1 00:00:03,500 --> 00:00:13,192 ‫ترجمه | حامی مغیثی ‫T.me/timelordsubs 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,083 ‫"زمان". 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,541 ‫"فضا". 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 ‫"واقعیت". 5 00:00:53,041 --> 00:00:55,171 ‫بیش از یک مسیر خطی‌ـست. 6 00:00:59,750 --> 00:01:04,500 ‫یک منشور از احتمالات بی‌انتهاست، 7 00:01:06,750 --> 00:01:10,790 ‫که یک انتخاب واحد می‌تواند ‫به واقعیت های نامحدود منشعب شود. 8 00:01:12,916 --> 00:01:16,326 ‫پدید آمدن دنیا های متناوب، ‫متفاوت با چیزی که می‌شناسید. 9 00:01:19,916 --> 00:01:21,456 ‫من "ناظر" هستم. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,878 ‫من راهنمای شما در این ‫جهان‌های نوین و وسیع هستم. 11 00:01:28,125 --> 00:01:29,205 ‫به دنبال من 12 00:01:30,250 --> 00:01:31,830 ‫به این سوال فکر کنید... 13 00:01:35,166 --> 00:01:36,666 ‫"چه می‌شد اگر؟" 14 00:01:47,541 --> 00:01:50,961 ‫دکتر «بروس بنر»، انسانی که ‫در کالبد «هالک» مخفی است، 15 00:01:51,041 --> 00:01:54,171 ‫از ستارگان به زمین آمد تا از ‫خطر قریب‌الوقوعی بشارت دهد. 16 00:01:55,000 --> 00:01:59,130 ‫ولی دنیایی که با آن مواجه شد، ‫آنی نبود که می‌شناخت. 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,381 ‫«ثانوس» داره میاد. داره میاد. 18 00:02:10,083 --> 00:02:11,333 ‫آه... 19 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 ‫آهای؟ 20 00:02:13,958 --> 00:02:15,498 ‫کسی لباس نداره؟ 21 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 ‫وای خدا. 22 00:02:25,916 --> 00:02:27,496 ‫زیادی دیر اومدم؟ 23 00:02:32,791 --> 00:02:33,921 ‫ای خدا. 24 00:02:34,000 --> 00:02:36,580 ‫بجنب گنده‌بک. ‫وقتشه سبز بشیم. 25 00:02:41,458 --> 00:02:42,708 ‫وای نه. 26 00:02:42,791 --> 00:02:44,791 ‫گوش دهید و شاد باشید. 27 00:02:44,875 --> 00:02:47,495 ‫بیا بیرون! بیا بیرون! بیرون! 28 00:02:47,583 --> 00:02:49,423 ‫نه! 29 00:02:49,500 --> 00:02:51,080 ‫یعنی چی "نه"؟ 30 00:02:51,166 --> 00:02:55,706 ‫شما قرار است به دست کودکان... 31 00:02:58,833 --> 00:03:01,673 ‫«تونی»؟ وای پسر. ‫دیگه دخلتون اومده. 32 00:03:01,750 --> 00:03:03,130 ‫ها؟ 33 00:03:08,083 --> 00:03:09,793 ‫همینه، «آیرن‌من». 34 00:03:14,166 --> 00:03:16,206 ‫این چه کاریه... این... 35 00:03:18,958 --> 00:03:22,328 ‫این دیگه یکم زیاده‌رویه. 36 00:03:37,083 --> 00:03:38,673 ‫این دیگه... 37 00:03:41,333 --> 00:03:42,333 ‫باورم نمی‌شه. 38 00:03:50,875 --> 00:03:52,375 ‫نه، نه، نه، نه. 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,168 ‫منو نخور! 40 00:04:13,583 --> 00:04:14,673 ‫وای نه. 41 00:04:14,750 --> 00:04:17,830 ‫نه، نه، نه. منو نخورید. ‫منو نخورید. 42 00:04:17,916 --> 00:04:18,996 ‫من... من گیاه‌خوارم. 43 00:04:21,916 --> 00:04:25,076 ‫ای خدا، بی‌خیال. ‫الآن چی شده؟ 44 00:04:26,291 --> 00:04:28,791 ‫وای خدا. حالم بهم خورد. 45 00:04:36,791 --> 00:04:41,381 ‫الآن بالا میارم. ‫دیگه حتما باید بالا بیارم. 46 00:04:41,458 --> 00:04:43,038 ‫برو! با اونا جاـت امنه. 47 00:04:43,125 --> 00:04:45,495 ‫با مورچه های بزرگ؟ تو کی هستی؟ 48 00:04:45,583 --> 00:04:46,963 ‫همه کسایی که موندن. 49 00:04:48,375 --> 00:04:50,915 ‫- منو نخور، منو نخور، منو نخور... ‫ - هی، نترس. 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,750 ‫من همسایه مهربون «اسپایدرمن» هستم. 51 00:04:52,833 --> 00:04:56,083 ‫جدی؟ پس می‌شه بگی چه بلایی ‫سر کل همسایه ها اومده؟ 52 00:04:56,166 --> 00:04:58,536 ‫مانند بسیاری از فجایع، 53 00:04:58,625 --> 00:05:02,375 ‫این یکی هم از جایگاه ‫عشق و امید برخاسته است. 54 00:05:04,916 --> 00:05:08,826 ‫دو هفته قبل، دکتر «هنک پیم» ‫وارد دنیای کوانتوم شد، 55 00:05:08,916 --> 00:05:11,246 ‫به دنبال همسر گمشده‌اش. 56 00:05:11,333 --> 00:05:13,133 ‫ولی در این جهان، 57 00:05:13,208 --> 00:05:17,418 ‫«جانت ون داین» به ویروس کوانتومی مبتلا شد ‫که باعث نابودی مغزش شد. 58 00:05:17,500 --> 00:05:22,170 ‫پس وقتی بعد سی سال طولانی ‫با شوهرش دیدار کرد... 59 00:05:24,833 --> 00:05:26,923 ‫اوف... اینطوری شد. 60 00:05:30,291 --> 00:05:35,541 ‫متأسفانه، تجدید دیدار دیرینه خانوادگی ‫«هوپ ون داین» چیزی نبود که باید. 61 00:05:36,458 --> 00:05:38,168 ‫- مامان؟ ‫- سلام، خانم «ون داین». 62 00:05:42,125 --> 00:05:44,205 ‫یا خدا... یعنی چی... «هنک»! نه. 63 00:05:48,958 --> 00:05:52,828 ‫در عرض 24 ساعت، کل شمال غربی ‫اقیانوس آرام آلوده شده بود. 64 00:05:55,583 --> 00:06:00,333 ‫از قضا، قهرمانی انتقام‌جویان بود که ‫سرنوشت بشریت را مهر زد. 65 00:06:00,416 --> 00:06:01,536 ‫با علامت من. 66 00:06:01,625 --> 00:06:02,625 ‫آخ! 67 00:06:05,708 --> 00:06:09,418 ‫چون وقتی توانا ترین قهرمانان ‫به جمع آلوده‌شدگان پیوستند، 68 00:06:10,333 --> 00:06:12,423 ‫هیچ‌کس دیگه شانسی نداشت. 69 00:06:13,458 --> 00:06:16,168 ‫مگر اینکه... البته، ‫خودشان قوانین را می‌دانستند. 70 00:06:18,625 --> 00:06:21,833 ‫« برای زنده ماندن در... » 71 00:06:21,833 --> 00:06:22,833 ‫« آخرالزمان زامبی » 72 00:06:25,333 --> 00:06:28,423 ‫نیویورک! خانه مت‌ها (تیم بیس‌بال)، ‫ساختمان کرایسلر، 73 00:06:28,500 --> 00:06:33,080 ‫اون خانم‌های فیلم «سکس و شهر»، ‫و حالا آخرالزمان زامبی! 74 00:06:33,166 --> 00:06:35,376 ‫اگه اینجا زنده بمونی، ‫هرجایی زنده می‌مونی. 75 00:06:35,458 --> 00:06:37,498 ‫ولی اول، باید خورده نشی. 76 00:06:37,875 --> 00:06:39,917 ‫« من مجرد نیستم ‫منتظرم ثور بهم درخواست بده » 77 00:06:39,917 --> 00:06:41,666 ‫« هپی (خوشحال هم نیست) هوگان » ‫« توانایی: رانندگی، قهوه، بوکس » 78 00:06:42,666 --> 00:06:44,076 ‫قدم اول: آستین بلند. 79 00:06:44,166 --> 00:06:45,626 ‫مجبورم اینو بپوشم؟ 80 00:06:45,708 --> 00:06:47,378 ‫آره دیگه، امنیت جهان بهش بستگی داره. 81 00:06:47,458 --> 00:06:48,538 ‫و زامبی‌ها حرکت! 82 00:06:48,625 --> 00:06:50,035 ‫بگیر که اومدم، زامبی بد! 83 00:06:50,333 --> 00:06:51,458 ‫« کرت » ‫« ساکن عجیب غریب » 84 00:06:51,458 --> 00:06:53,791 ‫« زبان‌ها، فولکور های اسلاوی، جرم » 85 00:06:54,833 --> 00:06:56,963 ‫ویروس زامبی‌ها از طریق ‫آب دهن منتقل می‌شه. 86 00:06:57,041 --> 00:07:00,131 ‫هرچقدر کمتر پوستت رو نشون بدی، ‫کمتر احتمال داره گاز بگیرن. 87 00:07:00,208 --> 00:07:04,288 ‫مرحله دوم، بهداشت. زامبی‌ها ‫عاشق بوی گوشت انسان هستن. 88 00:07:04,375 --> 00:07:06,915 ‫هرچقدر فرومون کمتر ساطع کنید، ‫هممم... بهتره. 89 00:07:07,000 --> 00:07:08,210 ‫ولی فقط یه ذره. 90 00:07:08,291 --> 00:07:10,881 ‫به صورت مادرزادی آسیب پذیر هستید. 91 00:07:10,958 --> 00:07:11,998 ‫حمله مخفیانه! 92 00:07:13,042 --> 00:07:14,333 ‫« باکی بارنز » ‫( ساکت اما کشنده ) 93 00:07:14,333 --> 00:07:16,041 ‫« قتل، دست کشنده، خواب سنگین » 94 00:07:16,041 --> 00:07:20,171 ‫دست رباتی ضد آب داری؟ ‫چه خوب! دم سازنده‌اش گرم. 95 00:07:20,250 --> 00:07:21,920 ‫می‌دونی فقط کافیه ‫یه فشار بدم، نه؟ 