1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Vũ Long facebook.com/vlng1210/
2
00:00:42,083 --> 00:00:43,083
Thời gian.
3
00:00:46,541 --> 00:00:47,541
Không gian.
4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Thực tại.
5
00:00:53,041 --> 00:00:55,166
Không chỉ là một con đường thẳng kéo dài mãi.
6
00:00:59,750 --> 00:01:04,500
Mà đó là một lăng kính
chứa những khả năng vô tận,
7
00:01:06,750 --> 00:01:10,791
và ở đó chỉ một lựa chọn có thể
phân nhánh thành những thực tại vô hạn,
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,333
tạo ra các thế giới khác xa
những thế giới mà bạn biết.
9
00:01:19,916 --> 00:01:21,458
Tôi là Watcher - Người quan sát.
10
00:01:23,458 --> 00:01:26,875
Tôi sẽ là người đưa bạn đi
qua những thực tại mới và rộng lớn này.
11
00:01:28,125 --> 00:01:29,208
Hãy theo tôi
12
00:01:30,250 --> 00:01:31,833
và cùng suy ngẫm về câu hỏi...
13
00:01:35,166 --> 00:01:36,666
"Nếu vậy thì sao?"
14
00:01:47,541 --> 00:01:50,958
Tiến sĩ Bruce Banner, một con người
ẩn náu trong thân thể Hulk,
15
00:01:51,041 --> 00:01:54,166
rơi xuống từ các vì sao để cảnh báo
nhân loại về mối nguy hiểm sắp xảy ra.
16
00:01:55,000 --> 00:01:59,125
Nhưng thế giới mà anh tìm thấy lại
không phải thế giới mà anh nhận ra.
17
00:02:04,541 --> 00:02:07,375
Thanos đang đến. Hắn ta đang đến đây rồi.
18
00:02:10,083 --> 00:02:11,333
Ờ...
19
00:02:11,416 --> 00:02:12,416
Xin chào?
20
00:02:13,958 --> 00:02:15,500
Có ai có quần áo không vậy?
21
00:02:19,583 --> 00:02:20,583
Ôi Chúa ơi.
22
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
Tôi đến muộn quá à?
23
00:02:32,791 --> 00:02:33,916
Ah, mẹ ơi.
24
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Thôi nào, anh bạn,
đến lúc hóa xanh rồi đó.
25
00:02:41,458 --> 00:02:42,708
Ôi không.
26
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
Hãy nghe mà vui mừng đi.
27
00:02:44,875 --> 00:02:47,500
Ra đi nào! Ra đi!
28
00:02:47,583 --> 00:02:49,416
Không!
29
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
Ủa nói "không" là sao ba?
30
00:02:51,166 --> 00:02:55,708
Các ngươi sắp được chết dưới tay
những đứa con của...
31
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
Tony à?
Ối giồi ôi, chúng mày xong rồi!
32
00:03:01,750 --> 00:03:03,125
Hả?
33
00:03:08,083 --> 00:03:09,791
Hay quá Iron Man!
34
00:03:14,166 --> 00:03:16,208
Đợi đã, mấy anh... Cái đó...
35
00:03:18,958 --> 00:03:22,333
Uh, kiểu đó có vẻ như hơi quá tay rồi đấy.
36
00:03:30,166 --> 00:03:31,291
Ôi!
37
00:03:37,083 --> 00:03:38,666
Đó là... Ôi.
38
00:03:41,333 --> 00:03:42,333
Không thể tin được.
39
00:03:50,875 --> 00:03:52,375
Không, không, không, không.
Ôi!
40
00:03:54,750 --> 00:03:56,375
Ôi!
41
00:03:56,458 --> 00:03:58,166
Đừng ăn tôi!
42
00:04:02,250 --> 00:04:04,958
Ôi! Ọe!
43
00:04:13,583 --> 00:04:14,666
Ôi không.
44
00:04:14,750 --> 00:04:17,833
Không không không.
Đừng ăn tôi. Đừng ăn tôi.
45
00:04:17,916 --> 00:04:19,000
Tôi... tôi thuần chay mà.
46
00:04:21,916 --> 00:04:25,083
Ôi, má ơi.
Thôi nào! Lại gì nữa đây?
47
00:04:26,291 --> 00:04:28,791
Ôi Chúa ơi.
Thật là kinh tởm quá đi.
48
00:04:36,791 --> 00:04:41,375
Ôi không. Ôi! Mình sẽ nôn.
Mình chắc chắn sẽ nôn ra mất.
49
00:04:41,458 --> 00:04:43,041
Đi đi! Anh sẽ được an toàn với chúng.
50
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
Với mấy con kiến khổng lồ á?
Cô là ai vậy?
51
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Tất cả những gì còn lại.
52
00:04:47,250 --> 00:04:48,291
Ôi!
53
00:04:48,375 --> 00:04:50,916
- Đừng ăn tôi, đừng ăn tôi, đừng ăn...
- Này, thoải mái đi.
54
00:04:51,000 --> 00:04:52,750
Cháu là Người Nhện hàng xóm thân thiện đây mà.
55
00:04:52,833 --> 00:04:56,083
Ồ thế hả? Thế cái khu hàng xóm đó bị sao vậy?
