:16:34,792 --> 00:16:38,042 Ayah! Tolong hentikannya! 235 00:16:40,042 --> 00:16:41,542 Tidak! 236 00:16:42,708 --> 00:16:46,042 -Tiada apa yang awak boleh buat. -Ayah saya akan dengar cakap saya. 237 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 Jeneral bukan penyebab semua ini. 238 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 Jadi siapa penyebabnya? 239 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Bruce! 240 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 Bruce! 241 00:17:10,708 --> 00:17:13,458 Tidak, Bruce. 242 00:17:13,542 --> 00:17:15,083 Dia tak boleh mati. 243 00:17:16,167 --> 00:17:18,125 Dia tak boleh mati. 244 00:17:19,792 --> 00:17:21,167 Tak boleh. 245 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 Mengisytiharkan perang di planet ini takkan mengembalikan putera awak! 246 00:17:32,167 --> 00:17:33,292 Tunggu. 247 00:17:33,375 --> 00:17:37,167 Betul kata dia. Pasti All-Father enggan kita berbalah. 248 00:17:40,292 --> 00:17:42,083 Kita menghadapi musuh yang sama. 249 00:17:42,167 --> 00:17:45,208 Pembunuh abang awak juga membunuh dua ejen saya. 250 00:17:45,292 --> 00:17:48,292 Kita orang baik yang patut bekerjasama. 251 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 Kita bukan sekutu. 252 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Kalau begitu, biar saya bantu awak. 253 00:17:52,542 --> 00:17:55,083 Saya janji, apabila saya jumpa pembunuh abang awak, 254 00:17:55,167 --> 00:17:57,833 awak akan dapat sebahagian mayatnya. 255 00:17:57,917 --> 00:18:00,167 Pilihan perkataan yang menarik. 256 00:18:01,292 --> 00:18:04,250 Tapi saya mahu keseluruhan mayat. 257 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Berikan saya masa. 258 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Baiklah. 259 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 Serahkan pembunuh abang saya sebelum matahari Midgard terbit. 260 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 Jika tidak planet ini akan musnah jadi debu dan ais. 261 00:18:21,583 --> 00:18:27,000 PERPUSTAKAAN AWAM 262 00:18:33,458 --> 00:18:35,667 Kenapa awak perlukan kata laluan saya? 263 00:18:35,750 --> 00:18:38,250 Saya perlu dapatkan fail Inisiatif Avengers, 264 00:18:38,333 --> 00:18:42,042 tapi saya dihalang memasuki sistem dan dikehendaki atas pembunuhan. 265 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 Saya takkan beritahu kata laluan saya! 266 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 -Kenapa? -Saya takkan beritahu. 267 00:18:46,042 --> 00:18:48,875 Coulson, Clint kawan awak juga. 268 00:18:51,542 --> 00:18:56,292 Tanda pagar-Steve-Steve-Steve- Saya-Suka-Steve-0-7-0-4. 269 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 -Bagus, Coulson. -Apa? 270 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 Tiada apa-apa. Semua baik. Terima kasih. 271 00:19:29,583 --> 00:19:33,125 Bagaimana wanita yang mati dua tahun lalu mengakses pangkalan data semalam? 272 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 Memanggil... 273 00:19:39,333 --> 00:19:44,542 Awak takkan menang melawan saya mahupun S.H.I.E.L.D. 274 00:19:47,208 --> 00:19:48,292 Memanggil... 275 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Saya dah ditemui. Buat apa yang patut. 276 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Fury, Hope penyebabnya! Semuanya sebab Hope! 277 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 Hope penyebabnya! Semuanya sebab Hope! 278 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 Hope penyebabnya! Semuanya sebab Hope! 279 00:20:35,250 --> 00:20:37,667 Hope penyebabnya! Semuanya sebab Hope! 280 00:20:38,375 --> 00:20:39,917 Matahari terbit empat jam lagi. 281 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 Saya tak lupa. 282 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Saya difahamkan masalah dengan Putera Loki ialah tujuan asal 283 00:20:46,333 --> 00:20:48,292 tuan mencadangkan Inisiatif Avengers, 284 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 agar sekumpulan individu hebat berjuang dalam pertempuran sukar. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,750 Saya tulis ucapannya. 286 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Masih ada satu nama lagi, tuan. 287 00:20:57,167 --> 00:20:58,208 Nama tuan. 288 00:20:58,292 --> 00:21:00,000 Nicholas J. Fury Pengarah S.H.I.E.L.D. 289 00:21:03,625 --> 00:21:05,417 Bukan saya sahaja Avenger yang tinggal. 290 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 Apa? 291 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 Adakah itu alat kelui dari tahun 90-an? 292 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 Juga harapan terakhir kita. 293 00:21:25,875 --> 00:21:30,667 "Semuanya sebab Hope!" 294 00:21:32,333 --> 00:21:33,417 Widow. 295 00:21:37,042 --> 00:21:38,792 Bos? 296 00:21:39,958 --> 00:21:42,542 -Tuan nak ke mana? -Belum pasti lagi. 297 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Sama ada berpakat dengan dewa, atau menangani jembalang. 298 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Siapa nama awak, askar? 299 00:22:13,792 --> 00:22:15,333 Saya nak jumpa bos awak. 300 00:22:15,417 --> 00:22:19,125 KHAMIS 301 00:22:27,750 --> 00:22:32,833 HOPE VAN DYNE ANAK KESAYANGAN - EJEN SHIELD 302 00:22:35,292 --> 00:22:37,750 Hank Pym rupanya. 303 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 Berani awak datang dan berdiri di atas pusaranya. 304 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 Jangan risau tentang dia. 305 00:22:45,042 --> 00:22:47,625 Dia takkan kisah, sebab dia dah mati. 306 00:22:47,708 --> 00:22:51,167 Dia mati sebab S.H.I.E.L.D. membunuhnya. 307 00:22:51,958 --> 00:22:53,375 Dia mati sebab awak. 308 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 Ejen Hope Van Dyne dibunuh semasa misi di luar Odessa, Ukraine. 309 00:22:59,042 --> 00:23:00,292 Ejen? 310 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Dia anak saya! Gadis kecil kesayangan saya. 311 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Dia merindui ibunya, dan awak mengambil kesempatan! 312 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 Ibunya seorang ejen? 313 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 Jangan pura-pura dungu dengan saya, Fury. 314 00:23:11,667 --> 00:23:17,500 Awak mempengaruhi dia dengan perkara mengarut tentang melindungi dunia. 315 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 Awak biarkan dia mati, seperti ibunya mati. 316 00:23:21,708 --> 00:23:23,667 Semasa melakukan kerja kotor S.H.I.E.L.D! 317 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 Jadi awak dapat kebenaran untuk bunuh mereka? 318 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 Anthony Stark? Clint Barton? Bruce Banner? Natasha Romanoff? 319 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Awak rampas segala-galanya daripada saya. 320 00:23:39,083 --> 00:23:41,167 Saya nak awak menderita. 321 00:23:42,750 --> 00:23:46,833 Menyaksikan segala usaha awak... 322 00:23:48,833 --> 00:23:50,417 segala perjuangan... 323 00:23:53,208 --> 00:23:54,667 segala harapan... 324 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 terhapus. 325 00:23:59,667 --> 00:24:02,167 Bagaimana pula dengan Thor, Putera Asgard? 326 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 Si rambut cantik? Pasti awak mahu merekrut dia. 327 00:24:05,917 --> 00:24:09,250 Awak akan jual idea merepek tentang jadi wira kepadanya. 328 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Perkara itulah yang awak dan S.H.I.E.L.D. lakukan sejak dulu. 329 00:24:12,792 --> 00:24:14,625 Minta orang lain berjuang untuk awak. 330 00:24:14,708 --> 00:24:17,417 Hanya sebab itu? Awak bunuh dia sebab awak boleh? 331 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 Kematiannya, satu keseronokan. Kematian awak, satu kejayaan. 332 00:24:34,792 --> 00:24:36,250 Apa... 333 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Sebagai pekerja dalam pejabat, awak masih cergas. 