96 00:07:22,000 --> 00:07:23,460 ‫خب، خب، آروم باش، قاتل. 97 00:07:23,583 --> 00:07:25,923 ‫چطوره دوش نگیری، ‫و اسپری بدن بزنی؟ 98 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 ‫نه! 99 00:07:28,375 --> 00:07:30,583 ‫« شارون کارتر مو طلایی » ‫« جاسوسی، کمک‌های اولیه، مداحی » 100 00:07:30,583 --> 00:07:31,583 ‫خب، قدم سوم. 101 00:07:31,666 --> 00:07:34,206 ‫همیشه بزن تو سرشون. ‫تنها راه کشتنشونه. 102 00:07:34,291 --> 00:07:35,501 ‫می‌شه خاموشش کنی؟ 103 00:07:35,583 --> 00:07:37,963 ‫اوه، فقط داشتم به دکتر «بنر» ‫فیلم جهت‌گیری رو نشون می‌دادم. 104 00:07:38,041 --> 00:07:41,921 ‫ژنرال «اوکویه»، از «دورا میلاژه». ‫گارد سلطنتی واکاندا. 105 00:07:42,000 --> 00:07:45,080 ‫واقعا خیلی بد موقع ‫به آمریکا سر زدید، ژنرال. 106 00:07:45,166 --> 00:07:47,076 ‫من سوگند خوردم، دکتر «بنر». 107 00:07:47,166 --> 00:07:49,826 ‫هفته‌ها پیش پادشاه من ‫با انتقام‌جویان گم شد. 108 00:07:49,916 --> 00:07:53,416 ‫و برای اولین بار از زمان شیوع، ‫ما دلیلی برای امید داشتن داریم. 109 00:07:54,000 --> 00:07:55,880 ‫یک پیام برای ما ارسال شد. 110 00:07:59,750 --> 00:08:03,540 ‫یک اردوگاه بازماندگان دیگه مدعی هست ‫که توی درمان پیشرفت داشته. 111 00:08:03,625 --> 00:08:06,455 ‫خب... عالیه! مشکل جهانی برطرف شد. ‫همه بزنن قدش. 112 00:08:06,541 --> 00:08:07,541 ‫اینطورم نیست. 113 00:08:07,625 --> 00:08:09,745 ‫موقعیت ارسال کننده ‫موقع ارسال خراب شده. 114 00:08:09,833 --> 00:08:11,173 ‫نمی‌دونیم از کجا اومده. 115 00:08:11,291 --> 00:08:14,331 ‫خب، بنظر من که پیام شما یه ‫شش ضلعی غیر خطیه. 116 00:08:14,416 --> 00:08:16,246 ‫اون مکان بنظر آشناست، مأمور «کارتر»؟ 117 00:08:16,333 --> 00:08:19,753 ‫اردوگاه «لیهای» توی نیوجرسیه. ‫اولین پایگاه عملیاتی «شیلد». 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,043 ‫ممکنه تجهیزات ساخت ‫درمان رو داشته باشه. 119 00:08:22,125 --> 00:08:24,165 ‫پس غروب می‌ریم اونجا. 120 00:08:24,250 --> 00:08:26,920 ‫خب، همون لحظه که فکر می‌کنی ‫اوضاع از این بدتر نمی‌شه، 121 00:08:27,000 --> 00:08:28,130 ‫مجبوری بری نیوجرسی. 122 00:08:29,416 --> 00:08:32,036 ‫دنیا به تهش رسیده، ‫و بازم من باید رانندگی کنم. 123 00:08:32,125 --> 00:08:34,415 ‫مشکل چیه؟ فکر می‌کردم ‫راننده اوبر(تاکسی) بودی. 124 00:08:34,500 --> 00:08:37,130 ‫نه، من یه شوفر شخصی‌ام. ‫یه فرقی دارن. 125 00:08:41,125 --> 00:08:42,995 ‫خیلی‌خب همگی، ترمینال «گرند سنترال» هستیم. 126 00:08:45,541 --> 00:08:49,251 ‫«هوپ»، «بنر»، «پارکر»، خط هفت. ‫ببینید می‌تونید قطارو راه بندازید؟ 127 00:08:49,333 --> 00:08:51,463 ‫بنظر یه کار جنایتکارانه‌ست، ‫من که هستم. 128 00:08:51,541 --> 00:08:52,671 ‫آه... جدا بشیم؟ 129 00:08:52,750 --> 00:08:55,170 ‫توی واکاندا فیلم ترسناک می‌بینین؟ 130 00:08:55,250 --> 00:08:57,670 ‫نیازی به اونا نیست. ‫فیلم زندگی آمریکایی ها هست. 131 00:08:57,750 --> 00:09:00,630 ‫زدی هممون رو ترکوندی. ‫قشنگ بود، یه نفره زد به هممون. 132 00:09:00,708 --> 00:09:03,038 ‫بقیه ما اینجا می‌مونیم، ‫از محیط محافظت می‌کنیم. 133 00:09:04,666 --> 00:09:06,496 ‫کار نمی‌کنه. ‫کار نمی‌کنه. 134 00:09:06,583 --> 00:09:09,253 ‫قطار، لطفا واسه بابایی کار کن. 135 00:09:09,333 --> 00:09:10,503 ‫کار نمی‌کنه. 136 00:09:10,583 --> 00:09:12,083 ‫گیربکس گیر کرده. 137 00:09:12,166 --> 00:09:14,666 ‫دارمش، می‌تونم موتور رو ‫از داخل روشن کنم. 138 00:09:22,416 --> 00:09:23,956 ‫احتراق جرقه‌ای شلیک نمی‌شه. 139 00:09:24,041 --> 00:09:25,291 ‫یه نفر باید یه هلی بده. 140 00:09:25,375 --> 00:09:27,245 ‫حالا وقتشه شیطان سبز رو بکشی وسط. 141 00:09:27,333 --> 00:09:29,133 ‫نه، اون مرخصیه. ‫فکر دیگه‌ای نیست؟ 