56
00:04:56,166 --> 00:04:58,541
Giống như nhiều thảm họa lớn khác,
57
00:04:58,625 --> 00:05:02,375
thảm họa này cũng nảy ra từ
tình yêu và hy vọng.
58
00:05:04,916 --> 00:05:08,833
Hai tuần trước, Tiến sĩ Hank Pym
đã du hành vào lượng tử giới,
59
00:05:08,916 --> 00:05:11,250
để tìm kiếm người vợ đã mất từ lâu của mình.
60
00:05:11,333 --> 00:05:13,125
Nhưng trong vũ trụ này,
61
00:05:13,208 --> 00:05:17,416
Janet Van Dyne mắc phải một loại
virus lượng tử làm hỏng não của cô.
62
00:05:17,500 --> 00:05:22,166
Vì vậy, khi cô được đoàn tụ với
người chồng sau 30 năm đằng đẵng...
63
00:05:24,833 --> 00:05:26,916
- Oof.
Điều đó đã xảy ra.
64
00:05:30,291 --> 00:05:35,541
Than ôi, niềm hy vọng đoàn tụ gia đình Van Dyne
mong đợi từ lâu đã không xảy ra.
65
00:05:36,458 --> 00:05:38,166
- Mẹ?
-Chào quý bà Van Dyne nha.
66
00:05:42,125 --> 00:05:44,208
Ôi... Cái gì... Hank! Không.
67
00:05:48,958 --> 00:05:52,833
Trong vòng 24 giờ, toàn bộ vùng
Tây Bắc Thái Bình Dương đã bị lây nhiễm.
68
00:05:55,583 --> 00:06:00,333
Trớ trêu thay, chính những Avengers
đã định đoạt số phận của nhân loại.
69
00:06:00,416 --> 00:06:01,541
Theo hiệu lệnh của tôi nhé.
70
00:06:01,625 --> 00:06:02,625
Ao ôi!
71
00:06:05,708 --> 00:06:09,416
Vì một khi những anh hùng mạnh mẽ nhất
của Trái đất bị lây nhiễm,
72
00:06:10,333 --> 00:06:12,416
sẽ không còn ai có cơ hội sống sót cả.
73
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
Tất nhiên, trừ khi họ biết các quy tắc.
74
00:06:19,167 --> 00:06:24,208
VẬY LÀ BẠN MUỐN SỐNG SÓT TẬN THẾ XÁC SỐNG?
75
00:06:24,250 --> 00:06:25,166
NÃO!!!
76
00:06:25,333 --> 00:06:28,416
New York! Là quê hương của Đội Bóng chày NY Mets,
và Tòa nhà Chrysler,
77
00:06:28,500 --> 00:06:33,083
những quý cô từ phim Sex and the City,
và giờ là cái nôi của tận thế xác sống!
78
00:06:33,166 --> 00:06:35,375
Nếu bạn có thể sống sót ở đây,
bạn sẽ sống sót ở bất cứ đâu!
79
00:06:35,458 --> 00:06:37,500
Nhưng trước tiên,
bạn phải không bị ăn đã.
80
00:06:38,083 --> 00:06:39,875
TÔI ĐÂU ĐỘC THÂN.
ĐANG GIỮ MÌNH ĐỢI THOR ĐÓ CHỨ.
81
00:06:39,899 --> 00:06:42,625
HAPPY HOGAN (có bao giờ "vui vẻ" đâu)
Kỹ năng: Lái xe, cà phê, đấm bốc
82
00:06:42,666 --> 00:06:44,083
Bước một. Áo dài tay.
83
00:06:44,166 --> 00:06:45,625
Chú có thật sự
phải mặc cái này không?
84
00:06:45,708 --> 00:06:47,375
Thôi nào.
Sự an toàn của cả thế giới phụ thuộc vào nó đó.
85
00:06:47,458 --> 00:06:48,541
Diễn nào, xác sống!
86
00:06:48,625 --> 00:06:50,041
Tôi đến đây. Xác sống xấu xa đây.
87
00:06:50,792 --> 00:06:54,800
KURT "KẺ LẬP DỊ"
Kurt: đa ngôn ngữ, truyện dân gian Slavic, tội ác
88
00:06:54,833 --> 00:06:56,958
Virus xác sống sẽ truyền qua nước bọt.
89
00:06:57,041 --> 00:07:00,125
Vì vậy, bạn càng để lộ ít phần da
thì càng ít có vết cắn.
90
00:07:00,208 --> 00:07:04,291
Bước hai, vệ sinh. Xác sống sẽ
bị hấp dẫn bởi mùi thịt người.
91
00:07:04,375 --> 00:07:06,916
Vì vậy, bạn càng tạo ra ít
pheromone thì càng tốt.
92
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
Nhưng chỉ cần một lần bắt thôi.
93
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
Bạn không bao giờ dễ bị tổn thương
trong bộ đồ sinh nhật của bạn cả.
94
00:07:10,958 --> 00:07:12,000
Tấn công lén nè!
95
00:07:13,500 --> 00:07:15,625
BUCKY BARNES (im lặng nhưng chết người)
Kỹ năng: giết người, cánh tay sát thủ, ngủ không biết trời đất
96
00:07:16,041 --> 00:07:20,166
Cánh tay rô bốt của anh không thấm nước.
(Handy) Tiện dụng quá đi! Chơi chữ đó.