334 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Awak tak pernah peduli tentang Hope. 335 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Saya tak peduli tentang sesiapa pun. 336 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Ayuhlah, Fury! 337 00:25:03,792 --> 00:25:07,625 Bukankah awak pembunuh? Marilah bunuh saya. 338 00:25:14,292 --> 00:25:16,375 Bagaimana awak boleh... 339 00:25:17,542 --> 00:25:19,042 Jangan bergerak, Fury. 340 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 Apa yang awak buat? Mari kita... 341 00:25:21,708 --> 00:25:23,250 Awak berada di mana-mana. 342 00:25:52,042 --> 00:25:53,917 Siapa budak pelik ini? 343 00:25:54,000 --> 00:25:56,417 Helo. Saya Dewa Licik. 344 00:25:56,500 --> 00:25:58,792 S.H.I.E.L.D. ialah manusia. 345 00:25:58,875 --> 00:26:02,542 Manusia yang sanggup berkorban nyawa untuk sesuatu yang lebih bermakna, 346 00:26:02,625 --> 00:26:06,500 untuk menyelamatkan dunia daripada orang macam awak. 347 00:26:09,542 --> 00:26:14,375 Ejen Hope Van Dyne memahaminya dan dia tak pernah dilupakan. 348 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Jadi, beri penghormatan kepada dia. 349 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Beri penghormatan kepada dia. 350 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Seronok jumpa awak kali ini, Pengarah Fury. 351 00:26:25,458 --> 00:26:28,167 Baguslah. Ambil tukul awak dan keluar dari planet saya. 352 00:26:29,125 --> 00:26:31,500 Sebenarnya, kita patut jadi sekutu. 353 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Saya baru dapat idea. 354 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Mungkin saya patut tinggal lebih lama di Midgard. 355 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Berapa lama? 356 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 JUMAAT 357 00:26:42,667 --> 00:26:45,917 Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, Kota New York 358 00:26:52,208 --> 00:26:54,750 Selamat petang, hamba-hamba yang setia. 359 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 Dengan bangganya saya berdiri di depan kamu semua hari ini 360 00:26:58,833 --> 00:27:01,417 untuk mengumumkan, hanya dalam masa sehari, 361 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 bangsa-bangsa di Bumi sudah mengetepikan perbezaan mereka 362 00:27:05,167 --> 00:27:08,417 dan bersatu di bawah arahan saya. 363 00:27:08,500 --> 00:27:12,417 Dalam diam, sebenarnya kemanusiaan menginginkan penaklukan. 364 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 Cahaya kebebasan menyekat diri kamu, dan menghapuskan keceriaan. 365 00:27:17,083 --> 00:27:20,292 Kamu dicipta untuk diperintah. 366 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 Jadi saya datang untuk membantu melaksanakan takdir kamu. 367 00:27:33,417 --> 00:27:36,458 Avengers gugur sebelum berpeluang bangkit. 368 00:27:36,542 --> 00:27:38,000 Tenanglah mereka di sana. 369 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Namun kita takkan bertenang. 370 00:27:41,208 --> 00:27:44,667 Dari awal lagi, Avengers bukan sekadar satu pasukan. 371 00:27:44,750 --> 00:27:46,292 Avengers ialah idea. 372 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 Keyakinan yang diperlukan oleh manusia untuk percaya pada detik paling gelap, 373 00:27:52,917 --> 00:27:55,583 wira kita akan ditemui. 374 00:27:59,500 --> 00:28:03,667 Aku percaya di jagat ini dan jagat lain, harapan takkan mati. 375 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Selagi ada yang sentiasa memerhatikan gambaran yang lebih menyeluruh. 376 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Selamat kembali, Captain. 377 00:28:15,875 --> 00:28:17,542 Jadi di mana pertarungannya? 378 00:28:53,000 --> 00:28:56,542 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 379 00:30:20,250 --> 00:30:22,250 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 380 00:00:00,000 --> 00:00:00,000