142 00:09:29,208 --> 00:09:31,458 ‫مگر اینکه یکی از شما ‫کشکشی بزرگ داشته باشه. 143 00:09:31,541 --> 00:09:32,791 ‫من یه فکری دارم. 144 00:09:32,875 --> 00:09:34,285 ‫مطمئن شو ترمز گرفته باشی. 145 00:09:42,083 --> 00:09:45,543 ‫بوم! بوم! بوم! بوم! 146 00:09:47,416 --> 00:09:49,076 ‫فقط پرنده بود. 147 00:09:49,166 --> 00:09:50,996 ‫- گفتی بوم؟ ‫- جدی؟ 148 00:09:52,958 --> 00:09:54,458 ‫آخ. 149 00:09:54,541 --> 00:09:55,541 ‫«هپی»؟ 150 00:09:57,708 --> 00:10:00,328 ‫بوم، بوم، بوم، بوم! بوم! بوم! 151 00:10:02,916 --> 00:10:03,916 ‫«هپی»! 152 00:10:04,000 --> 00:10:06,330 ‫تلفات داریم. تلفات داریم. ‫«هپی» رو از دست دادیم! 153 00:10:06,416 --> 00:10:09,876 ‫چی؟ نه! نه، «هپی» رو نه... 154 00:10:09,958 --> 00:10:10,998 ‫فکر کنم کار... 155 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 ‫...کار «هاکای»ـه. 156 00:10:21,750 --> 00:10:24,330 ‫بوم. بوم. بوم. 157 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 ‫بوم. 158 00:10:55,541 --> 00:10:56,881 ‫بو... 159 00:10:56,958 --> 00:10:58,128 ‫ببخشید «هپی». 160 00:11:01,291 --> 00:11:02,541 ‫بوم. 161 00:11:13,500 --> 00:11:15,670 ‫دوستت بود. متأسفم. 162 00:11:16,416 --> 00:11:19,076 ‫- باید ناراحت باشم، ولی نیستم. ‫- باید بریم. 163 00:11:30,458 --> 00:11:33,628 ‫خیلی‌خب بچه ها! فکر کنم اینجا ‫نزدیک 4،000 پوند رانش دارم. 164 00:11:33,708 --> 00:11:35,288 ‫تحمل کن، «پیتر». ‫نزدیکه برسن. 165 00:11:35,375 --> 00:11:37,785 ‫خیلی‌خب، آماده باش با علامت من ‫ترمز رو ول کنی. 166 00:11:43,583 --> 00:11:44,753 ‫همینه، شنل! 167 00:11:44,875 --> 00:11:48,035 ‫نه، نه، نه، زامبی بد! ‫زامبی بد! زامبی بد! 168 00:11:51,708 --> 00:11:54,248 ‫تو زن محشری هستی! 169 00:11:57,458 --> 00:11:59,328 ‫همه جلوی قطار جمع شدن! 170 00:11:59,416 --> 00:12:00,826 ‫دریافت شد، وارد می‌شیم. 171 00:12:08,125 --> 00:12:09,245 ‫همه اومدن! برو! 172 00:12:22,916 --> 00:12:25,496 ‫موفق شدیم. مقصد، اردوگاه «لیهای». 173 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 ‫بهت میاد. 174 00:12:32,541 --> 00:12:34,961 ‫جدی؟ بنظرت می‌تونم نگهش دارم؟ 175 00:12:35,041 --> 00:12:37,041 ‫شاید یه روز بتونی. 176 00:12:37,125 --> 00:12:40,535 ‫متأسفم. باید پیش هم می‌موندیم. 177 00:13:06,208 --> 00:13:07,828 ‫«شارون»؟ «شارون»! 178 00:13:12,750 --> 00:13:14,630 ‫فکر کنم دیگه کافیه، «کپ». 179 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 ‫«باکی»! 180 00:13:58,708 --> 00:14:01,788 ‫شرمنده، رفیق. ‫گمونم رسیده بودیم به ته خط. 181 00:14:09,416 --> 00:14:12,786 ‫بچه ها، من «شارون»ای شدم. 182 00:14:12,875 --> 00:14:14,535 ‫این بچه ضدعفونی کننده داره. 183 00:14:18,541 --> 00:14:19,581 ‫آه، «هوپ»؟ 184 00:14:19,666 --> 00:14:21,326 ‫فکر کنم تو دردسر افتادی. 185 00:14:28,250 --> 00:14:29,960 ‫ضربان قلب بالا رفته، 186 00:14:30,041 --> 00:14:33,331 ‫دمای بدنت هم اونطوری ‫که باید باشه نیست. 187 00:14:33,416 --> 00:14:35,496 ‫پس جفتمون می‌دونیم ‫باید چی کار کنی. 188 00:14:35,583 --> 00:14:37,583 ‫نه. ممکنه یکم دیگه به ‫درمان اصلی برسیم. 