97
00:07:20,250 --> 00:07:21,916
Anh biết tôi chỉ cần bóp cái là xong đúng không?
98
00:07:22,000 --> 00:07:23,458
Được rồi được rồi.
Bình tĩnh đi anh sát thủ.
99
00:07:23,583 --> 00:07:25,916
Hay là ta bỏ qua phần tắm rửa
và lấy chai xịt toàn thân nhá?
100
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Không!
101
00:07:27,833 --> 00:07:30,517
SHARON CARTER - James Bond tóc vàng
Kỹ năng: Lái máy bay, sơ cứu, hảo văn thơ
102
00:07:30,583 --> 00:07:31,583
Được rồi, bước ba.
103
00:07:31,666 --> 00:07:34,208
Luôn nhắm vào đầu.
Đó là cách duy nhất để giết chúng.
104
00:07:34,291 --> 00:07:35,500
Cậu có tắt nó đi ngay không?
105
00:07:35,583 --> 00:07:37,958
Ôi. Cháu chỉ đang cho Tiến sĩ Banner
xem đoạn video hướng dẫn thui.
106
00:07:38,041 --> 00:07:41,916
Tướng quân Okoye của đội quân Dora Milaje.
Vệ binh Hoàng gia Wakanda.
107
00:07:42,000 --> 00:07:45,083
Đại tướng chọn thời điểm
thăm nước Mỹ tệ quá đó.
108
00:07:45,166 --> 00:07:47,083
Tôi đã tuyên thệ, Tiến sĩ Banner ạ.
109
00:07:47,166 --> 00:07:49,833
Đức vua của tôi đã mất tích
cùng đội Avengers vài tuần trước.
110
00:07:49,916 --> 00:07:53,416
Và lần đầu tiên kể từ khi dịch bùng phát,
chúng tôi thực sự có lý do để hy vọng.
111
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Có một tín hiệu vừa được truyền đến.
112
00:07:59,750 --> 00:08:03,541
Một trại sống sót khác tuyên bố đã đạt được tiến bộ
trong việc tìm ra phương thức chữa trị.
113
00:08:03,625 --> 00:08:06,458
Tuyệt quá! Khủng hoảng toàn cầu được giải quyết rồi.
Đập tay nào mọi người.
114
00:08:06,541 --> 00:08:07,541
Không hẳn.
115
00:08:07,625 --> 00:08:09,750
Vị trí của tín hiệu đó đã
bị hỏng khi chuyển tiếp.
116
00:08:09,833 --> 00:08:11,166
Ta không biết nó đến từ đâu cả.
117
00:08:11,291 --> 00:08:14,333
Tôi thấy có vẻ như tin nhắn đó
đang ở dạng mã thập lục phân phi tuyến tính.
118
00:08:14,416 --> 00:08:16,250
Vị trí đó có vẻ quen chứ đặc vụ Carter?
119
00:08:16,333 --> 00:08:19,750
Đó là Trại Lehigh ở New Jersey.
Cơ sở hoạt động đầu tiên của S.H.I.E.L.D.
120
00:08:19,833 --> 00:08:22,041
Có thể sẽ có thiết bị cần thiết để
chế tạo phương pháp chữa trị.
121
00:08:22,125 --> 00:08:24,166
- Vậy ta sẽ khởi hành lúc mặt trời lặn.
122
00:08:24,250 --> 00:08:26,916
Chà, ngay khi mọi người nghĩ rằng
mọi chuyện sẽ không tệ hơn ấy,
123
00:08:27,000 --> 00:08:28,125
ta lại phải đến Jersey nữa.
124
00:08:29,416 --> 00:08:32,041
Đến cả tận thế xác sống
mà tôi vẫn phải lái xe cơ đấy.
125
00:08:32,125 --> 00:08:34,416
Có gì sai à?
Tôi tưởng anh là tài xế Uber mà.
126
00:08:34,500 --> 00:08:37,125
Không. Tôi là tài xế riêng.
Khác nhau đó.
127
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Được rồi mọi người,
đây là nhà ga Grand Central.
128
00:08:45,541 --> 00:08:49,250
Hope, Banner, Parker, về phía đường ray số 7.
Xem có thể khởi động con tàu không.
129
00:08:49,333 --> 00:08:51,458
Nghe như việc của tội phạm đó. Tôi sẽ giúp.
130
00:08:51,541 --> 00:08:52,666
Ờm chia ra ấy hả?
131
00:08:52,750 --> 00:08:55,166
Ở Wakanda không có phim kinh dị ạ?
132
00:08:55,250 --> 00:08:57,666
Đâu cần. Có mấy chương trình
truyền hình thực tế của Mỹ mà.
133
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
Ủ ôi. Hơi xúc phạm bọn tôi đấy nhé.
134
00:09:00,708 --> 00:09:03,041
Những người còn lại sẽ ở đây
và canh gác vòng ngoài.
135
00:09:04,666 --> 00:09:06,500
Ôi không được rồi. Không có tí điện nào cả.
136
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Tàu ơi chạy đi con ơi.
137
00:09:09,333 --> 00:09:10,500
Ôi không có ích gì cả.
138
00:09:10,583 --> 00:09:12,083
Ta bị khóa ngoài hộp số rồi.
139
00:09:12,166 --> 00:09:14,666
Tôi sẽ làm. Tôi có thể
khởi động động cơ từ bên trong.
140
00:09:22,416 --> 00:09:23,958
Bộ đánh lửa không hoạt động.
141
00:09:24,041 --> 00:09:25,291
Ta cần ai đó đẩy con tàu đi.
142
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Có lẽ anh nên triệu hồi con quỷ xanh bên trong đi.
143
00:09:27,333 --> 00:09:29,125
Không. Anh ta đang nghỉ phép rồi.
Có ý nào khác không?
144
00:09:29,208 --> 00:09:31,458
Trừ khi ai đó có cái
súng bắn cao su khổng lồ thì hay.
145
00:09:31,541 --> 00:09:32,791
- Cháu có ý này nè!
146
00:09:32,875 --> 00:09:34,291
Khóa phanh vào đi nha.
147
00:09:42,083 --> 00:09:45,541
Bùm bùm bùm!
148
00:09:47,416 --> 00:09:49,083
Mấy con chim thôi ấy mà.
149
00:09:49,166 --> 00:09:51,000
- Anh cứ nói "bùm chíu" à?
- Ủa thế hả?
150
00:09:52,958 --> 00:09:54,458
Ao ôi.
151
00:09:54,541 --> 00:09:55,541
Happy?
152
00:09:57,708 --> 00:10:00,333
Bùm bùm bùm!
153
00:10:02,916 --> 00:10:03,916
Happy!
154
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
Có người bị hạ!
Ta mất Happy rồi!
155
00:10:06,416 --> 00:10:09,875
Gì cơ? Không!
Không phải là Happy chứ.
156
00:10:09,958 --> 00:10:11,000
Tôi nghĩ đó là...
157
00:10:15,208 --> 00:10:16,208
Đó là Hawkeye.
158
00:10:21,750 --> 00:10:24,333
Bùm bùm bùm!
159
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Bùm!
160
00:10:55,541 --> 00:10:56,875
Bùm....
161
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
Xin lỗi nhé Happy.
162
00:11:01,291 --> 00:11:02,541
Bùm!
163
00:11:13,500 --> 00:11:15,666
Đó là bạn của anh. Xin lỗi nhé.
164
00:11:16,416 --> 00:11:19,083
- Đáng nhẽ tôi nên buồn, nhưng không.
- Đi nào.
165
00:11:30,458 --> 00:11:33,625
Được rồi, đi nào mọi người! Cháu nghĩ rằng
ta đang có lực đẩy gần 2 tấn ở đây đó.
166
00:11:33,708 --> 00:11:35,291
Đợi chút nhé Peter. Họ sắp đến rồi.
167
00:11:35,375 --> 00:11:37,791
Được rồi, chuẩn bị tháo phanh
theo hiệu lệnh của cháu nhé.
168
00:11:43,583 --> 00:11:44,750
Hay lắm Áo choàng!
169
00:11:44,875 --> 00:11:48,041
Không! Không, xác sống xấu xa!
Xác sống xấu xa!
170
00:11:51,708 --> 00:11:54,250
Đúng là người phụ nữ phi thường!
171
00:11:57,458 --> 00:11:59,333
Đầu tàu được nối lại hết rồi!
172
00:11:59,416 --> 00:12:00,833
Rõ. Đang đến đây.
173
00:12:08,125 --> 00:12:09,250
Tất cả đều ở đây rồi! Đi thôi!
174
00:12:22,916 --> 00:12:25,500
Ta làm được rồi.
Điểm đến tiếp theo: Trại Lehigh.
175
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
Em mặc cái đó trông hợp lắm đấy.
176
00:12:32,541 --> 00:12:34,958
Thật ạ? Chị nghĩ là em mặc vừa à?
177
00:12:35,041 --> 00:12:37,041
Chắc là sẽ vừa thôi mà.
178
00:12:37,125 --> 00:12:40,541
Tôi xin lỗi. Đáng lẽ ta nên ở cùng nhau.
179
00:13:06,208 --> 00:13:07,833
Sharon? Sharon!
180
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Tớ nghĩ cậu ăn đủ rồi đấy Cap.
181
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
Bucky!
182
00:13:58,708 --> 00:14:01,791
Xin lỗi nhé anh bạn.
Tớ nghĩ đây là lúc kết thúc rồi.
183
00:14:09,416 --> 00:14:12,791
Uh, mọi người ơi, trên người tôi
toàn là Sharon thôi.
184
00:14:12,875 --> 00:14:14,541
Nhóc này có nước rửa tay đó.
185
00:14:18,541 --> 00:14:19,583
Uh, Hope?
186
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Tôi nghĩ là có vấn đề rồi đó.
187
00:14:28,250 --> 00:14:29,958
Nhịp tim tăng cao,
188
00:14:30,041 --> 00:14:33,333
thân nhiệt cũng không ổn định.
189
00:14:33,416 --> 00:14:35,500
Vậy thì ta đều biết phải làm gì rồi.
190
00:14:35,583 --> 00:14:37,583
Không. Chỉ còn vài phút nữa
là đến nơi có phương thuốc rồi.
191
00:14:37,708 --> 00:14:40,541
Liệu ta có thể làm liều vậy không?
192
00:14:40,625 --> 00:14:43,291
Không phải đánh liều đâu ạ.
Đó là hy vọng mà.