189 00:14:37,708 --> 00:14:40,538 ‫می‌شه واقعا خطر کرد؟ 190 00:14:40,625 --> 00:14:43,285 ‫خطر نیست، امید داشتنه. 191 00:14:43,375 --> 00:14:46,955 ‫هرکسی هم یه فیلم زامبی دیده باشه، ‫می‌دونه کلید زنده موندن همینه. 192 00:14:47,041 --> 00:14:50,671 ‫تازه، اسم خودت هم همینه. ‫باید یه مفهومی داشته باشه. 193 00:14:51,666 --> 00:14:54,126 ‫ای بچه، چطوری اینکارو می‌کنی؟ 194 00:14:54,666 --> 00:14:56,876 ‫این همه فیلم می‌بینم؟ ‫تو "ای.وی کلاب". 195 00:14:56,958 --> 00:14:59,418 ‫نه، نه، چطوری می‌تونی انقدر... 196 00:15:00,583 --> 00:15:01,673 ‫...پر انرژی باشی؟ 197 00:15:02,875 --> 00:15:04,325 ‫بعد همه چیز. 198 00:15:06,041 --> 00:15:07,461 ‫گمونم با تمرین. 199 00:15:08,375 --> 00:15:11,285 ‫مامانم، بابام، عمو «بن»، آقای «استارک». 200 00:15:12,041 --> 00:15:13,081 ‫حالا هم «هپی». 201 00:15:13,875 --> 00:15:16,325 ‫من... خیلی هارو از دست دادم. 202 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 ‫ولی زن‌عمو «می» میگه... 203 00:15:20,416 --> 00:15:24,206 ‫یعنی می‌گفت، که اگه تو شرایط ‫سخت نتونیم بخندیم، 204 00:15:24,291 --> 00:15:26,711 ‫ممکنه ما هم از دست بریم. ‫و... 205 00:15:29,916 --> 00:15:31,416 ‫خب، اونا می‌خواستن امید داشته باشیم. 206 00:15:37,666 --> 00:15:39,916 ‫بچه ها، خبر بد. 207 00:15:40,000 --> 00:15:41,420 ‫سوخت قطار تموم شده. 208 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 ‫چقدر از اردوگاه فاصله داریم؟ 209 00:15:43,333 --> 00:15:45,793 ‫بخش خوبش اینه که ‫از چیزی که بودیم نزدیک‌تر شدیم. 210 00:15:45,875 --> 00:15:47,625 ‫بخش بدش چیه؟ 211 00:15:47,708 --> 00:15:50,458 ‫باید از اون مسیر بریم. 212 00:15:57,416 --> 00:15:59,916 ‫خب، مثل اینکه مجبوریم بریم. 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,460 ‫نمی‌تونیم از بین اینا رد بشیم. 214 00:16:01,541 --> 00:16:03,831 ‫ولی از بالاشون می‌تونی. 215 00:16:04,583 --> 00:16:05,633 ‫نه، نه، «هوپ»، نه. 216 00:16:05,708 --> 00:16:09,458 ‫گوش کن، همه می‌دونیم ‫که من دیگه زمان ندارم، خب؟ 217 00:16:09,541 --> 00:16:13,791 ‫و اگه قراره بمیرم، می‌خوام همزمان ‫گندی که زدم رو درست کنم. 218 00:16:13,875 --> 00:16:16,625 ‫بی‌خیال، «هوپ». ‫تقصیر تو نیست. 219 00:16:16,708 --> 00:16:19,418 ‫انقدر دلم می‌خواست مادرمو برگردونم، 220 00:16:19,500 --> 00:16:22,380 ‫که هیچ‌وقت فکرش هم نمی‌کردم ‫چی ممکنه باهاش برگرده. 221 00:16:23,291 --> 00:16:26,631 ‫من شروعش کردم، ‫ولی شما باید تمومش کنید. 222 00:17:11,041 --> 00:17:12,171 ‫«پیتر». 223 00:17:15,000 --> 00:17:18,250 ‫بخند. برای من بخند، باشه؟ 224 00:17:41,000 --> 00:17:43,380 ‫بچه ها، اونا از حصار رد نمی‌شن؟ 225 00:17:51,416 --> 00:17:53,326 ‫اونا لازم ندارن همه چیزو ‫مقیاس‌بندی کنن. 226 00:17:55,250 --> 00:17:57,960 ‫باید مراقب باشیم. ‫«بابایاگا» نزدیکه. 227 00:17:58,041 --> 00:18:00,131 ‫- می‌تونم حسش کنم. ‫- «بابا» کی؟ 228 00:18:00,208 --> 00:18:03,038 ‫«بابایاگا»، جادوگر. 229 00:18:03,125 --> 00:18:06,455 ‫معروف به کمین در ‫سایه‌های محل دفن مقدس. 230 00:18:07,333 --> 00:18:10,133 ‫- «بابایا...». ‫- وای نه، فقط یه لحظه ترسوندمت. 231 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 ‫ببخشید، منظوری نداشتم. 232 00:18:11,541 --> 00:18:13,671 ‫ای پسر عنکبوتی. بی‌خیال دیگه. 233 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 ‫«بابایا...»! 234 00:18:15,625 --> 00:18:17,415 ‫وای «ویژن»! ‫تو «ویژن»ای دیگه! 235 00:18:17,500 --> 00:18:19,830 ‫نمی‌دونی چقدر خوشحالم ‫یه چهره آشنا می‌بینم، 236 00:18:19,916 --> 00:18:21,916 ‫که چندش آور و خورده شده نیست. 237 00:18:22,000 --> 00:18:24,290 ‫یکی از مزیت‌های ربات بودن. 238 00:18:24,375 --> 00:18:26,075 ‫من توی منوی اونها نیست. 239 00:18:26,166 --> 00:18:27,416 ‫آها، پس اینطوریه. 240 00:18:27,500 --> 00:18:30,290 ‫اینطوری زامبی‌هارو از خودت دور نگه‌داشتی. 241 00:18:30,375 --> 00:18:33,955 ‫سنگ ذهن. منبع... من. 242 00:18:34,041 --> 00:18:37,131 ‫فرکانس فرعی از خودش ‫ساطع می‌کنه که مورد پسند اونها نیست. 243 00:18:37,208 --> 00:18:40,038 ‫یعنی این بیماری یک جور ‫انسفالوپاتی هست؟ 244 00:18:40,583 --> 00:18:42,173 ‫- چیز میزای مغز. ‫- دقیقا. 245 00:18:42,250 --> 00:18:44,670 ‫این ویروس سیستم لیمبیک ‫مغز رو بیش از حد بار می‌کنه. 246 00:18:44,750 --> 00:18:47,960 ‫پس وقتی من بیزاری عفونت رو ‫از سنگ ذهن کشف کردم، 247 00:18:48,041 --> 00:18:51,881 ‫آزمایش کردم که ببینم تحت هدف بودن اونها ‫می‌تونه شرایط رو معکوس کنه یا نه. 248 00:18:51,958 --> 00:18:53,038 ‫موفق بودی؟ 249 00:18:53,125 --> 00:18:54,995 ‫تادا! بفرما خودت ببین. 250 00:18:55,083 --> 00:18:56,423 ‫- صبر کن، کی اینو گفت؟ ‫- روح بود؟ 251 00:18:56,500 --> 00:18:58,920 ‫لعنتی، می‌شه یکی منو بچرخونه؟ 252 00:18:59,000 --> 00:19:00,210 ‫ورودم خراب شد. 253 00:19:00,291 --> 00:19:02,001 ‫می‌دونستم باید موتورو چرخش بذارم. 254 00:19:02,083 --> 00:19:04,383 ‫- سلام! ‫- «اسکات»! 255 00:19:04,458 --> 00:19:06,288 ‫- «اسکات». ‫- «لنگ»؟ 256 00:19:06,375 --> 00:19:08,415 ‫راه... نداره. 257 00:19:08,500 --> 00:19:09,580 ‫وای، ببینش. 258 00:19:09,666 --> 00:19:11,126 ‫می‌دونم وزن کم کردم. 259 00:19:11,208 --> 00:19:12,208 ‫ممنون که اشاره کردین. 260 00:19:12,291 --> 00:19:14,041 ‫ولی نگران نباشید، ‫قرار نیست سرم رو هم کم کنم. 261 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 ‫شرمنده، من توی شرایط سخت ‫جوک‌های بابایی می‌گم. 262 00:19:17,916 --> 00:19:19,166 ‫«هنک» رو دیوونه می‌کنه. 263 00:19:19,250 --> 00:19:20,830 ‫خب، بهتره بگم می‌کرد. 264 00:19:20,916 --> 00:19:22,246 ‫ای وای. «هنک». 265 00:19:22,333 --> 00:19:26,793 ‫هی، گریه نکن. ‫توی شیشه بخار می‌زنه. 266 00:19:26,875 --> 00:19:28,075 ‫ببخشید، می‌دونم. می‌دونم. 267 00:19:28,166 --> 00:19:30,376 ‫حاضرم همه چیزمو بدم ‫که یه بار دیگه 268 00:19:30,458 --> 00:19:31,998 ‫توسط اون پیرمرد خورده بشم. 269 00:19:32,083 --> 00:19:33,923 ‫بازم شروع کردم! شوخی زامبی. 270 00:19:34,000 --> 00:19:36,540 ‫خب، نکته اصلی اینه ‫که من درمانش کردم. 271 00:19:36,625 --> 00:19:38,245 ‫یعنی می‌تونی بقیه هم درمان کنی. 272 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 ‫از نظر تئوری، ولی... 273 00:19:39,416 --> 00:19:41,286 ‫به شبکه ماهواره‌ای نیاز داریم 274 00:19:41,375 --> 00:19:43,955 ‫تا فرکانس سنگ ذهن رو ‫به صورت جهانی ساطع کنیم. 275 00:19:44,041 --> 00:19:45,541 ‫خب، بازم باید بگم از نظر تئوری. 276 00:19:45,625 --> 00:19:49,495 ‫ولی فناوری انجام همچین کاری درحال حاضر ‫خارج از توانایی انسان است. 277 00:19:49,583 --> 00:19:51,883 ‫توی واکاندا که اینطور نیست. ‫و با تشکر از سیستم حفاظتی ما، 278 00:19:51,958 --> 00:19:54,498 ‫اونجا آخرین پناهگاه بشری روی زمینه. 