193
00:14:43,375 --> 00:14:46,958
Và bất kỳ ai đã từng xem phim về xác sống đều
biết rằng đó chính là chìa khóa của sự sống còn.
194
00:14:47,041 --> 00:14:50,666
Thêm vào đó, nó cũng là tên của chị nữa,
và điều đó phải có ý nghĩa chứ.
195
00:14:51,666 --> 00:14:54,125
Ôi, nhóc à. Sao em làm được vậy?
196
00:14:54,666 --> 00:14:56,875
Xem tất cả những bộ phim đó ạ?
Ở trang AV club ấy ạ.
197
00:14:56,958 --> 00:14:59,416
Không, sao em có thể...
198
00:15:00,583 --> 00:15:01,666
...luôn lạc quan như vậy?
199
00:15:02,875 --> 00:15:04,333
Sau tất cả mọi thứ ấy.
200
00:15:06,041 --> 00:15:07,458
Do "luyện tập" ạ, em đoán là vậy.
201
00:15:08,375 --> 00:15:11,291
Mẹ em, bố em, Bác Ben, chú Stark.
202
00:15:12,041 --> 00:15:13,083
Và giờ Happy nữa.
203
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
Em... em đã mất đi rất nhiều.
204
00:15:17,958 --> 00:15:19,416
Nhưng dì May của em nói rằng...
205
00:15:20,416 --> 00:15:24,208
...từng nói ấy, rằng nếu
ta không tiếp tục mỉm cười khi họ không thể,
206
00:15:24,291 --> 00:15:26,708
thì ta cũng có thể sẽ ra đi. Và...
207
00:15:29,916 --> 00:15:31,416
Họ muốn ta phải tiếp tục chiến đấu.
208
00:15:37,666 --> 00:15:39,916
Mọi người ơi, tin xấu này.
209
00:15:40,000 --> 00:15:41,416
Tàu hết nhiên liệu mất rồi.
210
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
Ta còn cách Trại Lehigh bao xa?
211
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Về mặt tốt thì ít nhất
ta đã đến gần hơn rồi.
212
00:15:45,875 --> 00:15:47,625
Thế mặt xấu thì sao?
213
00:15:47,708 --> 00:15:50,458
Ta sẽ phải đi qua cái đó.
214
00:15:57,416 --> 00:15:59,916
Chà, có vẻ như ta rút phải
thẻ quân dịch mất rồi.
215
00:16:00,000 --> 00:16:01,458
Ta sẽ không vượt qua được chúng đâu.
216
00:16:01,541 --> 00:16:03,833
Nhưng mọi người thì có thể bay qua đấy.
217
00:16:04,583 --> 00:16:05,625
Không không. Hy vọng, không.
218
00:16:05,708 --> 00:16:09,458
Nghe tôi này. Tất cả chúng ta đều
biết thời gian của tôi đã hết, được chứ?
219
00:16:09,541 --> 00:16:13,791
Và nếu tôi phải ra đi, để tôi ra đó
sửa chữa mớ hỗn độn mà tôi đã bắt đầu thì hơn.
220
00:16:13,875 --> 00:16:16,625
Ôi, thôi nào, Hope.
Đó không phải lỗi của cô.
221
00:16:16,708 --> 00:16:19,416
Tôi đã bị ám ảnh bởi việc
đưa mẹ tôi trở lại đến nỗi
222
00:16:19,500 --> 00:16:22,375
tôi không bao giờ cân nhắc về
những gì tôi có thể mang về cùng với bà ấy.
223
00:16:23,291 --> 00:16:26,625
Tôi đã bắt đầu chuyện này,
nhưng mọi người sẽ phải kết thúc nó.
224
00:17:11,041 --> 00:17:12,166
Peter.
225
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
Mỉm cười nhé.
Hãy giữ nụ cười vì chị, được không?
226
00:17:41,000 --> 00:17:43,375
Uh, mọi người, sao chúng
không trèo qua hàng rào vậy?
227
00:17:51,416 --> 00:17:53,333
Uh, chúng cũng không cần trèo lên mà nhỉ.
228
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
Ta phải cẩn thận.
Baba Yaga đang ở gần đó.
229
00:17:58,041 --> 00:18:00,125
- Tôi có thể cảm thấy được bà ta.
- Baba gì cơ?
230
00:18:00,208 --> 00:18:03,041
Baba yaga. Mụ phù thủy ấy.
231
00:18:03,125 --> 00:18:06,458
Luôn ẩn mình trong bóng tối
ở những khu chôn cất linh thiêng.
232
00:18:07,333 --> 00:18:10,125
- Baba Ya...
- Ôi, không, em vừa dọa anh mất rồi.
233
00:18:10,208 --> 00:18:11,458
Xin lỗi nha. Em không cố ý đâu.
234
00:18:11,541 --> 00:18:13,666
Thôi nào. Chỉ là cậu bé nhện thôi mà.
235
00:18:13,750 --> 00:18:14,750
- Baba Ya...
236
00:18:15,625 --> 00:18:17,416
Ôi, Vision! Đúng là một viễn tượng!
237
00:18:17,500 --> 00:18:19,833
Anh không biết cảm giác
được gặp một gương mặt thân quen
238
00:18:19,916 --> 00:18:21,916
chứ không phải mấy đám bị ăn nửa mặt đó
thì tốt như thế nào đâu.