279 00:19:55,083 --> 00:19:57,753 ‫من دنبال یه راه می‌گردم، ‫ببینم می‌تونم چیزی پیدا کنم یا نه. 280 00:19:57,833 --> 00:20:02,543 ‫گروهبان «بارنز»، چیزی که دنبالش ‫هستید رو پیدا نمی‌کنید. 281 00:20:14,166 --> 00:20:17,036 ‫با توجه به این گزارشات امنیتی، 282 00:20:17,125 --> 00:20:19,375 ‫ما اولین کسایی نیستیم ‫که به سیگنال «ویژن» جواب دادیم. 283 00:20:19,458 --> 00:20:21,828 ‫بازمانده های بیشتر! ‫خب... پس اونا کجاـن؟ 284 00:20:34,708 --> 00:20:36,748 ‫تمومش کن. وگرنه عصبانیش می‌کنی. 285 00:20:37,916 --> 00:20:38,916 ‫«تی‌چالا»؟ 286 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 ‫«باکی». 287 00:20:42,083 --> 00:20:43,253 ‫واقعا خودتی؟ 288 00:20:43,333 --> 00:20:44,583 ‫کی اینکارو کرده؟ 289 00:20:44,666 --> 00:20:48,206 ‫وقت زیادی نداریم. ‫باید فرار کنیم. حالا. 290 00:20:53,791 --> 00:20:55,831 ‫متأسفم، دکتر «بنر». 291 00:20:55,916 --> 00:20:58,206 ‫واقعا کاش مارو پیدا نکرده بودید. 292 00:20:58,291 --> 00:21:00,251 ‫«ویژن»، اینجا کجاست؟ 293 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 ‫یه تله‌ست. 294 00:21:04,041 --> 00:21:05,331 ‫می‌ترسیدیم مرده باشی! 295 00:21:05,416 --> 00:21:08,036 ‫«ویژن» توی سان‌فرانسیسکو منو برداشت. 296 00:21:08,125 --> 00:21:09,745 ‫فکر می‌کرد منو نجات میده. 297 00:21:09,833 --> 00:21:12,043 ‫فقط دنبال غذای بیرون‌بر بود. 298 00:21:12,125 --> 00:21:14,875 ‫داشت اونو زنده نگه‌ می‌داشت ‫تا اونارو غذای زامبی کنه. 299 00:21:14,958 --> 00:21:17,418 ‫همون خانم ترسناکه، می‌دونستم! ‫یه همچین حسی داشتم. 300 00:21:17,500 --> 00:21:19,250 ‫اسمش «واندا»ـست. 301 00:21:19,333 --> 00:21:21,423 ‫و خشم شما قابل درکه، 302 00:21:21,500 --> 00:21:24,040 ‫و اطمینان میدم هرچند ‫اعمال من ناخوشایند هستند، 303 00:21:24,125 --> 00:21:26,415 ‫با این وجود زاده منطق هستند. 304 00:21:26,500 --> 00:21:29,210 ‫خب، در دفاع از «ویژن»... ‫حرفی ندارم بزنم. 305 00:21:29,291 --> 00:21:32,331 ‫باشه، ولی درکش نمی‌کنم. ‫این سر سخن‌گو رو درمان کردی، ولی اونو نه؟ 306 00:21:32,416 --> 00:21:35,626 ‫اون زیادی قدرتمنده. ‫درمقابل درمان مقاومت کردن. 307 00:21:35,708 --> 00:21:39,128 ‫تنها راهکار اینه که اون... ‫و گرسنگی‌اش رو مهار کنم. 308 00:21:39,208 --> 00:21:40,458 ‫چرا اون رو نکشی؟ 309 00:21:41,416 --> 00:21:45,036 ‫من... نمی‌تونم. 310 00:21:45,125 --> 00:21:48,575 ‫تو آدم‌های بی‌گناه رو ‫به کام مرگ کشوندی، 311 00:21:48,666 --> 00:21:50,456 ‫همش برای عشق؟ 312 00:21:50,541 --> 00:21:52,251 ‫ای از دست عشق. 313 00:21:52,750 --> 00:21:56,580 ‫هنوز نمی‌تونم کاملا ‫درک کنم که چی کار کردم. 314 00:21:56,666 --> 00:21:59,376 ‫پس نباید مشکلی داشته باشی ‫که به عدالت انسانی برسی! 315 00:22:01,458 --> 00:22:03,708 ‫شما بیدارش کردین. 316 00:22:05,083 --> 00:22:07,963 ‫روز هاست که چیزی نخورده. 317 00:22:19,000 --> 00:22:20,880 ‫«بابایاگا»! 318 00:22:22,083 --> 00:22:24,003 ‫هی! مراقب باشید! ‫مرد هارو می‌خوره! 319 00:22:24,083 --> 00:22:25,543 ‫بفرما، باز شروع کردم. 320 00:22:35,708 --> 00:22:37,418 ‫ممنون، انگار برگشتم مراسم رقص دبیرستان. 321 00:22:40,416 --> 00:22:43,206 ‫«ویژن»، به کمکت نیاز داریم. ‫مارو ببر بیرون. 322 00:22:48,416 --> 00:22:50,536 ‫بله، دکتر. ‫مثل اینکه حق با شماست. 323 00:22:55,333 --> 00:22:57,463 ‫وینگاردیوم لویوسا! ‫(جادوی هری‌پاتر) 324 00:22:59,291 --> 00:23:00,291 ‫«اوکویه». 325 00:23:02,791 --> 00:23:03,831 ‫«اوکویه»! 326 00:23:03,916 --> 00:23:06,706 ‫شاه من. ‫واکاندا برای همیشه. 327 00:23:15,083 --> 00:23:18,043 ‫وقت زیادی نداریم. ‫توی آشیانه یه جت هست. 328 00:23:18,125 --> 00:23:19,205 ‫تو نمیای؟ 329 00:23:19,291 --> 00:23:21,881 ‫باید تاوان کاری که کردم رو بدم. 330 00:23:22,916 --> 00:23:25,666 ‫ولی نمی‌تونم اون رو ترک کنم. 331 00:23:57,541 --> 00:23:58,831 ‫«باکی»! 332 00:23:59,583 --> 00:24:00,633 ‫برید. 333 00:24:40,916 --> 00:24:42,956 ‫دمت گرم، گنده‌بک. 334 00:24:46,833 --> 00:24:48,253 ‫می‌تونی اینو برونی؟ 335 00:24:48,333 --> 00:24:49,503 ‫اگه روشن بشه که آره. 336 00:24:49,583 --> 00:24:51,963 ‫بچه ها، مستقیم بریم تو ساعت شش؟ 337 00:24:52,041 --> 00:24:54,791 ‫اون که ساعت دوازدهه، ‫ولی راست میگه. 338 00:24:54,875 --> 00:24:56,245 ‫می‌تونم واستون وقت بخرم... 339 00:24:56,333 --> 00:24:58,293 ‫دکتر «بنر»، نه، ما ولت نمی‌کنیم. 340 00:24:58,375 --> 00:25:01,995 ‫من... من واقعا، فکر نمی‌کنم ‫بتونم یه دوست دیگه رو از دست بدم. 341 00:25:03,125 --> 00:25:05,285 ‫خب... انتقام مارو بگیر. 342 00:25:07,958 --> 00:25:08,998 ‫آره. 343 00:25:13,333 --> 00:25:15,633 ‫خیلی‌خب گنده‌بک، ‫روت حساب کردما. 344 00:25:16,583 --> 00:25:19,923 ‫اوضاع خیلی قاراشمیش شده. ‫بد نمی‌شه قهرمان باشیم. 345 00:25:20,458 --> 00:25:25,788 ‫یعنی، دوست نداری یهویی ‫مثل آدم تغییر شکل بدی؟ 346 00:25:28,583 --> 00:25:29,963 ‫همینه! 347 00:25:31,500 --> 00:25:32,830 ‫نه، نه، نه. 348 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 ‫موفق شدیم! تونستیم! 349 00:25:59,041 --> 00:26:02,041 ‫نه، چشم نزن! ‫هیچ‌کس اینجا فیلم ترسناک ندیده؟ 350 00:26:05,250 --> 00:26:06,670 ‫«هوپ»؟ «هوپ»! 351 00:26:08,291 --> 00:26:09,291 ‫وای! «هوپ»! 352 00:26:12,125 --> 00:26:13,245 ‫با تمام قدرت. 353 00:26:26,125 --> 00:26:27,165 ‫متأسفم. 354 00:26:28,291 --> 00:26:30,751 ‫اون زندگیش رو داد ‫که ما درمان رو پیدا کنیم. 355 00:26:31,833 --> 00:26:33,423 ‫یعنی دو بار نجاتم داد. 356 00:26:34,750 --> 00:26:36,880 ‫«هوپ»... همیشه همینه. 357 00:26:48,958 --> 00:26:50,998 ‫ای.تی.ای، بیست دقیقه. 358 00:26:51,083 --> 00:26:53,923 ‫خب، راه رو برای انتقام‌جویان باز کنید. 359 00:26:55,375 --> 00:26:58,205 ‫بزنید قدش، نگران نباشید. ‫احساس غریبگی نمی‌کنم. 360 00:26:58,875 --> 00:27:00,075 ‫حالت خوبه؟ 361 00:27:00,583 --> 00:27:03,713 ‫پارسال آقای «استارک» ‫ازم خواست جزو انتقام‌جویان بشم. 362 00:27:04,416 --> 00:27:07,076 ‫من پیشنهادش رو رد کردم، ‫و الآن همه اونا رفتن. 363 00:27:07,166 --> 00:27:08,746 ‫ولی من هنوز اینجام. 364 00:27:08,833 --> 00:27:12,463 ‫توی فرهنگ من، مرگ پایان نیست. 365 00:27:12,541 --> 00:27:16,751 ‫تا وقتی فراموششون نکنیم، ‫همچنان با ما هستن. 366 00:27:17,208 --> 00:27:18,828 ‫تازه، همشونم که نرفتن. 367 00:27:19,833 --> 00:27:21,713 ‫- من، هنوز منو دارید. ‫- اوه. 368 00:27:22,458 --> 00:27:25,128 ‫واقعا شرمنده... یادم رفت. ‫تو هم یه انتقام‌جویی. 369 00:27:25,208 --> 00:27:26,498 ‫معلومه. اونم یه خوبش. 370 00:27:26,583 --> 00:27:29,293 ‫حالا نه به صورت رسمی. ‫ولی تو دلم که هستم. 371 00:27:29,375 --> 00:27:32,125 ‫خوبه. جهان به این کلمه ‫"توی دل" نیاز داره. 372 00:27:32,208 --> 00:27:35,578 ‫وقتی هم اینو برسونیم به واکاندا، ‫می‌تونیم جهانو نجات بدیم. 373 00:27:37,125 --> 00:27:41,745 ‫حتی در تاریک‌ترین لحظات، انسان‌ها ‫همه چیز را فدای نجات سیاره‌شان می‌کنند. 374 00:27:44,416 --> 00:27:47,996 ‫حتی اگر این پایانی ‫برای جهان باشد. 375 00:27:56,125 --> 00:28:07,692 ‫ترجمه | حامی مغیثی ‫T.me/timelordsubs