239
00:18:22,000 --> 00:18:24,291
Đó là một trong những lợi ích
khi là một người máy đấy.
240
00:18:24,375 --> 00:18:26,083
Tôi đâu có tên trong thực đơn.
241
00:18:26,166 --> 00:18:27,416
Ồ ra là vậy.
242
00:18:27,500 --> 00:18:30,291
Đó là cách anh có thể
ngăn chặn lũ xác sống kia.
243
00:18:30,375 --> 00:18:33,958
Viên đá Trí tuệ ấy.
Cái nguồn của... à, chính tôi.
244
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
Nó phát ra một tần số phụ
mà chúng không thích.
245
00:18:37,208 --> 00:18:40,041
Vậy có nghĩa là loại bệnh này
là một loại bệnh não nào đó à?
246
00:18:40,583 --> 00:18:42,166
- Mấy thứ liên quan đến não ấy.
- Chính xác.
247
00:18:42,250 --> 00:18:44,666
Vi rút làm quá tải hệ thống limbic của não.
248
00:18:44,750 --> 00:18:47,958
Vì vậy, một khi tôi phát hiện ra ác cảm của
những người bị nhiễm đối với Viên đá Trí tuệ,
249
00:18:48,041 --> 00:18:51,875
Tôi đã thử nghiệm xem liệu sự tiếp xúc có mục tiêu
này có thể đảo ngược tình trạng của họ hay không.
250
00:18:51,958 --> 00:18:53,041
Anh đã thành công chứ?
251
00:18:53,125 --> 00:18:55,000
Ta-da! Tự mà xem nè.
252
00:18:55,083 --> 00:18:56,416
- Chờ đã, ai nói vậy?
- Ma à?
253
00:18:56,500 --> 00:18:58,916
Ôi, chết tiệt.
Này, ai đó quay tôi lại được không?
254
00:18:59,000 --> 00:19:00,208
Hỏng hết cả màn chào sân của tôi.
255
00:19:00,291 --> 00:19:02,000
Anh biết đấy, tôi cần
thứ này gắn thêm động cơ vào đó.
256
00:19:02,083 --> 00:19:04,375
- Hey!
- Scott!
257
00:19:04,458 --> 00:19:06,291
- Scott.
- Lang à?
258
00:19:06,375 --> 00:19:08,416
Không đời nào.
259
00:19:08,500 --> 00:19:09,583
Ôi nhìn anh kìa.
260
00:19:09,666 --> 00:19:11,125
Tôi biết là tôi đã giảm cân mà.
261
00:19:11,208 --> 00:19:12,208
Cảm ơn vì đã để ý nha.
262
00:19:12,291 --> 00:19:14,041
Nhưng đừng lo, tôi sẽ
không để nó đi vào đầu tôi đâu.
263
00:19:14,833 --> 00:19:17,833
Xin lỗi, tôi có xu hướng xử lý các sự kiện
đau buồn bằng mấy câu đùa ấy mà.
264
00:19:17,916 --> 00:19:19,166
Làm Hank phát điên luôn.
265
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
TỪNG làm Hank phát điên ấy.
266
00:19:20,916 --> 00:19:22,250
Trời ơi. Hank.
267
00:19:22,333 --> 00:19:26,791
Này, tulla, tulla. Đừng khóc.
Cái lọ sẽ bám đầy hơi nước đó.
268
00:19:26,875 --> 00:19:28,083
Xin lỗi. Tôi biết rồi mà.
269
00:19:28,166 --> 00:19:30,375
Chỉ là, tôi rất muốn lão già đó
270
00:19:30,458 --> 00:19:32,000
chỉ trích (nhai) tôi lần cuối mà thôi.
271
00:19:32,083 --> 00:19:33,916
Ôi, lại nữa rồi!
Chơi chữ xác sống đó.
272
00:19:34,000 --> 00:19:36,541
Ừm. Điểm đặc biệt là tôi
đã chữa khỏi bệnh cho anh ta.
273
00:19:36,625 --> 00:19:38,250
Có nghĩa là anh cũng có thể
chữa khỏi bệnh cho người khác nữa.
274
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Về mặt lý thuyết thôi, nhưng...
275
00:19:39,416 --> 00:19:41,291
Ta sẽ cần quyền truy cập vào
một mạng vệ tinh
276
00:19:41,375 --> 00:19:43,958
để truyền sóng Viên đá Trí tuệ khắp toàn cầu.
277
00:19:44,041 --> 00:19:45,541
Vâng, nói lại nhé, về mặt lý thuyết thì được,
278
00:19:45,625 --> 00:19:49,500
nhưng công nghệ cần thiết để làm được vậy
hiện đang vượt xa khả năng của con người.
279
00:19:49,583 --> 00:19:51,875
Ở Wakanda thì không đâu.
Nhờ có lá chắn trường lực của chúng tôi,
280
00:19:51,958 --> 00:19:54,500
thì ở đó vẫn là khu bảo tồn cuối cùng
của nhân loại trên Trái đất.
281
00:19:55,083 --> 00:19:57,750
Tôi sẽ kiểm tra căn cứ xem có thể
tìm được phương tiện di chuyển nào không.
282
00:19:57,833 --> 00:20:02,541
Trung sĩ Barnes, anh sẽ không
tìm thấy những gì anh cần đâu.
283
00:20:14,166 --> 00:20:17,041
Uh, theo các nhật ký bảo mật này,
284
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
chúng ta không phải những người đầu tiên
phản hồi tín hiệu của Vision.
285
00:20:19,458 --> 00:20:21,833
Vậy là có nhiều người sống sót hơn!
Thế thì họ đang ở đâu?
286
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
Dừng lại đi. Anh sẽ chọc tức cô ấy mất.
287
00:20:37,916 --> 00:20:38,916
T'Challa?
288
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Bucky.
289
00:20:42,083 --> 00:20:43,250
Đó có thật sự là anh không vậy?
290
00:20:43,333 --> 00:20:44,583
Ai đã làm anh ra nông nỗi này vậy?
291
00:20:44,666 --> 00:20:48,208
Ta không có nhiều thời gian đâu.
Phải chạy đi thôi. Nhanh!
292
00:20:53,791 --> 00:20:55,833
Tôi xin lỗi, Tiến sĩ Banner.
293
00:20:55,916 --> 00:20:58,208
Tôi thực sự ước rằng
anh đã không tìm thấy chúng tôi.
294
00:20:58,291 --> 00:21:00,250
Vision, nơi này là cái quái gì vậy?
295
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Một cái bẫy.
296
00:21:02,625 --> 00:21:03,958
Ôi!
297
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Chúng tôi sợ rằng ngài đã băng hà!
298
00:21:05,416 --> 00:21:08,041
Vision đã cứu được ta từ San Francisco.
299
00:21:08,125 --> 00:21:09,750
Ta tưởng là vậy.
300
00:21:09,833 --> 00:21:12,041
Anh ta chỉ mang đồ ăn về thôi.
301
00:21:12,125 --> 00:21:14,875
Anh ta giữ T'Challa sống
để nuôi cô dâu xác sống của mình.
302
00:21:14,958 --> 00:21:17,416
Cái ả lập dị đó. Tôi biết mà!
Tôi cảm nhận được mà.
303
00:21:17,500 --> 00:21:19,250
Tên cô ấy là Wanda.
304
00:21:19,333 --> 00:21:21,416
Và trong khi tôi có thể đoán trước cơn giận của anh,
305
00:21:21,500 --> 00:21:24,041
Tôi có thể đảm bảo với
anh rằng hành động của tôi,
306
00:21:24,125 --> 00:21:26,416
dù rất khó chấp nhận,
nhưng đều có logic cả.
307
00:21:26,500 --> 00:21:29,208
Vậy, để nói hộ cho Vision thì...
Tôi không biết nói gì cả.
308
00:21:29,291 --> 00:21:32,333
Được rồi, đợi đã, tôi không hiểu. Anh đã chữa khỏi
cho cái đầu biết nói nhưng lại không chữa cho cô ấy?
309
00:21:32,416 --> 00:21:35,625
Cô ấy quá mạnh.
Sức mạnh đó đã chống lại việc điều trị.
310
00:21:35,708 --> 00:21:39,125
Hành động duy nhất ở đây là
kiềm chế cô ấy và cơn đói.
311
00:21:39,208 --> 00:21:40,458
Vậy sao không giết luôn đi?
312
00:21:41,416 --> 00:21:45,041
Tôi... tôi không thể.
313
00:21:45,125 --> 00:21:48,583
Anh đã dụ những người vô tội
đi đến cái chết của họ,
314
00:21:48,666 --> 00:21:50,458
tất cả đều là vì tình yêu à?
315
00:21:50,541 --> 00:21:52,250
Con đ* tình yêu. Khỉ thật.
316
00:21:52,750 --> 00:21:56,583
Tôi vẫn không thể hoàn toàn
hiểu được những gì tôi đã làm.
317
00:21:56,666 --> 00:21:59,375
Vậy anh sẽ không thấy có vấn đề gì
khi phục tùng công lý của con người đâu!
318
00:22:01,458 --> 00:22:03,708
Cô ấy đã bị đánh thức rồi.
319
00:22:05,083 --> 00:22:07,958
Cô ấy đã không ăn trong nhiều ngày.
320
00:22:19,000 --> 00:22:20,875
Baba yaga!
321
00:22:22,083 --> 00:22:24,000
Ôi! Coi chừng nhé! Cô ta "sát trai" lắm đó!
322
00:22:24,083 --> 00:22:25,541
Ôi lại chơi chữ nữa.
323
00:22:33,458 --> 00:22:35,000
Ôi!
324
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
Ah, cảm ơn nhé. Cứ như ở buổi dạ hội ấy.
325
00:22:40,416 --> 00:22:43,208
Vision, chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh.
Đưa chúng tôi ra khỏi đây đi.
326
00:22:48,416 --> 00:22:50,541
Vâng, thưa Tiến sĩ,
tôi tin rằng anh nói đúng.
327
00:22:55,333 --> 00:22:57,458
Vút bay nào!
328
00:22:59,291 --> 00:23:00,291
Okoye.
329
00:23:02,791 --> 00:23:03,833
Okoye!
330
00:23:03,916 --> 00:23:06,708
Đức vua của tôi. Wakanda muôn năm.
331
00:23:15,083 --> 00:23:18,041
Ta không còn nhiều thời gian đâu.
Có một chiếc Quadjet trong kho chứa đó.
332
00:23:18,125 --> 00:23:19,208
Anh không đi cùng à?
333
00:23:19,291 --> 00:23:21,875
Tôi phải chuộc lỗi vì những gì tôi đã làm.
334
00:23:22,916 --> 00:23:25,666
Nhưng tôi không thể đem bản thân mình rời xa cô ấy.
335
00:23:57,541 --> 00:23:58,833
Bucky!
336
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
Chạy đi.
337
00:24:40,916 --> 00:24:42,958
Ôi hay đấy, anh chàng to xác ạ.
338
00:24:46,833 --> 00:24:48,250
Anh có thể lái cái máy bay này không?
339
00:24:48,333 --> 00:24:49,500
Uh, nếu nó chịu khởi động.
340
00:24:49,583 --> 00:24:51,958
Uh, mọi người, thảm họa sẽ đến trong 6 giây nữa.
341
00:24:52,041 --> 00:24:54,791
Uh, 12 giây chứ. Nhưng vâng, đúng như những gì
cái đầu đã nói. Thảm họa lớn đấy.
342
00:24:54,875 --> 00:24:56,250
Tôi có thể câu giờ một chút...
343
00:24:56,333 --> 00:24:58,291
Tiến sĩ Banner, không,
bọn cháu sẽ không bỏ lại chú đâu.
344
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Chỉ là... cháu... cháu thực sự không nghĩ rằng
mình có thể mất thêm một người bạn ngày hôm nay.
345
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
Vậy... hãy báo thù cho bọn ta nhé.
346
00:25:07,958 --> 00:25:09,000
Vâng.
347
00:25:13,333 --> 00:25:15,625
Được rồi, anh chàng to xác.
Tôi đang trông cậy vào anh đó.
348
00:25:16,583 --> 00:25:19,916
Mọi thứ khá tệ. Nhưng cũng thật tuyệt
khi anh là anh hùng đó.
349
00:25:20,458 --> 00:25:25,791
Ý tôi là, trở thành người tốt một lần
cũng rất ngầu mà đúng không?
350
00:25:28,583 --> 00:25:29,958
Ôi tuyệt!
351
00:25:31,500 --> 00:25:32,833
Ôi, không, không, không, không.
352
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
Ta làm được rồi! Thật sự luôn đấy!
353
00:25:59,041 --> 00:26:02,041
Không, nói trước bước không qua đâu!
Không có ai xem phim kinh dị ở đây ạ?
354
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
Hope à? Hope!
355
00:26:08,291 --> 00:26:09,291
Ôi Hope!
356
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
Khởi động bộ đẩy nào.
357
00:26:26,125 --> 00:26:27,166
Em rất tiếc.
358
00:26:28,291 --> 00:26:30,750
Chị ấy đã hy sinh mạng sống của mình
để bọn em có thể lấy được phương thuốc.
359
00:26:31,833 --> 00:26:33,416
Vậy là cô ấy cứu anh 2 lần rồi.
360
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
Thế mới là... Hope chứ.
361
00:26:48,958 --> 00:26:51,000
Dự kiến đến nơi trong 20 phút.
362
00:26:51,083 --> 00:26:53,916
Chà, Avengers lại thắng thêm một lần nữa.
363
00:26:55,375 --> 00:26:58,208
Đập tay đi nào. Không sao,
tôi sẽ không cảm thấy bị làm ngơ đâu
364
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Em ổn chứ?
365
00:27:00,583 --> 00:27:03,708
Năm ngoái, chú Stark
đã mời em gia nhập đội Avengers.
366
00:27:04,416 --> 00:27:07,083
Em đã từ chối, và
giờ thì tất cả bọn họ đã ra đi.
367
00:27:07,166 --> 00:27:08,750
Còn em thì vẫn ở đây.
368
00:27:08,833 --> 00:27:12,458
Trong văn hóa của anh,
chết không phải là hết.
369
00:27:12,541 --> 00:27:16,750
Họ vẫn luôn ở bên ta,
miễn là ta không quên họ.
370
00:27:17,208 --> 00:27:18,833
Thêm vào đó, họ có ra đi hết đâu.
371
00:27:19,833 --> 00:27:21,708
- Anh nè. Vẫn có anh mà.
- Ồ.
372
00:27:22,458 --> 00:27:25,125
Em xin lỗi... Em quên mất.
Anh là một Avenger mà.
373
00:27:25,208 --> 00:27:26,500
Chuẩn rồi. Quá đỉnh luôn.
374
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Có lẽ không phải là chính thức.
Nhưng, em biết đấy, theo bản chất là vậy.
375
00:27:29,375 --> 00:27:32,125
Tốt. Thế giới sẽ cần vậy đó.
376
00:27:32,208 --> 00:27:35,583
Và một khi ta mang cái này đến được
Wakanda, ta sẽ cứu thế giới.
377
00:27:37,125 --> 00:27:41,750
Ngay cả trong thời khắc đen tối nhất, con người
sẽ cống hiến tất cả để cứu hành tinh của họ.
378
00:27:44,416 --> 00:27:48,000
Ngay cả khi việc đó có thể
mang lại sự tận diệt toàn vũ trụ.
379
00:27:54,708 --> 00:27:55,791
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Vũ Long facebook.com/vlng1210/